Imágenes de páginas
PDF
EPUB

day, removing from thence all the speckled | Symmachus renders it λevкómodas, whiteand spotted cattle, and all the brown cattle footed: and Onkelos and Jonathan, having among the sheep, and the spotted and marks on their feet; rather lists round their speckled among the goats: and of such legs or feet; for the word denotes, binding, shall be my hire. or twisting about anything. And then the 33 So shall my righteousness answer for last word barud signifies, whitish spots like me in time to come [Heb., to-morrow], hail. For barud, in Hebrew, is hail. when it shall come for my hire before thy face every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. 34 And Laban said, Behold, I would it (i.e., I will take nothing that isnow thine); might be according to thy word.

35 And he removed that day the he-goats that were ring-straked and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.

36 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chestnut-tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.

33 And he set the rods which he had pilled before the flocks, in the gutters in the watering-troughs, when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.

39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.

40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ring-straked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.

Of such shall be my hire.-He doth not mean that those cattle which were already speckled and spotted, &c., should be given him: for that doth not agree with what went before, "thou shalt not give me anything"

and besides, it would have been no wonder, if those that were spotted already should bring forth others like to themselves. Therefore the sense is, that he would separate all the spotted sheep and goats; and then out of those which were of one colour, he would have all that should prove hereafter at all marked with any of the forementioned variety. Now this was a thing so unlikely to happen, that Laban, in the next verse, embraces the motion very greedily: thinking that white or black cattle would bring forth none but such as were like themselves.

Ver. 33. This separation being made, it would appear, that if he had any spotted, they were not taken from Laban's flock; but given to him by God out of them, as a reward of his honest diligence.

Ver. 34. He thought this so good a bargain, that he was afraid Jacob would not stand to it.

Ver. 35. Into the hand of his sons.-i. e., of Laban's sons, who were now grown up; though, perhaps, when Jacob first came to him, they were so little as not to be able to look after the flocks; which his daughter therefore fed (xxix. 9); as for Jacob's sons, the eldest of them was scarce seven years old; and therefore could not be fit for such employment. Laban therefore went and separated the spotted cattle from the rest; and then, lest Jacob should get any of them to mix with those of one colour, he

Bp. Patrick.-Ver. 32. All the speckled and spotted. In this place, and in xxxi. 10, there are four distinct words used to express what should be his. The first of them is nakod, which we well translate speckled. For the word signifies little points or pricks, which the Greeks call orίypara: as many have committed them to his own sons, to be fed observed; particularly Bochart in his Hierozoic. par. i. lib. ii. cap. 45. The next is talu, which signifies, broader and larger spots; which we frequently see in cattle. The next is akod, which signifies, spotted with divers colours: but most properly spots, or rather circles, or rings about the feet or legs (which we translate ring-straked): so

apart by themselves. And, as it follows in the next verse, made a distance of three days' journey between the one and the other; that none might be in danger to stray to the flock which was fed by Jacob: unto whose care were committed all that had no spots at all.

Ver. 36. Set three days' journey, &c.—

That they might be sure not to come near, and every grizzled beast among the sheep: so much as to see one another. then let the spotted and speckled among the Ver. 37. Of the hazel.-The Hebrew goats, and the grizzled among the sheep, be word luz signifies an almond, as Bochart henceforth my hire. 33 So shall my inproves at large, out of a great many tegrity be justified before thee, when, on a authors. And therefore St. Jerome here future day, thou shalt come to inspect my rightly translates it, virgas amygdalinas. hire: let all that are not speckled or spotted And the Hebrew interpreters, who will have among the goats, and grizzled among the it signify a hazel-tree, confess that herein sheep, be, if found with me, accounted they depart from the opinion of those that stolen. 34 Laban answered, "Lo! I am went before them. So Aben Ezra and well pleased that it be according to thine Kimchi, who both acknowledge that the own words." (So Sam. and twenty MSS.) ancient doctors expound it, almond-rods. 35 That same day, he removed all the Pilled white strakes in them.-He had ring-streaked and spotted he-goats, and all three artifices to compass his end. The first the speckled and spotted she-goats (all that was this: to peel off the bark from the rods, had any white in them) and all the grizzled at certain distances, till the white appeared among the sheep, and gave them in charge between the bark, which was of a different to his own sons; 36 putting the distance colour. And these rods, thus discoloured, of three days' journey between them (so he laid in the channels of water, at that LXX., Arab.) and Jacob. And Jacob time when the cattle were wont to couple (as tended the rest of Laban's flock. Now an it follows in the next verse), that their fancies angel of God spoke to Jacob in a dream, might be painted with such divers colours and said, "Jacob!" He answered, "I am as they saw in the rods. (See ver. 40, 41.) here." "Lift up thine eyes," said the Ver. 40. Jacob did separate the lambs, angel, "and see how all the rams that leap &c.-One species is put for all and the on the flocks are ring-streaked, speckled, meaning is, that those young cattle (whether or grizzled ! For I the GOD of Bethel lambs or kids of the goats, &c.) which were (where thou anointedst a pillar, and where thus brought forth spotted, he did not suffer thou vowedst to me a vow), have seen all to remain with the flock of Laban; lest he that Laban hath done to thee. Prepare should say that he did him wrong by letting therefore to depart from this land; and them mix together, and so bring forth return to the land of thy father; for I will spotted cattle (and perhaps he might also befriend thee." [This paragraph is inserted think that they, looking upon Laban's one-from the Sam. Pent. Many critics consider coloured cattle, might bring forth young it genuine. Rosen., Gesen., and Schum. ones like to them). But, instead of this think it an interpolation.] way of intrenching himself, he had a second artifice; which was to put the spotted cattle (produced by the former device) foremost; so that Laban's flock should always look upon them, and thereby be the more apt to conceive the like. And then it follows in the end of this verse,

