« AnteriorContinuar »
יָמִים יִינָקוּ וּטְפנֵי טְמוּנֵי חול :
rhinoceros, a very large quadruped with one Verbis is 7777 Jarchi bene notat respici locum great horn on his nose, from which circum- Num. xxvii. 20, ubi Moses jubetur Josuam stance his name is derived. See the notes on honoris, qui ipsi a populo exhiberetur, parNumb. xxiii. 22; xxiv. 8. Reem is in the ticipem facere.
, cornua singular number, and because the horns of a orygis sunt cornua ejus, primogeniti boris unicorn, a one-horned animal, would have tribus Josephicæ, cujus proxime mentio est appeared absurd, our translators, with an facta. lis petet populos una, cunctos, "ON unfaithfulness, not common to them, put i?usque ad limites terra, ante 'opx subaud. the word in the plural number.
5, cf. Ps. lix. 14. Quænam sint illa duo To the ends of the earth.] Of the land of cornua, mox declarat : '17 niz?? C7?, et illa Canaan, for Joshua with his armies con- sunt myriadles Ephraim et illa sunt millia quered all this land, and drove the ancient Manassis, numerosi exercitus utriusque inhabitants out before him.
tribus. Ceterum præponitur et hic Ephraim They are the ten thousands of Ephraim, Manassi ut Gen. xlviii. 19, 20. &c.] That is, The horns signify the ten
Ver. 18, 19. thousands of Ephraim, and the thousands of Manasseh. prophesied, 7 xlviii. 12, that the younger should be greater -07 ay 19 : than the elder; so here tens of thousands are given to Ephraim, and only thousands to Manasseh. See the census, Nuunb. i. 33
18 και το Ζαβουλών είπεν, ευφράνθητι Gel.-17 The beauty of a young bull Ζαβουλών έν έξοδία σου, και Ισσάχαρ εν shall be his beauty; and his horns shall be Tois oknvouasi aŭtoù. 19 Ovn étolo@peuthe horns of a rhinoceros! with these he couTL. και επικαλέσεσθε εκεί, και θέσετε shall push together the hostile peoples to the εκεί θυσίαν δικαιοσύνης, ότι πλούτος θαλάσσης extremities of the land! such the ten thou- θηλάσει σε, και εμπόρια παράλιον κατοιsands of Ephraim, such the thousands of koúvtwv. Manasseh!
Au. L'er.--18 And of Zebulun he said, Booth.--
Rejoice, Zebulu, in thy going out; and, 17 His glory is like that of the choicest Issachar, in thy tents.
19 They shall call the people unto the And his horns like the horns of the mountain ; there they shall offer sacrifices rhinoceros!
of righteousness: for they shall suck of the With them he shall push the people ;- abundance of the seas, and of treasures hid He shall push them to the extremity of in the sand. the land !
Pool.- Thou shalt prosper, and have These are the ten thousands of Ephraim, cause of rejoicing. In thy going out; either,
And these the thousands of Manasseh! | 1. To war (so Onkelos], as this phrase is Rosen.— i5 777 inch 13, Primogenitum oft used, as Gen. xiv. 17, which was in part boris ejus, quod attinet, gloria est ei. hizo verified, Judg. v. 18. Or, 2. To sea, in inic est nominat. absol., de quo vid. Gesenii way of traslie (so Patrick, llorsley, Rosen., Lehrgeb., p. 723, h. Hoffmannus hæc verba &c.], because their portion lay near the sea. sic reddit: primogenitus, i.e., præstantissi- Or both may be joined ; and in both respects mus est bos cjus, quo myriades Ephraimi et his course is opposite to that of Issachar, millia Manassis altero vs. membro memorata who was a lover of peace and pasturage. indicari cxistimat. Verum ii cornubus, de See Gen. xlix. 11, 15. Issachar is here quibus statim, innumtur; et nomina 512 joined with Zebulun, both because they inje in statu constructo juncta esse docent were brethren by father and mother too, Accentus. Primogenito bovis Josephiew and because their possessions lay near totribus Hebræi fere Josuam, quo illustri gether. In thy tents, i. e., thou shalt give duce terra Canaan est expugnata Ephraimo, thyself to the management of land and filio Josephi, oriundum, intelligunt; recte, cattle, living quietly in thy own possessions, ut ego quidem arbitror. Boris primogenilo, disliking the troubles of war and of meri.c., valido comparatur ob vim et fortitu- ! chandise. So the phrase is used Gen. xxv. 27; dinem quam in terra expugnanda exseruit. Joshi. xxii. 4 ; Judg. v. 24 ; vii. 8.
their neighbours, whom they should 18 And of Zebulun and Issachar he said, deavour to bring to the service of the true
Rejoice, Zebulun, in thy commerce, God; which was especially fulfilled when And, Issachar, in thy tents.
