Imágenes de páginas
PDF
EPUB

viel hätten? (Tapping her skull significantly.) ing German could be a pleasant change for Was sie mir doch Alles gesagt haben! Der him. Eine: Guten Morgen! wie geht es Ihrem Herrn Geo. Why, of course. Das versteht sich; Schwiegervater? Du liebe Zeit! Wie sollte but you have to always think a thing out, ich einen Schwiegervater haben können! Und or you 're not satisfied. But let's not go to der Andere: “ Es thut mir sehr leid dass Ihrer bothering about thinking out this present busiHerr Vater meinen Bruder nicht gesehen hat, ness; we 're here, we ’re in for it; you are as als er doch gestern in dem Laden des deut- moribund to see Annie as I am to see Marschen Kaufmannes war!” Potztausendhim- garet; you know the terms: we've got to melsdonnerwetter! Oh, ich war ganz rasend! speak German. Now stop your mooning and Wie ich aber rief: “Meine Herren, ich kenne get at your Meisterschaft; we ’ve got nothSie nicht, und Sie kennen meinen Vater nicht, ing else in the world. wissen Sie, denn er ist schon lange durchge- W. Do you think that 'll see us through? brannt, und geht nicht beim Tage in einen Geo. Why it's got to. Suppose we wandered Laden hinein, wissen Sie,—und ich habe keinen out of it and took a chance at the language on Schwiegervater, Gott sei Dank, werde auch our own responsibility, where the nation would nie einen kriegen, werde ueberhaupt, wissen we be? Up a stump, that 's where. Our only Sie, ein solches Ding nie haben, nie dulden, safety is in sticking like wax to the text. nie ausstehen: warum greifen Sie ein Mädchen W. But what can we talk about? an, das nur Unschuld kennt, das Ihnen nie Geo. Why, anything that Meisterschaft Etwas zu Leide gethan hat?” dann haben sie talks about. It ain't our affair. sich beide die Finger in die Ohren gesteckt W. I know; but Meisterschaft talks about und gebetet: “Allmächtiger Gott! Erbarme everything. Dich unser!” (Pauses.) Nun, ich werde schon Geo. And yet don't talk about anything diesen Schurken Einlass gönnen, aber ich long enough for it to get embarrassing. Meiswerde ein Auge mit ihnen haben, damit sie terschaft is just splendid for general conversasich nicht wie reine Teufel geberden sollen. . tion. (Exit, grumbling and shaking her head.) W. Yes, that 's so; but it 's so blamed gen

eral! Won't it sound foolish ? Enter William and George.

Geo. Foolish? Why, of course; all GerW. My land, what a girl! and what an in- man sounds foolish. credible gift of gabble! - kind of patent cli- W. Well, that is true; I did n't think of mate-proof compensation-balance self-acting that. automatic Meisterschaft - touch her button, Geo. Now, don't fool around any more. and br-r-r! away she goes!

Load up; load up; get ready. Fix up some Geo. Never heard anything like it; tongue sentences; you 'll need them in two minutes journaled on ball-bearings! I wonder what now. she said; seemed to be swearing, mainly, ( They walk up and down, moving their lips

W. (After mumbling Meisterschaft awhile.) in dumb-show memorizing.) Look here, George, this is awful -- come to W. Look here — when we've said all that 's think – this project: we can't talk this frantic in the book on a topic, and want to change language.

the subject, how can we say so ? - how would Geo. I know it, Will, and it is awful; but a German say it ? I can't live without seeing Margaret - I've Geo. Well, I don't know. But you know endured it as long as I can. I should die if when they mean “Change cars," they say UmI tried to hold out longer — and even German steigen. Don't you reckon that will answer ? is preferable to death.

