Shakespeare in JapanA&C Black, 2005 M03 10 - 166 páginas Since the late Meiji period, Shakespeare has held a central place in Japanese literary culture. This account explores the conditions of Shakespeare's reception and assimilation. It considers the problems of translation both cultural and linguistic, and includes an extensive illustrated survey of the most significant Shakespearean productions and adaptations, and the contrasting responses of Japanese and Western critics. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 13
Página 4
... Bunraku. In fact, we still know much less about how Richard Burbage performed Shakespeare than we know about fourteenth-century Noh performances of Zeami's plays. Japanese theatre had a continuous tradition, and the emergence of a new ...
... Bunraku. In fact, we still know much less about how Richard Burbage performed Shakespeare than we know about fourteenth-century Noh performances of Zeami's plays. Japanese theatre had a continuous tradition, and the emergence of a new ...
Página 5
... Bunraku script . Let us take as our first example the scene of Caesar's assassination . In Shakespeare these few lines lead to Caesar's death : CINNA O Caesar ... CAESAR DECIUS Great Caesar ... CAESAR Hence ! Wilt thou lift up Olympus ...
... Bunraku script . Let us take as our first example the scene of Caesar's assassination . In Shakespeare these few lines lead to Caesar's death : CINNA O Caesar ... CAESAR DECIUS Great Caesar ... CAESAR Hence ! Wilt thou lift up Olympus ...
Página 6
... Bunraku script , which is either recited or chanted by a narrator , with a musical accompaniment . In this respect a script for Bunraku , being narrative literature , is closer to a novel than a play . So it is hardly surprising that ...
... Bunraku script , which is either recited or chanted by a narrator , with a musical accompaniment . In this respect a script for Bunraku , being narrative literature , is closer to a novel than a play . So it is hardly surprising that ...
Página 7
... Bunraku script goes this far . The conclusion is that Shoyo was both following and working against the Bunraku narrative tradition . Although Shoyo's amplified stage directions in the assassin- ation scene include a number of lengthy ...
... Bunraku script goes this far . The conclusion is that Shoyo was both following and working against the Bunraku narrative tradition . Although Shoyo's amplified stage directions in the assassin- ation scene include a number of lengthy ...
Página 8
... Bunraku - style adaptation allowed him to consider , as any good translator must consider , the target culture as well as the target language . So , in Shoyo's pioneering version of Julius Caesar , Antony's lament after the death of ...
... Bunraku - style adaptation allowed him to consider , as any good translator must consider , the target culture as well as the target language . So , in Shoyo's pioneering version of Julius Caesar , Antony's lament after the death of ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
accentual-syllabic verse acting Akechi Mitsuhide Atsumori Bunraku Caesar Cambridge characters Claudius Claudius's Diary contemporary course critics culture Dazai Deguchi director Elizabethan English essay feel film Fortinbras Fukuda Tsuneari Gertrude ghost happened Hashiba Hideyoshi Horatio I-novel Ibid Ibsen Japan Japanese audience Japanese translator joruri Kabuki Kabuki actors King Lear Kishi Kobayashi Kurosawa Kyogen language later lexical stress literary Macbeth meaning modern Mousetrap murdered narrator never Ninagawa Nishi Noh drama Noh play novelist Ooka Ophelia original version Othello performance poetic drama political Polonius prince Prince Hamlet productions of Shakespeare puppet samurai says scene seems sense Shake Shakespeare in Japan Shakespeare's play Shiga Shiga Naoya Shingeki actors Shoyo's version soliloquy sound speech stage story Suematsu Suzuki Suzuki Tadashi syllabic verse syllables Tetsuo Throne of Blood Tokyo Toyama traditional Japanese theatre translating Shakespeare translations of Shakespeare Tsubouchi Shoyo understand University Press visual Wada wanted Western witches words