He put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.-Which looks like a repetition of what was said in the beginning of the verse: but the meaning is, that those which brought forth spotted, by this second artifice, he also put by themselves; and suffered them not to be mingled with Laban's cattle: as before he had separated those that were brought forth spotted, by looking upon the rods.

Ged.-32 Let me, to-day, pass through thy whole flock; and remove from it every speckled and spotted beast among the goats,

37 On this Jacob took green rods of poplar, of hazel, and of plane tree; and peeled white streaks in them, by making bare the white of the rods: 38 and the rods, which he had thus peeled, he stuck up (by the gutters of the watering places whither the flocks came to drink) over against the flocks when they came to drink, in coupling time. 39 And the flocks, coupling before the rods, brought forth ring-streaked and speckled and spotted young. 40 And when Jacob severed the weanlings, he set aside (from the rest of the flock) all the ringstreaked [Sam., LXX., he placed before the flock a ring-streaked ram], speckled and grizzled in Laban's flock; and placed them apart, for a flock to himself, and put them not among the flock of Laban.

Rosen.-32 I will pass through all thy flock to-day. Remove thou from thence,

&c. Dixitque, sc. Laban, quid dabo tibi? | speciatim in ovibus, et rursum duos priores quantum mercedis poscis? 32. Di speciatim in capris. Petit igitur Jacobus, Transibo per totum pecus tuum hodie. Vul- ut fuscas tantum oves separet Laban, non gatus: gyra per omnes greges tuos, quum item punctatas et varias, et rursum capras mox Imperativus subjiciatur. Sed loquitur tantum punctatas et varias, non item fuscas. Jacobus de se, quod ipsius esset, quum Verba hujus versus postrema, et erit curam gregis haberet, pecus ducere et dis-merces mea, obscuriora sunt. Nam videtur ponere. Mox vero ad Labanem sermonem pro mercede petere quicquid horum trium convertit: aufer, q. d. me hodie per colorum in capris aut ovibus, separatione totum tuum pecus transeunte aufer, peto ut facta, inventum fuerit, quod sane plurimum auferas, et segreges inde. Alii pro Infini- fuisset, et repugnasset Jacobus sibi ipse, tivo capiunt (Cod. Sam. “D), vertuntque qui professus esset, se nihil petere de iis, auferendo, i. e., transibo et auferam, s. quæ Labanis nunc essent. Sed e progressu segregabo. Sed magis est verisimile, narrationis intelligitur, loqui Jacobum de Jacobum id Labani dicere, ut ipsemet id eo, quod in posterum ex sibi relictis ovibus faciat; et Vs. 35. Laban hoc fecisse legitur. nasciturum sit varium, segregatis Labanis Utrumque nomen, et, ovillum et fuscis, maculosis et variegatis. Dicit igitur: caprinum genus comprehendit. Sed eritque merces mea videlicet omne fuscum, collectivum est, quum tantum de sin- maculosum aut varium, quod ex unicoloribus, gulis dicatur, et vox significat punctatum id est, albis aut pure nigris mihi relictis punctis, s. maculis minoribus respersum. nascetur. Non satis recte hæc intellexit