W. Tip-top! It's short and goes right to W. (Hesitatingly.) Well, I don't know; the point; and it's got a business whang to it 's a matter of opinion.

it that 's almost American. Umsteigen!. Geo. (Irritably.) It is n't a matter of opin- change subject !--- why, it 's the very thing. ion either. German is preferable to death. GR. All right, then, you umsteigen - for I

W. (Reflectively.) Well, I don't know — hear them coming. the problem is so sudden — but I think you

Enter the girls. may be right: some kinds of death. It is more than likely that a slow, lingering — well, now, A. TO W. (With solemnity. ) Guten morgen, there in Canada in the early times a couple mein Herr, es freut mich sehr, Sie zu sehen. of centuries ago, the Indians would take a W. Guten morgen, mein Fräulein, es freut missionary and skin him, and get some hot mich sehr Sie zu sehen. ashes and boiling water and one thing and (Margaret and George repeat the same senanother, and by and by, that missionary

Then, after an embarrassing silence, well, yes, I can see that, by and by, talk- Margaret refers to her book and says :)

M. Bitte, meine Herren, setzen Sie sich. (Aside.) Wenigstens es wäre viel besser wenn

The GENTLEMEN. Danke schön. (The ich einen Bruder hätte. four seat themselves in couples, the width of the Geo. Wie ist es Ihnen gegangen, seitdem stage apart, and the two conversations begin. ich das Vergnügen hatte, Sie anderswo zu The talk is not flowing at any rate at first; sehen? there are painful silences all along. Each M. Danke bestens, ich befinde mich gecouple worry out a remark and a reply: there wöhnlich ziemlich wohl. is a pause of silent thinking, and then the other couple deliver themselves.)

Gretchen slips in with a gun, and listens. W. Haben Sie meinen Vater in dem Laden Geo. (Still to Margaret.) Befindet sich meines Bruders nicht gesehen?

Ihre Frau Gemahlin wohl ? A. Nein, mein Herr, ich habe Ihren Herrn Gr. (Raising hands and eyes.) Frau Vater in dem Laden Ihres Herrn Bruders Gemahlin heiliger Gott! (Is like to betray nicht gesehen.

herself with her smothered laughter, and glides Geo. Waren Sie gestern Abend im Koncert, out.) oder im Theater ?

M. Danke sehr, meine Frau ist ganz wohl. M. Nein, ich war gestern Abend nicht im

Pause.
Koncert, noch im Theater, ich war gestern
Abend zu Hause.

W. Dürfen wir vielleicht - umsteigen ?

THE OTHERS. Gut! General break-down – long pause.

GEO. (Aside.) I feel better, now. I'm beW. Ich störe doch nicht etwa ?

ginning to catch on. (Aloud.) Ich möchte A. Sie stören mich durchaus nicht.

gern morgen früh einige Einkäufe machen Geo. Bitte, lassen Sie sich nicht von mir und würde Ihnen sehr verbunden sein, wenn stören.

Sie mir den Gefallen thäten, mir die Namen M. Aber ich bitte Sie, Sie stören mich dur- der besten hiesigen Firmen aufzuschreiben. chaus nicht.

M. Aside.) How sweet! W. (To both girls.) Wenn wir Sie stören so W. (Aside.) Hang it, I was going to say gehen wir gleich wieder.

that! That's one of the noblest things in the A. O, nein! Gewiss, nein!

book. M. Im Gegentheil, es freut uns sehr, Sie zu A. Ich möchte Ihnen gern begleiten, aber sehen alle Beide.

es ist mir wirklich heute Morgen ganz unW. Schön!

möglich auszugehen. (Aside.) It 's getting GEO. Gott sei Dank!

as easy as 9 times 7 is 46. M. (Aside.) It 's just lovely!

M. Sagen Sie dem Brieftäger, wenn's gefälA. (A side.) It 's like a poem.

lig ist, er möchte Ihnen den eingeschriebenen

Brief geben lassen.
Pause.

W. Ich würde Ihnen sehr verbunden sein, W. Umsteigen!

wenn Sie diese Schachtel für mich nach der M. Um — welches ?

