Shakespeare in JapanA&C Black, 2005 M03 10 - 166 páginas Since the late Meiji period, Shakespeare has held a central place in Japanese literary culture. This account explores the conditions of Shakespeare's reception and assimilation. It considers the problems of translation both cultural and linguistic, and includes an extensive illustrated survey of the most significant Shakespearean productions and adaptations, and the contrasting responses of Japanese and Western critics. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 17
Página viii
... visual aspects – with what Dennis Kennedy calls ' Looking at Shakespeare ' . We have tried to address and even rectify the situation . In Western terms , Part 2 might seem more provocative . Here we are chiefly concerned with later ...
... visual aspects – with what Dennis Kennedy calls ' Looking at Shakespeare ' . We have tried to address and even rectify the situation . In Western terms , Part 2 might seem more provocative . Here we are chiefly concerned with later ...
Página ix
... visually pleasing , but inauthentic . Unfortunately , Japanese ideas of what counts as distinctively and uniquely ' Japanese ' have too often been shaped , as if in some hall of crazy mirrors , by Japanese perceptions of Western ...
... visually pleasing , but inauthentic . Unfortunately , Japanese ideas of what counts as distinctively and uniquely ' Japanese ' have too often been shaped , as if in some hall of crazy mirrors , by Japanese perceptions of Western ...
Página 18
... visual information (namely actors' movement) is amply supplied. He does not seem to understand the intricate and fascinating relationship between the aural and the visual. The dramatically intriguing result is a kind of dialogue or ...
... visual information (namely actors' movement) is amply supplied. He does not seem to understand the intricate and fascinating relationship between the aural and the visual. The dramatically intriguing result is a kind of dialogue or ...
Página 30
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Página 32
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
accentual-syllabic verse acting Akechi Mitsuhide Atsumori Bunraku Caesar Cambridge characters Claudius Claudius's Diary contemporary course critics culture Dazai Deguchi director Elizabethan English essay feel film Fortinbras Fukuda Tsuneari Gertrude ghost happened Hashiba Hideyoshi Horatio I-novel Ibid Ibsen Japan Japanese audience Japanese translator joruri Kabuki Kabuki actors King Lear Kishi Kobayashi Kurosawa Kyogen language later lexical stress literary Macbeth meaning modern Mousetrap murdered narrator never Ninagawa Nishi Noh drama Noh play novelist Ooka Ophelia original version Othello performance poetic drama political Polonius prince Prince Hamlet productions of Shakespeare puppet samurai says scene seems sense Shake Shakespeare in Japan Shakespeare's play Shiga Shiga Naoya Shingeki actors Shoyo's version soliloquy sound speech stage story Suematsu Suzuki Suzuki Tadashi syllabic verse syllables Tetsuo Throne of Blood Tokyo Toyama traditional Japanese theatre translating Shakespeare translations of Shakespeare Tsubouchi Shoyo understand University Press visual Wada wanted Western witches words