Christ came (Matt. iv. 15, 16). Rosen.- Lætare, o Sebulon! in egressu Dr. A. Clarke.-They shall call the people tuo, i.e., navigationibus tuis et commerciis unto the mountain.] By their traffic with exercendis. Tenebant enim Sebulonitze' the Gentiles (for so I think o'y, ammim, oram maritimam, ad commercia cum finiti- should be understood here) they shall be mis Tyriis et Sidonis exercenda commode the instruments in God's hands of convertsitam, vid. ad Gen. xlix. 13. Tu vero, o ing many to the true faith ; so that, instead Issachar! lætare in tentoriis tuis, domi of sacrificing to idols, they should offer manens, et agris colendis occupatus, cf. ad sacrifices of righteousness. Gen. xlix. 15.
Rosen.—Populos ad montem vocabunt, ibi Pool.—19 They ; either, 1. Zebulun and mactabunt sacrificia justitiæ, i.e., Sebulonitæ Issachar (so Rosen.]. Or rather, 2. Zebulun et Issacharitæ divites redditi ceteras tribus only (so Bishop Patrick], as the following ad montem, in quo templum exstructum, matter shows; and it was Zebulun that invitabunt, et ibi sacrificia salutaria Deo Moses takes more special notice of, ver. 18, offerent. ca sunt tribus Israeliticæ, ut bringing in Issachar only by the by, in con- V's. 3. 77 h. l. ex communi llebræorum junction with him, or in opposition to him. sententia Moriam montem, cui templum And so, having dispatched Issachar in two erat impositum, designat. 77971, Sacriwords, he returns to Zebulun, a more active ficia justa, ut Ps. iv. 6, sunt vel rite et tribe.
legitime oblata (11t Lev. xix. 36, 773's The people.
F73" sunt bilances justa et pondera justa, Pool.— The people, i.e., the Gentiles; vid. et supra xvi. 18), vel, quod malim, pia either those of Galilee (so Bp. Horsley], ac grata erga Deum mente, pro acceptis ab which was called Galilee of the Gentiles, eo beneficiis oblata. (f. ad Ps. iv. 6. who were their neighbours; or people of Geil., Booth. other nations (so Dr. A. Clarke), with whom 19 They shall invite the people to the holy they had commerce, which they endeavoured mount; to improve in persuading them to the true There they shall offer righteous sacriGod, and his worship and service. Unto the fices [Ged., sacrifices of equity]; mountain, i. e., to the temple, which Moses For they shall suck altluence from the knew was to be seated upon a mountain. Sacrifices of righteousness, i.e., such as God And from treasures hidden in the sand. requires, and righteousness obligeth them to Treasures hid in the said. offer. Their trafficking abroad with heathen Pool. — i.C., such precious things as nations shall not make them forget or either, 1. Are contained in the sand of the neglect their duty at home, nor shall their sea and rivers, in which sometimes there is distance from the place of sacrifice hinder mixed a considerable quantity of gold and them from coming to it to discharge that silver. Or, 2. Such as grow in the sea, or duty.