Post tragen würden, da mir sehr daran liegt W. Umsteigen.

einen meiner Geschäftsfreunde in dem Laden GEO. Auf English, change cars - oder des deutchen Kaufmanns heute Abend treffen subject.

zu können. (Aside.) All down but nine; set 'm Both GIRLS. Wie schön!

up on the other alley ! W. Wir haben uns die Freiheit genommen, A. Aber Herr Jackson! Sie haben die Sätze bei Ihnen vorzusprechen.

gemischt. Es ist unbegreiflich wie Sie das A. Sie sind sehr gütig.

haben thun können. Zwischen Ihrem ersten Geo. Wir wollten uns erkundigen, wie Sie Theil und Ihrem letzten Theil haben Sie ganze sich befänden.

fünfzig Seiten übergeschlagen! Jetz bin ich M. Ich bin Ihnen sehr verbunden meine ganz verloren. Wie kann man reden, wenn Schwester auch.

man seinen Platz durchaus nicht wieder finden W. Meine Frau lasst sich Ihnen bestens kann? empfehlen.

W. Oh, bitte, verzeihen Sie; ich habe dass A. Ihre Frau ?

wirklich nicht beabsichtigt. W. (Examining his book.) Vielleicht habe A. (Mollified.) Sehr wohl, lassen Sie gut ich mich geirrt. (Shows the place.) Nein, ge- sein. Aber thun Sie es nicht wieder. Sie müsrade so sagt das Buch.

sen ja doch einräumen, dass solche Dinge A. (Satisfied.) Ganz recht. Aber —

unerträgliche Verwirrung mit sich führen. W. Bitte empfehlen Sie mich Ihrem Herrn (Gretchen slips in again with her gun.) Bruder.

W. Unzweifelhaft haben Sie Recht, meine A. Ah, dass ist viel besser — viel besser. holdselige Landsmännin. . . . . Umsteigen! (As George gets fairly into the following, Gretchen M. (Aside.) Oh, I 've flushed an easy draws a bead on him, and lets drive at the close, but batch! (Aloud.) Würden Sie mir erlauben the gun snaps.)

meine Reisetasche hier hinzustellen? Geo. Glauben Sie dass ich ein hübsches GR. (A side.) Wo ist seine Reisetasche ? Wohnzimmer für mich selbst und ein kleines Ich sehe keine. Schlafzimmer für meinen Sohn in diesem Hotel W. Bitte sehr. für fünfzehn Mark die Woche bekommen kann, Geo. Ist meine Reisetasche Ihnen im oder würden Sie mir rathen, in einer Privat- Wege? wohnung Logis zu nehmen? (Aside.) That's GR. (Aside.) Und wo ist seine Reisetasche ? a daisy !

A. Erlauben Sie mir Sie von meiner ReiseGR. (Aside.) Schade! ( She draws her charge tasche zu befreien. and reloads.)

GR. (Aside.) Du Esel ! M. Glauben Sie nicht Sie werden besser W. Ganz und gar nicht. ( To Geo.) Es ist thun bei diesem Wetter zu Hause zu bleiben ? sehr schwül in diesem Coupé.

A. Freilich glaube ich, Herr Franklin, Sie GR. (Aside.) Coupè. werden sich erkälten, wenn Sie bei diesem Geo. Sie haben Recht. Erlauben Sie mir, unbeständigen Wetter ohne Ueberrock aus gefälligst, das Fenster zu öffnen. Ein wenig gehen.'

Luft würde uns gut thun. GR. ( Relieved - aside.) So ? Man redet von M. Wir fahren sehr rasch. Ausgehen. Das klingt schọn besser. (Sits.) A. Haben Sie den Namen jener Station

W. (To A.) Wie theuer haben Sie das ge- gehört ? kauft? (Indicating a part of her dress.) W. Wie lange halten wir auf dieser Sta

A. Das hat achtzehn Mark gekostet. tion an?
W. Das ist sehr theuer.

Geo. Ich reise nach Dresden, Schaffner. Wo Geo. Ja, obgleich dieser Stoff wunderschön muss ich umsteigen ? ist und das Muster sehr geschmackvoll und A. Sie steigen nicht um, Sie bleiben sitzen. auch das Vorzüglichste dass es in dieser Art GR. (Aside.) Sie sind ja alle ganz und gar gibt, so ist es doch furchtbar theuer für einen verrückt! Man denke sich sie glauben dass sie solchen Artikel.

auf der Eisenbahn reisen. M. (Aside.) How sweet is this communion GEO. (Aside, to William.) Now brace up; of soul with soul !

pull all your confidence together, my boy, A. Im Gegentheil, mein Herr, das ist sehr and we 'lí try that lovely good-bye business a billig. Sehen Sie sich nur die Qualität an. flutter. I think it's about the gaudiest thing in ( They all examine it.)

the book, if you boom it right along and don't Geo. Möglicherweise ist es das allerneuste get left on a base. It 'li impress the girls. dass man in diesem Stoff hat; aber das Muster (Aloud.) Lassen Sie uns gehen: es ist schon gefällt mir nicht.

sehr spät, und ich muss morgen ganz früh (Pause.)

aufstehen. W. Umsteigen!