a consuere multis pannis et co- Hieronymus, qui Jacobi verba hac paraloribus de ovibus et capris usurpatum sig-phrasi explicat: Separa omnes discolores et nificaret tales earum, quæ maculas habent varias, tam oves quam capras, et trade in adspersas, aut tanquam assutas, ut in cen- manum filiorum tuorum, rursumque ex utrotone particulas aut assumenta. A vero que grege alba et nigra pecora, id est, unius ita differre plerique interpretes statuunt, coloris, da mihi. Si quid igitur ex albis et ut sint majoribus maculis variegatæ nigris, quæ unius coloris sunt, varium natum oves et capræ. Sed potius esse ovem, erit, meum erit; siquid vero unius coloris, quæ in nigro aut rufo vellere medias habet tuum. Sed Jacobus præter variegatas oves maculas albas, probavit Bochartus Hieroz., et capras sibi fuscas oves accedere postulat. t. 1. p. 480, ed. Lips, Ita LXX.: diá- Rosen.-33 So shall my innocence answer λevKos, quod maculis albis insignem denotat, for me before thee in time to come, when consentiente Onkeloso, qui interpre- thou shalt come to my hire [i.e., to see what tatur, quod convenit cum Arab. Novis, I have gained], &c.-Respondebit pro me quæ latera habet alba, et quod nigrum justitia, innocentia, mea, i.e., testificabitur et album est. O est fuscus, a calor, pro me. verbum forense, testimonium quasi adustus, fumeus color. Arabibus ferre pro vel contra, quo sensu semper cum

לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ,13 .construitur; ut Exod. xx ב חָמָה niger, et אָחַם est carbo, hincque חֲמָמָה

nigredo. LXX. Kai diaɣápiσov èкeiðeν πâν non respondebis in socium tuum testis falsus, πρόβατον φαιὸν ἐν τοῖς ἄρνασι, καὶ πᾶν διά- non falsum testificaberis in eum. Hoc loco λevkov Kai pavτòv év Taîs aigív. Pro utroque vero valet pro, ut res ipsa docet.ą, colore,, unum posuerunt, paiòv, Die crastino, i.e., vel cras, si ita accidat, i.e., quum hoc sit potius on. Verum ordinem in posterum, ubi res acciderit, de qua pacicontextus perverterunt, et sp, diáλevkov scimur. Voce non tantum qui proprie et parròv convertentes. Primum itaque, crastinus dicitur dies, sed et quivis sequens quod generale est omiserunt, et duo pos- significatur, vid. Exod. xiii. 14; Deut. vi. 20. teriora specialia tantum posuerunt.

cum postero tempore rogabit ,כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר | Totus

ad תָּבוֹא Alii

vero hic locus ita est impeditus, ut jam te filius tuus,--by sin, cum veneris Hieron. in Quæstt. Hebrr. fassus sit, se super, s. ad mercedem meam, cum vises, quæ usque præsentem diem neminem potuisse sit merces mea ex fœtibus. invenire, qui ad liquidum, quid in hoc loco referunt, hoc modo: cum veniet, vel, diceretur, exponeret. Tres omnino colores quia veniet ad mercedem meam innocentia poni vides, punctatum, albo nigroque varie-mea, i.e., adjungetur veluti comes mercedi gatum et fuscum, duos priores in universum, meæ coram te. Sed prior sensus simplicior tam in ovibus, quam in capris, fuscum est, et coram te referendum ad initium

putemus, ut puncta nodis, propter similitudinem conferantur. Verba omne

versus, non ad proxima; testabitur, inquam, in tuo conspectu, te præsente. Quicquid non fuerit punctatum aut varium in capris, vel in quo erat album, Hieronymus una cum iis, fuscum in agnis, s. ovibus, surreptum erit quæ sequuntur, male sic apud me. Contestata, inquit, erit fides mea, vertit: cunctum autem gregem unicolorem solo gregum meorum inspectu, in quibus si id est, albi aut nigri velleris. Quid enim, quid fuerit album pecus ovilli aut caprini si albæ etiam segregatæ fuissent oves; generis, aut hujus etiam nigrum, furto tibi Jacobo custodiendum et pascendum resublatum dices. mansisset? Sed verbis i sig

34 hic non est ecce! sed particula nificatur omne, assentientis, Talmudicis quoque usitatissima. in vellere nigro.

