Shakespeare in JapanA&C Black, 2005 M03 10 - 166 páginas Since the late Meiji period, Shakespeare has held a central place in Japanese literary culture. This account explores the conditions of Shakespeare's reception and assimilation. It considers the problems of translation both cultural and linguistic, and includes an extensive illustrated survey of the most significant Shakespearean productions and adaptations, and the contrasting responses of Japanese and Western critics. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 85
Página vii
Tetsuo Kishi. Preface This book does not attempt to provide a history of ' Shakespeare in Japan ' . It would require a book at least ten times as long fully to trace how Shakespeare has been received by the Japanese : how his works have ...
Tetsuo Kishi. Preface This book does not attempt to provide a history of ' Shakespeare in Japan ' . It would require a book at least ten times as long fully to trace how Shakespeare has been received by the Japanese : how his works have ...
Página viii
... Shakespeare , and Kinoshita has always kept a close tie with the productions of his own works . In different ways ... Shakespeare ' has been a subject of widespread interest ( see ' Further Reading ' ) . However , the studies in question ...
... Shakespeare , and Kinoshita has always kept a close tie with the productions of his own works . In different ways ... Shakespeare ' has been a subject of widespread interest ( see ' Further Reading ' ) . However , the studies in question ...
Página ix
... Shakespeare's works are not so well known outside Japan as Kurosawa's films . However they provide fascinat- ing examples of how Japanese writers responded to and tried to reinterpret a playwright who belongs to a different culture . We ...
... Shakespeare's works are not so well known outside Japan as Kurosawa's films . However they provide fascinat- ing examples of how Japanese writers responded to and tried to reinterpret a playwright who belongs to a different culture . We ...
Página x
... Shakespeare , Fortinbras was regularly excluded from English productions of Hamlet from 1660 to 1897 , when George Bernard Shaw persuaded Forbes Robertson to restore Fortinbras in his famous production . To omit Fortinbras is to ...
... Shakespeare , Fortinbras was regularly excluded from English productions of Hamlet from 1660 to 1897 , when George Bernard Shaw persuaded Forbes Robertson to restore Fortinbras in his famous production . To omit Fortinbras is to ...
Página xii
... Shakespeare in Japan caught his eye, and he suggested that Kishi write a full-length book on the subject. He agreed to do so, but as he felt it would hardly be possible to tackle it without working together with a Shakespearean scholar ...
... Shakespeare in Japan caught his eye, and he suggested that Kishi write a full-length book on the subject. He agreed to do so, but as he felt it would hardly be possible to tackle it without working together with a Shakespearean scholar ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
accentual-syllabic verse acting Akechi Mitsuhide Atsumori Bunraku Caesar Cambridge characters Claudius Claudius's Diary contemporary course critics culture Dazai Deguchi director Elizabethan English essay feel film Fortinbras Fukuda Tsuneari Gertrude ghost happened Hashiba Hideyoshi Horatio I-novel Ibid Ibsen Japan Japanese audience Japanese translator joruri Kabuki Kabuki actors King Lear Kishi Kobayashi Kurosawa Kyogen language later lexical stress literary Macbeth meaning modern Mousetrap murdered narrator never Ninagawa Nishi Noh drama Noh play novelist Ooka Ophelia original version Othello performance poetic drama political Polonius prince Prince Hamlet productions of Shakespeare puppet samurai says scene seems sense Shake Shakespeare in Japan Shakespeare's play Shiga Shiga Naoya Shingeki actors Shoyo's version soliloquy sound speech stage story Suematsu Suzuki Suzuki Tadashi syllabic verse syllables Tetsuo Throne of Blood Tokyo Toyama traditional Japanese theatre translating Shakespeare translations of Shakespeare Tsubouchi Shoyo understand University Press visual Wada wanted Western witches words