Gr. (Aside - grateful.) Gott sei Dank dass

sie endlich gehen. (Sets her gun aside.) A. Welchen Hund haben Sie? Haben Sie den hübschen Hund des Kaufmanns, oder den die Ehre die sie mir erweisen, aber ich kann

W. ( To Geo.) Ich danke Ihnen höflichst für hässlichen Hund der Urgrossmutter des Lehr- nicht länger bleiben. lings des bogenbeinigen Zimmermanns ? W. (A side.) Oh, come, she 's ringing in a tigst, aber ich kann wirklich nicht länger

Geo. (To W.) Entschuldigen Sie mich gücold deck on us : that 's Ollendorff.

bleiben. Geo. Ich habe nicht den Hund des – des - Aside.). Stuck! That 's no Meisterschaft; Gretchen looks on stupefied. they don't play fair. (Aloud.) Ich habe nicht den Hund des – des — In unserem Buche ladung angenommen ; ich kann wirklich nicht

W. ( To Geo.) Ich habe schon eine Einleider, gibt es keinen Hund; daher, ob ich

länger bleiben. auch gern von solchen Thieren sprechen möchte, ist es mir doch unmöglich, weil ich Gretchen fingers her gun again. nicht vorbereitet bin. Entschuldigen Sie,

Geo. ( To W.) Ich muss gehen. meine Damen. GR. (Aside.) Beim Teufel, sie sind alle

W. (To Geo.) Wie! Sie wollen schon wieder blödsinnig geworden. In meinem Leben habe gehen? Sie sind ja eben erst gekommen. ich nie ein so närrisches, verfluchtes, verdamm

M. ( Aside.) It's just music! tes Gespräch gehört !

A. (Aside.) Oh, how lovely they do it! W. Bitte, umsteigen.

Geo. ( To W.) Also denken sie doch noch

nicht an's Gehen. (Run the following rapidly through.)

W. (To Geo.) Es thut mir unendlich leid,

aber ich muss nach Hause. Meine Frau wird Damen auch; um Schlage zwölf nehmen sie sich wundern, was aus mir geworden ist. Abschied; um Schlage eins kommen sie schon

Geo. (To W.) Meine Frau hat keine Ah- wieder, und plaudern und schwatzen und nung wo ich bin: ich muss wirklich jetzt fort. plappern und schnattern; gerade um sechs

W. (To Geo). Dann will ich Sie nicht länger Uhr nehmen sie wiederum Abschied; um halb aufhalten; ich bedaure sehr dass Sie uns einen acht kehren sie noch’emal zurück, und plauso kurzen Besuch gemacht haben.

dern und schwatzen und plappern und schnatGeo. (To W.) Adieu — auf recht baldiges tern bis zehn Uhr, oder veilleicht ein Viertel Wiedersehen.

nach, falls ihre Uhren nach gehen (und stets W. UMSTEIGEN!

gehen sie nach am Ende des Besuchs, aber Great hand-clapping from the girls.

stets vor Beginn desselben), und zuweilen unM. (Aside.) Oh, how perfect! how elegant! ierengehen; und jeden Sonntag gehen sie

terhalten sich die jungen Leute beim SpazA. (Asile.) Per-fectly enchanting! dreimal in die Kirche; und immer plaudern

Joyous Chorus. (All.) Ich habe gehabt, sie, und schwatzen und plappern und schnatdu hast gehabt, er hat gehabt, wir haben tern bis ihnen die Zähnen aus dem Munde gehabt, ihr habet gehabt, sie haben gehabt. fallen. Und ich? Durch Mangel an Uebung,