in quo sunt maculæ albæ Contra non dicit de agnis

, וְכָל־הוּם בַּבְּשָׂנִים sed, כָל־הוּם בּוֹ : aut ovibus הצדיקים הן .Sic in Baba-kama Cap. 8. sub fin

37 Au. Ver.-Poplar.

inh Daiw inhi ja □n, Justarum ita est ita, et quia Jacobus petierat, præter variegatas non eorum est non, i.e., ubi quid ita esse pecudes, ovili generis fuscas. ajunt, tam certum est, ac si jurejurando asseverassent, item cum quid negant. Cf. Matth. v. 37. In codice Samaritano ita legitur: ', quæ verba, ut ostendit Gesenius in Commentat. de Pentat. Sam. p. 38, hoc modo sunt capienda: et si non, erit secundum verba tua, scil., ut ista iv. 13, λeúкn, populus alba, hic σTúρaka furto ablata credam. Nam Samaritanis

Prof. Lee, Rosen.-The white poplar. Sumsit autem Jacobus virgam, i.e., collective, virgas, populi arboris viridem; amygdalique et platani. Sequuti sumus LXX., et Hieronymum. LXX. tamen, Hos.

لبني

valet si, cum TET, Utinam sit, fiat, verterunt; nec male, quum voc. Arab. secundum verbum tuum, vel, verba tua, si, styracis arborem denotet. viridis Jod, pluralis signum, vis desiderari. hic etsi de populea tantum virga ponatur, vix non est optantis, uti alias plerumque, sed dubium tamen et ad reliquarum duarum approbantis et assentientis. Neque enim ita arborum virgas referri. Neque existicum nonnullis verba capienda, quasi Laban mandum est, Jacobum tres duntaxat virgas fidem Jacobi suspectam haberet, q.d.: utinam sumpsisse; plures enim fuisse necesse est.— ita facias, ut loqueris, et nihil de meo sur-Rosenmülleri. comp.

ripias. Sed significat potius, se conditionem Gesen.-, m. Gen. xxx. 37; Hos. accipere: sit sane! gratum habeo, quod iv. 13. The LXX. and Arabic interpret it postulas. Persuadebat enim sibi Laban, in Gen. xxx. 37, Styrax, the storax-shrub, fœtus omnes sibi futuros, quia contra na-out of which flows a well-known odorituram fit, ut alba pecora non pariant alba, ferous milky gum. The analogy of the nigra, nigra. Sed naturam immutavit Jaco- Arabic is particularly in favour of this signibus arte, ut vs. 37, seqq. narrabitur. fication, where

[ocr errors]

-which itself corre) لبني

ergo, separavit, Laban, die illo hircos fascia-sponds exactly to the form, concerning the tos. Hircorum supra vs. 32, nulla facta affixed and See A. and C. B. Mierat mentio; sed vix dubium eos illic capris chaelis Lum. Syriaca, § 32,) signifies styrax, contineri. ab vincire, et quidem and Saadius uses here the same Arabic pecudem mactandam, supra xxii. 9, aut word. The Ethiop. version has also p, for tondendam, 2 Reg. x. 12. Quia vero tale the Greek στύραξ. Gregory describes it pecus pedibus vincire moris erat, inde Jarchi DT explicat varios in loco ligationis, id est, in malleolis anteriorum et posteriorum pedum., which, indeed, Castellus translates, Ita et veterum Interprr. alii. Videtur igitur

as a little tree, from the flowers of which is distilled an odoriferous water. Erp. has

The

proprie dici, quod maculas habet is in white poplar, according to the usual meaning locis, quibus in cruribus aut talis ligari solet, of the Hebrew, but which is scarcely dif quasi dicas maculis velut fasciis in pedibus ferent from, which Saadias uses. revinctum. Nisi potius quum Trois Alex. in Hos. and the Vulgate in Gen. have , vs. 32, respondeant, cum Clerico, coll. on the contrary λeúkŋ, populus (alba), white nodus, pecudes punctis poplar, which answers likewise to the ety

Arab.

mology, but not to the analogy of the nigris aut albis variegatas, quasi nodatas dici| Arabic; therefore it wants confirmation,

although applicable. See Celsii. Hierobat. | ablatum vult isque varii coloris tantum pecus P. I. S. 292, and J. D. Michaelis Supplem., sibi mercedem vindicat. Deinde separat p. 1404.

Au. Ver.-Hazel-tree.

tree.

35 And he separated that day all the party-coloured he-goats, and all the partycoloured she-goats; all that were white among them [i.e., among the flocks just mentioned]; and all the sheep that were of one colour, and gave into the hands of his sons (what belonged unto them).