are fetched from the sandy bottom of it, as Bp. Patrick.–19 They shull call the pearls, coral, ambergris, &c. Or, 3. Such people unto the mountain.] Ilere Moses as being cast into the sea by shipwreck are predicts the house of God should be set cast upon the shore by the workings of the upon a mountain; into which, he saith, sea, and thence taken either by merchants, Zebulun (for the latter end of the verse or by the people that live upon the seashows he speaks particularly of them) coast. should invite the rest of their tribes (so Dr. A. Clarke. And of treasures hid in Rosen.], by their forwardness and zeal, to the sand.] Jonathan ben l’zziel has progo up to worship God at the three great bably hit upon the true meaning of this festivals. So the Jerusalem Targum para- difficult passage:
From the sand," says phrases, “Behold the people of the house of be, "are produced looking-glosses and glass Zebulun shall be ready to go to the mount in general; the treasures-the method of of the holy house of the Lord.” Or, by finding and working this, was revealed to the people, perhaps, he means the Gentiles these tribes." Several ancient writers in
form us that there were havens in the coasts |μένων άμα αρχηγούς λαών. δικαιοσύνην κύριος of the Zebulunites in which the titreous εποίησε, και κρίσιν αυτού μετά Ισραήλ. sand, or sand proper for making glass, was Au. Ver.- 20 And of Gad he said, found. See Strabo, lib. xvi. ; see also Blessed be he that enlargeth Gad: he dwellPliny, Hist. Nat., 1. xxxvi., c. 26; Tacitus, eth as a lion, and teareth the arm with the Hist., 1. v., c. 7. The words of Tacitus are crown of the head. remarkable: Et Belus amnis Judaico mari
21 And he provided the first part for illabitur ; circa ejus os lectæ arenæ admixto himself
, because there, in a portion of the nitro in vitrum excoquuntur. " The river lawgiver, was he seated [Heb., ceiled); and Belus falls into the Jewish sea, about whose he came with the heads of the people, he mouth those sands, mixed with nitre, are executed the justice of the Lord, and his collected, out of which glass is form<d," or judgements with Israel. which is melted into glass. Some think Pool.—20 By praising God for enlarging that the celebrated shell-fish called murer, Gad, he supposeth the ground of these out of which the precious purple dye was praises, that God would enlarge Gad, i.e., extracted, is here intended by the treasure either, 1. Enlarge his territories; which hid in the sand : this also Jonathan intro- seems needless, because they had a very duces in this verse. And others think that large portion now when Moses uttered these it is a general term for the advantages de- words. Or, 2. Bring him out of his straits rived from navigation and commerce. and troubles, which he was likely to be oft
Rosen.-77? ?, Nam affluentiam engaged in, because he was encompassed maris sugent, opibus et deliciis externis, quæ with potent enemies. And in this sense the navibus invehentur, affluent. 5in gomma, phrase is used Psalm iv. 1: compare Psalm Et absconiita thesaurorum, i.e., thesauros xxxi. 8; cxviii. 5. One instance of the absconditos arena'. Iis alii intelligunt auri fulfilling hereof we have Judg. xi. argentive fodinas, quæ in tribuum illarum Lion. So Rosen. ditione fuerint; alii immensas opes collectas, Patrick, Ged., Booth. -- Lioness. See quas in arena defoderint Sebulonita et notes on Gen. xlix. 9. Issacharitæ ; alii aurum, argentum, gemmas
Bp. Patrick.--20 Blessed be he that enab exteris allatas, quar e terra vel arenis largıth Gad.] That is, blessed be God, who extrahi aut colligi solent; quod et mihi hath allotted to him such a large inheritance præplacet. Digna tamen, quæ memoretur, (so Rosen.); which he afterward also farther Jonathanis est interpretatio, et Dathio pro- enlarged, as we read 1 Chron. v. 18—20. bata : ee arena producent specula el rusa
lle dwelleth as a lion.] Lives secure and ritrea, quoniam thesauri limitum rerelati sunt fearless. This was a very warlike tribe, as ipsis. Nam in finibus S bulonitarum erant we learn from 1 Chron. xii. 8, and therefore ostia fluvii Beli, qui arenam vitriariam here compared to a lioness (so labi signifies), effimdit, ex qua primum vitrum est con- which equals a lion, if not exceeds him, in fectun. Vid. Plinius II. N., xxvi. 26; strength and fierceness; as Bochartus hath Strabonis Geogr., 1. xvi., cap. 2, § 25 ; observed out of good authors in his HieroTacit. llist., I. v., cap. 7 ; Joseph. De bello zoicon, par. i., lib. iii., cap. 50.
And so Jud., I. ii., cap. 9.
Onkelos here translates it, “ He dwelleth as
a lioness.” And the Jerusalem Targum Ver. 20, 21.
puts in both after this manner; "he remains
quiet, as a lion and a lioness; neither is :7777778 yin? ? na 357 there people, or kingdom that shall stand
Teareth the arm with the crown of the nato so me piano hal. Kills the princes with their Kings, :y
as Onkelos truly expounds it. For by arms
are meant men of strength and power; and .
by the crown of the head is properly to be 20 kai to Tàə cinev. e'loynuévos ejettNatú- understood the chief commander, ruler, or νων Γαδ. ώς λέων ανεπαύσατο, συντρίψας king. And therefore the LXX also trans: βραχίονα και άρχοντα. 21 και είδεν απαρχήν late crown of the head by "Αρχοντα, , αυτού, ότι εκεί έμερίσθη γη αρχόντων συνηγ- prince or supreme governor.