Gretchen faints, and tumbles from her chair, and ist mir die Zunge mit Moos belegt worden! the gun goes off with a crash. Each girl, frightened, Freilich ist's mir eine dumme Zeit gewesen. seizes the protecting hand of her sweetheart. Gretchen Aber - um Gotteswillen, was geht das mir scrambles up. Tableau.

an? Was soll ich daraus machen ? Täglich W. ( Takes out some money beckons Gret- sagt die Frau Wirthin “Gretchen" ( dumb-show chen to him. George adds money to the pile.) of paying a piece of money into her hand), Hübsches Mädchen (giving her some of the “ du bist eine der besten Sprach-Lehrerinnen coins), hast Du etwas gesehen?

der Welt!” Ach, Gott! Und täglich sagen GR. (Courtesy -- aside.) Der Engel! (Aloud die edlen jungen Männer, “Gretchen, liebes - impressively.) Ich habe nichts gesehen. Kind" (money-paying again in dumb-show

W. (More money.) Hast Du etwas gehört? three coins), “ bleib' taub-blind—todt!" und GR. Ich habe nichts gehört.

so bleibe ich.. · Jetzt wird es ungefähr W. (More money.) Und Morgen? neun Uhr sein; bald kommen sie vom Spazier

GR. Morgen—wäre es nöthig-bin ich taub gehen zurück. Also, es wäre gut dass ich und blind.

meinem eigenen Schatz einen Besuch abstatte W. Unvergleichbares Mädchen! Und (giv- und spazieren gehe. (Dons her shawl.) ing the rest of the money) darnach?

Exit. L. GR. (Deep courtesy aside.) Erzengel ! (Aloud.) Darnach, mein gnädgister, betrach

Enter Wirthin. R. ten Sie mich also taub-blind todt !

Wirthin. That was Mr. Stephenson's train All. (In chorus with reverent joy.), Ich that just came in. Evidently the girls are out habe gehabt, du hast gehabt, er hat gehabt, walking with Gretchen;-can't find them, and wir haben gehabt, ihr habet gehabt, sie haben she does n't seem to be around. (A ring at gehabt!

the door.) That 's him. I 'll go see.
ACT III.

Exit. R.
Three weeks later.

Enter Stephenson and Wirthin. R.
SCENE 1.

S. Well, how does sickness seem to agree Enter Gretchen, and puts her shawl on a chair.

with you? Brushing around with the traditional feather-duster Wirthin. So well that I've never been out of of the drama. Smartly dressed, for she is prosperous. my room since, till I heard your train come in.

GR. Wie hätte man sich das vorstellen 'S. Thou miracle of fidelity! Now I argue können! In nur drei Wochen bin ich schon from that, that the new plan is working. reich geworden! ( Gets out of her pocket hand- Wirthin. Working ? Mr. Stephenson, you ful after handful of silver, which she piles on never saw anything like it in the whole course the table, and proceeds to re-pile and count, oc- of your life! It 's absolutely wonderful the way casionally ringing or biting a piece to try its it works. quality.) Oh, dass (with a sigh) die Frau S. Succeeds ? No, you don't mean it. Wirthin nur ewig krank bliebe! . ... Diese Wirthin. Indeed I do mean it. I tell you, edlen jungen Männer — sie sind ja so liebens- Mr. Stephenson, that plan was just an inspiwürdig! Und so fleissig ! — und so treu! ration — that's hat was. You could teach Jeden Morgen kommen sie gerade um drei a cat German by it. Viertel auf neun; und plaudern und schwat- S. Dear me, this is noble news! Tell me zen, und plappern, und schnattern, die jungen about it.

WIRThin. Well, it 's all Gretchen - ev-ery drag them away from Gretchen with nine span bit of it. I told you she was a jewel. And then of horses. But if you want to see them, put the sagacity of that child — why, I never on your hat and come along; they 're out dreamed it was in her. Sh-she, “Never you somewhere trapsing around with Gretchen. ask the young ladies a question — never let (Going.) on — just keep mum – leave the whole thing S. I 'm with

you

- lead on. to me," sh-she.

