How our hearts glowed and trembled as she read, Of the great poet who foreruns the ages, O happy Reader! having for thy text The magic book, whose Sibylline leaves have caught O happy Poet! by no critic vext! How must thy listening spirit now rejoice HYMN. FOR MY PROTHER'S ORDINATION. CHRIST to the young man said: "Yet one | And evermore beside him on his way The unseen Christ shall move, "Dost thou, dear Lord, approve?" Beside him at the marriage feast shall be, O holy trust! O endless sense of rest! To lay his head upon the Saviour's breast, GASPAR BECERRA. By his evening fire the artist Twas an image of the Virgin That had tasked his utmost skili; But, alas! his fair ideal Vanished and escaped him still. From a distant Eastern island Till, discouraged and desponding, And the day's humiliation Then a voice cried, "Rise, O Master; Woke, and from the smoking embers O thou sculptor, painter, poet! Take this lesson to thy heart: The Golden Legend. THE old Legenda Aurea, or Golden Legend, was originally written in Latin, in the thirteenth century, by Jacobus de Voragine, a Dominican friar, who afterwards became Archbishop of Genoa, and died in 1292. He called his book simply "Legends of the Saints." The epithet of Golden was given it by his admirers; for, as Wynkin de Worde says, "Like as passeth gold in value all other metals, so this legend exceedeth all other books." But Edward Leigh, in much distress of mind, calls it "a book written by a man of a leaden heart for the basenesse of the errours, that are without wit or reason, and of a brazen forehead, for his impudent boldnesse in reporting things so fabulous and incredible." This work, the great text-book of the legendary lore of the Middle Ages, was translated into French in the fourteenth century by Jean de Vigney, and in the fifteenth into English by William Caxton. It has lately been made more accessible by a new French translation: La Légende Dorée, traduite du Latin, par M. G. B. Paris, 1850. There is a copy of the original, with the Gesta Longobadorum appended, in the Harvard College Library, Cambridge, printed at Strasburg, 1496. The title-page is wanting; and the volume begins with the Tabula Legendorum. I have called this poem the Golden Legeud, because the story upon which it is founded seems to me to surpass all other legends in beauty and significance. It exhibits, amid the corruptions of the Middle Ages, the virtue of disinterestedness and self-sacrifice, and the power of Faith, Hope, and Charity, sufficient for all the exigencies of life and death. The story is told, and perhaps invented, by Hartmann von der Aue, a Minnesinger of the twelfth century. The original may be found in Mailath's Altdeutsche Gedichte, with a modern German version. There is another in Marbach's Volksbucher, No. 32. PROLOGUE. The Spire of Strasburg Cathedral. Night and storm. LUCIFER, with the Powers of the Air, trying to tear down the Cross. The Bells. Excito lentos! Paco cruentos! Lucifer. Baffled! baffled! Craven spirits! leave this labour Over field and farm and forest, [They sweep away. Organ and Gregorian Chant.] Choir. Nocte surgentes I. The Castle of Vautsberg on the Rhine. A chamber in a tower. PRINCE HENRY, sitting alone, ill and restless. Midnight. Prince Henry. I cannot sleep! my fervid brain, Calls up the vanished Past again, And throws its misty splendours deep Into the pallid realms of sleep! A breath from that far-distant shore To stony channels in the sun! Come back! ye friends, whose lives are ended, Come back, with all that light attended, Which seemed to darken and decay When ye arose and went away! They come, the shapes of joy and woe,. The dreams and fancies known of yore, They make the dark and dreary hours Rest! rest! Oh, give me rest and peace! [4 flash of lightning, out of which LUCIFER appears, in the garb of a travelling Physician.] Lucifer. All hail, Prince Henry! Prince Henry (starting). Who and what are you? Who is it speaks? One who seeks A moment's audience with the Prince. A moment since. I found your study door unlocked, You heard the thunder; It was loud enough to waken the dead. And it is not a matter of special wonder You should not hear my feeble tread. Prince Henry. What may your wish or purpose be? Your Highness. You behold in me |