וּלְגָן אָמַר בָּרוּךְ מַרְחִיב גֶד כְּלָבִיא שָׁכֵן וְטָרֵף זְרוֹעַ 21 וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ כִּי־שָׁם חֶלְקֶת
לָפְוּן רָאשֵׁי עָם יְהוָה עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו עִם־יִשְׂרָאֵל :
קמץ בז"ק .21
21 He provided the first part for himself.] Bp. Horsley.-He first received his portion in the land 20 And of Gad he said, which they conquered, as Onkelos expounds Blessed be he that enlargeth Gad; it. Which he is said here to provide for He reposeth like a lion (in his laire], himself, because this tribe (with Reuben, and When he has torn the shoulder and the part of Ma sseh), desired
head. of the country of Sihon, which was accord- 21 And he provided a prime part for himingly given to them (Numb. xxxii. 1, 2, 33). self;
Because there, in a portion of the law- When the commissioner appointed the giver.] Which Moses (who was their law- portions, he was housed, giver) gave them by God's order; whereas And had lodged the heads of the people. the other nine tribes and a-half had theirs He executed the just decrees of Jehovah, given them by Joshua.
And his judgments, with Israel. Was he seated.] The word in the Hebrew And had lodged the heads of the people ; signifies hid, i.e., protected, when, going to viz., in the principal cities of the conquered the war in Canaan, they left their wives, and country. See Numb. xxxii. 34-36. llad children, and cattle, without any defence lodged, an"); from the sense of the noun 27, but God's providence, according to the pro- a chamber. The people. I read with Sam. mise they made to Moses (Numb. xxxii. 16, 97; for the individual people of the tribe 17, &c.). What the Jerusalem Targum, and of Gad is ineant.—Bp. Horsley. Onkelos, and several of the rabbins, even
Booth.Abarbinel himself, here say, of Moses being 20 And of Gad he said, buried in this tribe (which they make the Blessed be he who enlargeth Gad. sense of these words), I think is no more to Like a lioness he coucheth, the purpose, than what the Cabalists observe And teareth both the arm and the head. upon this place, that in the blessing of Gad, 21 And he seeth the first parts allotted to the whole alphabet is found, because Moses himself: our master (saith Baal-Hatturim) was buried For an assigned portion (so Durell] in his territory, who observed the whole law there is secured. from aleph to tau, i. e., from the beginning Yet he shall go at the head of the people; to the end (see Theodoric Hackspan, Cab. He shall execute the justice of Jehovah, Judaica, 11. 10).
And his judgments in favour of Israel. He came.) He speaks of this as a thing Geddes.-Of Gad he said : Blessed be he already done, because he certainly forest w who enlargeth Gall. Like a lioness he they would perform their engagement. coucheth; and maketh a prey of both head
With the heads of the people.] With the and shoulder. 21 Therefore he seeth the chief commanders of the rest of the tribes of first portion allotted to himself; and with Israel. Or, as the word may be translated joy receiveth, from the Lawgiver, a promore literally, “ He came, the heads of the tected residence. Yet he shall go orrr at the people; ”i.e., the Gadites marched in the head of the people, to execute the justice of front before the children of Israel. For so the Lord, and his decrees in favour of Israel. was the agreement between Moses and them, 21 Therefore he seeth.)
It is, in my as we read in Numb. xxxii. 17, that they opinion, impossible to make sense of the should “go ready armed before the children text as it stands. Hence the strange diverof Israel." Of which engagement Joshua sity among the ancient interpreters. Vulg.: put them in mind when they were entering El ridit principutum suum, quod in parte sua into Canaan (Josh. i. 14), and they stood to doctor esset repositus : qui fuit cum principiit (ver. 16, 17).
bus populi, &c. Onkelos here wildly paraJle executed the justice of the Lord.] phrases to this purport: “At the beginning Upon the seven nations of Canaan, whom he shall receive his portion ; because there, God commanded them to extirpate.
in his inheritance, Moses, the great scribe His judgments with Israel.] Going in and chief of Israel, was buried; and he the foremost of the Israelites to battle, went out and went in before the people," &c. till the whole country was subdued to them Still wilder, but of the same nature, is the (Numb. xxxii. 21, 22, 29; Josh. xxii. 2–3, Thargum; and not dissimilar are the ver&c.).