WIRTHIN. We'll go out the side door. It's S. Good! And she justified, did she ? toward the Anlage. WIRTHIN. Well, sir, the amount of German

Exit both. L. gabble that that child crammed into those two

Enter George and Margaret. R. girls inside the next forty-eight hours— well, I Her head lies upon his shoulder, his arm is about was satisfied! So I 've never asked a qués- her waist; they are steeped in sentiment. tion — never wanted to ask any. I've just lain M. (Turning a fond face up at him.) Du curled up there, happy. The little dears! they Engel ! 've flitted in to see me a moment, every morn- G. Liebste! (Kiss.) ing and noon and supper-time; and as sure as M. Oh, das Liedchen dass Du mir gewidmet I 'm sitting here, inside of six days they were hast - es ist so schön, so wunderschön. clattering German to me like a house afire! Wie hätte ich je geahnt dass Du ein Poët S. Sp-lendid, splendid!

wärest! WIRTHin. Of course it ain't grammatical G. Mein Schätzchen !- es ist mir lieb wenn the inventor of the language can't talk gram- Dir die Kleinigkeit gefällt. matical; if the Dative didn't fetch him the

M. Ah, es ist mit der zärtlichsten Musik Accusative would; but it 's German all the gefüllt — klingt ja so süss und selig — wie das same, and don't you forget it !

Flüstern des Sommerwindes die AbenddämS. Go on go on- this is delicious news

merung hindurch.

Wieder,— Theuerste ! WIRTHIN. Gretchen, she says to me at the sag es wieder. start, “Never you mind about company for G. Du bist wie eine Blume ! 'em,” sh-she—“I'm company enough.” And

So schön und hold und rein I says, “ All right — fix it your own way, child”;

Ich schau Dich an, und Wehmuth and that she was right is shown by the fact

Schleicht mir ins Herz hinein.

Mir ist als ob ich die Hände that to this day they don't care a straw for

Aufs Haupt Dir legen sollt, any company but hers.

Betend dass Gott Dich erhalte, S. Dear me; why, it 's admirable !

So rein und schön und hold. Wirthin. Well, I should think so! They just M. A-ch! (Dumb-show sentimentalisms.) dote on that hussy — can't seem to get enough Georgie of her. Gretchen tells me so herself. And the G. Kindchen! care she takes of them! She tells me that ev

M. Warum kommen sie nicht ? ery time there's a moonlight night she coaxes

G. Dass weiss ich gar nicht. Sie waren them out for a walk; and if a body can be

M. Es wird spät. Wir müssen sie antreiben. lieve her, she actually bullies them off to church Komm! three times every Sunday !

G. Ich glaube sie werden recht bald anS. Why the little dev — missionary ! Really, kommen, abershe's a genius!

Exit both. L. Wirthin. She 's a bud, I tell you! Dear me, how she's brought those girls' health up! a chair limp with despair.

Enter Gretchen, R., in a state of mind. Slumps into Cheeks ? — just roses. Gait ? they walk on watch-springs ! And happy ? - by the bliss in

GR. Ach! was wird jetzt aus mir werden! their eyes, you 'd think they 're in Paradise! Zufällig habe ich in der Ferne den verdammten Ah, that Gretchen! Just you imagine our try- Papa gesehen ! --- und die Frau Wirthin auch! ing to achieve these marvels !

Oh, diese Erscheinung, die hat mir beinahe S. You're right - every time. Those girls – das Leben genommen. Sie suchen die jungen why, all they'd have wanted to know was

Damen dass weiss ich wenn sie diese und what we wanted done—and then they wouldn't die jungen Herren zusammen fänden — du have done it — the mischievous young ras

heiliger Gott! Wenn das geschieht, wären cals !

wir Alle ganz und gar verloren! Ich muss sie Wirthin. Don't tell me? Bless you, I found gleich finden, und ihr eine Warnung geben! that out early - when I was bossing.

Exit. L. S. Well, I'm im-mensely pleased. Now

Enter Annie and Will. R. fetch them down. I'm not afraid now. They

Posed like the former couple, and sentimental. won't want to go home.

A. Ich liebe sich schon so sehr — Deiner Wirthin. Home! I don't believe you could edlen Natur wegen. Dass du dazu auch ein Vol. XXXV.- 64.

« AnteriorContinuar »