would be superfluous to observe-that it is not extraordinary, if the English, who are natives of the Cassiterides, should be found using the same language, which was spoken by Hanno-above two thousand years ago. The intercourse between the Phoenicians and ancient Britons-is not denied; and is the true origin of that Cornish courtesy and polish, which are so remarkable at the present day. I have the honour to be, &c. &c. &c. EDWARD ETYMON, SIR, To the Anonymous. Conjecturing that such literary hints as you may think deserving of attention-will obtain the honour of being admitted into your ingenious paper,-I take the liberty of asking whether " The Task" of CowPER might not, with more propriety, be called "The Maze?"-This latter would be a title, not derived from an extrinsic accident, which requires an explanation; (viz. that this poem was a Task, imposed by Lady Austen ;) but drawn from the intrinsic nature and character of the work itself.-Do I mean to disparage this?-Far-very far indeed--am I from any such intention. I look on it as "A mighly MAZE; and not without a plan.”* It is an admirable labyrinth,-which it required the superiour genius of Cowper to construct; and his poetical powers, to carry his readers through-with supreme delight. Its meritorious plan is stated by its amiable author, in a letter to The Reverend William Unwin. In another letter, he makes excuses for the title which it bears;-and in most properly rejecting such a ludicrous and disparaging appellation as "The Olio," perhaps indirectly supplies an argument in favour of that, which I propose to substitute, viz. The Maze. + 73d. Hayley's Life of Cowper, vol. ii. p. 254. To the Rev. John Newton; letter 80. Ibid. vol. ii. p. 279. NUMBER XLI. SATURDAY, JUNE 25th, 1808. -repetita placebit. HOR. My verse, indulgent reader, seem'd to hit FROM the reception with which my metrical Numbert has been honoured, I am encouraged to bring four more fugitives before the public. Though not bound, they yet are suppliants for the reader's favour; and are said to be the offspring of that muse, who has already§ contributed to his entertain ment. * I claim a special property in whatsoever is received into this collection; and am willing to consider myself as a sort of carrier, who conveys the literature of the day, in his periodical vehicle, to posterity. + XXXIX. Not when this paper, pas encore relié, appeared. § In Number XXXIX. ORIGIN OF THE SHEPHERD'S PIPE.* From ardent Pan, while coy Ladonia flew, Down his rough cheek the streaming sorrows shower'd; Thy fond complaint; and bathes it in his tears: "Thy lasting sorrows from thy timelesst grave. The story of Pan and Syrinx, book i. fab. 15. of Ovid's Metamorphoses, suggested the materials for this short poem; (written in 1790;) which is not however a translation from, nor even intended as an imitation of, the Roman Poet. + Used by Shakspeare, and other writers, for untimely. "From these wild notes, my pensive task shall be "Thy sounds shall soothe the Shepherd's artless woe: ""Till thy voice heal the wound, thy form has made.” Another Irish Rhyme !-Cares with Tears!Pray, good my English reader, when your countryman, Gray, made woof rhyme to enough, did he pronounce the first of these words wuf, or the second enoof?-See Number XXVI. * The sound of this line strikes the editor (and probably the author) as happily echoing the sense. + Written in Feb. 1791. |