sions of Syr. and Saadias. Even Gr. Ven. is tinctured with the same notion, although | cujus tamen quamplurima exempla sunt in he renders more literally : Eide apxnv lingua Hebræa. Tandem po0 ex usu hujus αυτω, καιγαρ εκει μερις τυπτoτου εστεγασ- vocis in ling. Chald. explico, et ad Gadum μενου και εθραυσε κεφαλας λεω, κ.τ.λ. What refero. Sic evito alteram enallagem generis, modern crities have done to heal the sore quæ statuenda est, si pipo cum pot conwill appear from some of their versions, struitur. Quod si quis illis generis enallagis from Le Clerc downward.
non offenditur, possunt etiam verba illa Le Clerc.—“Vidit sibi primitias, qui illic verti: Ibi portio statuta ei est: s. manet parte legislatoris cohonestatus est; venit cum spectabilis. Sic non opus est ellipsi præcapitibus populi," &c.
positionis 1." The only fault of this exHoubigant.—“ Providit sibi primitias, ubi position, adopted by Rosenmüller, is, that it partem a legislatore flagitivit, cum populi is too ingenious; and makes postulates principibus, " &c.
which will not be easily granted. Dathe.--" Primitias terræ promissæ sibi I will now risk my emendation of the expetiit, ibique in portione statuta cum text, and my version made in consequence. dignitate vivet: sed antea præcedet popu- The emendation is a very small one: it lum," &c.
consists, first, in withdrawing a single letter Michaëlis.—“ Er sieht schon einen Anfang, from the beginning of one word, and adding denn hier ist ein Erbtheil, rechtmässig, und it to the end of the preceding. Instead of beneidet: Voran vor dem Volk wird er ge-007 ce ', I read 5 1790'; I suspect, hen,'' &c.
indeed, that the original reading was not TIezel.-—“ Sieht nur einen Anfang für 25, but as there is no absolute necessity for sich, dort aber noch ein Land eines trügeri- this alteration, I let " stand as it is. I am schen Fürsten, kommt unter die Häupter des also inclined to think that a s has been Volks," &c.
dropt from the beginning of prints, but Purrer.-" He also looks the first for him- neither is this addition necessary ; for pp 17 self, because he is covered there at the part has the same meaning as pf173. See Judg. of the lawgiver, and comes with the heads of 1. 9, and Isa. xxii. 16. Secondly, the transthe people," de.
position of a single letter being, as before, Durell.-" Tor be provided the first part made, I take is to be the verb :7", which, for himselt: when there in the decreed por-I though not elsewhere used in llebrew, has tion he wus secured, then he went with the in Irabic the same signification with us, heads of the people, " &c.
only is more emphatical, and here more Bull'.—" And he shall provide a chief properly used. Its meaning is to receive part for himself
, for there shall be the sway immediately, and without reserve ; which of a studded sceptre, and he shall restrain was exactly the case of the tribe of Gad; the heads of the people," &c.
to whose name (lucky) there is most proGrven." He hath provided a principal, bably an allusion here intended. I might part for himself; for there was he settled in avail myself of the rules of criticism, and his portion by the lawgiver. But he shall say that perhaps is was the original readmarch with the heads of the people," dc. ing, and that the 17 had been changed into
It would be tedions to accumulate here'as, a change most easily made; but I all the arguments which these authors ad- content myself with 7,5 as it is, in the duce in support of their respective lersions, meaning which I have just now mentioned. I shall content myself with those of Dathe, I next considered as a noun, as it is in as they are, in my opinion, the most plur. 1 Kings vi. 13; vii. 7; in Jerem. xxii. 14; sible of all. Here, then, is the easence of lag. i f; and 7:00 in Jonah is to be conhis note :-" Liccat mihi meam auferre con- videred in the same sense; that is, a corerjecturam, et versionem suprapositam expli- ing, a probation, a shelter. These prelimi
Adverbium loci ce, ibi, emollit, itinaries granted, a literal version may be spero, duritiem ellip cos præpositionin e ante tramed thus: "Ergo, vidit primam, por.
. Participium actium 777 quod ex tinem sibi datam : cum lætus recipit a m« () -en -27 paullo durins, vil de llore, vel decernente tegmen: attamen ibit primus de Ciado, explicatur, curo) pituzte le go; et, populi, justitiam Domini faciens et judicia quoniam eum .177 con-tinitur, in firminino propter Israelem."— Ged.
?, ne quem oflindat enallage generis, Run N.——2Benedictus, laudatus sit qui