39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth party-coloured cattle. [Heb., cattle ring-straked, &c.]

Laban v. 35, omnes pecudes discolores (in quibus albi quid erat præter rufum colorem Gesen., Rosen., Prof. Lee.-Almond-tree. i. e., versicolores) ab unicoloribus (rufis) ne Au. Ver.-Chestnut-tree. illæ Labanis pecudes versicolores cum iis Gesen., Rosen., Prof. Lee.-The plane- commiscerentur, quas in posterum tanquam mercedem Iacobo parerent unicolores. Tum Schum.-32 I will pass through all thy|v. 36, Iacobus unicolores (reliquas i.e. seflock to-day. Remove thou all the party-paratis Labanis versicoloribus unicolores) coloured [Heb., speckled, &c.] sheep from accipit, id quod inito pacto plane convenit, the sheep of one colour, &c. ne Iacobus Labani fucum facere posset (v. 33 And my righteousness shall answer for 34). Præterea Iacobus laciniis albis studet me in time to come [i. e., thou shalt thy- efficere, ut unicolores discolores parerent. self be persuaded how sincerely I have Insuper v. 39, faciem gregis unicoloris acted towards thee, when thou comest to Labanis quem pascitur collocat e regione view my hire which is before thee, i. e., the discoloris pecoris. Denique xxxi. 8, 10, 12, party-coloured cattle which for the future discolores commemorantur neque unicolores shall be my wages]. sive rufæ pecudes. Unde sequitur, ut reddendum sit propter v. 35, imperativo, quum idem, si ex aliorum (Syri, Clerici, Dathii, Vateri, Schotti, Hirzelii de Pent. Syr. p. 82) sententia scriptor infinitivum ad Iacobum referendum spectasset, haud dubie sonaret. Itemque monendum est, primum, quod hic ut Deut. xiv. 4, cum sequente coniunctum significat pecus ovillum, a nonullis sicut sensu latiori male intelligi de pecoribus. Postremo non 40 And Jacob did separate the lambs prætereundum est, omnes fere interpretes [i.e., those which were thus born of dif- contra contextum etiam rufas oves Iacobo ferent colours]; and set the faces of the assignare mercedem, quum tamen v. 34, et flocks towards the party-coloured sheep, 36, doceant, separatas velle Iacobum oves that is to say, all Laban's sheep of one et capras discolores a pecore ovillo rufo i. e., colour (towards his own party-coloured unicolore, ne Laban se decipi posse sussheep); but he put his own flocks by them- picetur. Iam vero quod attinet verba selves, and put them not towards Laban's pap, ea significare: et separa cattle. capras discolores ab unicoloribus, res ipsa 32. Quamquam iam Hieronymus in demonstrat: alioquin enim capræ Quæstt. Hebr. professus est, se neminem separandæ fuissent. His ita expositis facile potuisse invenire, qui sensum huius versiculi capies mentem vocabulorum et sit ad liquidum exponeret: spero tamen fore, merces mea; totus enim contextus affirmat, ut haud ita improbabilis explicatio exsistat, ideo separandas fuisse pecudes discolores ab modo haud invito contextu construatur, et unicoloribus, ut Iacobus in posterum ex ab omni vano coniiciendi studio sis re- pecudibus Labanis unicoloribus, quas ipse motissimus. Itaque ante omnia observa, pasceret, si quid illius generis pariant merauctorem bis posuisse non per pleo- cedem accipiat. Itaque cogitur, illa verba nasmum, sed ut eo indicaret, a quibus a multis minus recte explicari: et erit merces pecudibus separandæ sint discolores, hoc mea omne fuscum, maculosum, varium, quod modo: transibo per gregem tuum hodie, se-ex unicoloribus, albis vel pure nigris mihi para ibidem omne pecus ovillum varii coloris relictis nascetur (vidd. Mercer, Clericus, ab omni pecore ovillo unius coloris. Apparet Schott, et Rosenmueller ad h. 1.); nam enim comparationis causa ad utrum- fuscæ pecudes pertinent ad unicolores ideoque genus pecoris ovilli pertinere. Cui que Iacobus eos non postulavit, imo potius translationi primo favet hoc, quod v. 33, v. 33, hoc pactum init, ut pecudes, quæ Iacobus pecus ovillum unius coloris furtim | Labani mercedem illius in posterum per

non

« AnteriorContinuar »