Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Each nation to

"the most fa

In all that relates to the importa- Pour tout ce qui concerne l'imhave rights of tion, exportation, and transit of portation, l'exportation, et le transit vored nation," their respective products, the United de leurs produits respectifs, les respecting im- States of America and the Swiss Etats Unis d'Amérique et la Conports, exports, Confederation shall treat each other, fédération Suisse se traiteront réciand transit of products. reciprocally, as the most favored proquement comme la nation, l'union nation, union of nations, State, or de nations, l'état ou la société la plus society, as is explained in the fol- favorisée, ainsi qu'il est expliqué lowing articles: aux articles ci-après :

[blocks in formation]

Regulations as

to commerce.

:

[blocks in formation]

Le territoire Suisse demeurera ouvert à l'entrée des objets venant des Etats Unis d'Amérique; de même, aucun port de ces Etats ne sera fermé aux objets venant de la Suisse, pourvu que ceux-ci arrivent sur des navires des Etats Unis ou

The Swiss territory shall remain open to the admission of articles arriving from the United States of America in like manner, no port of the said States shall be closed to articles arriving from Switzerland, provided they are conveyed in vessels of the United States, or in ves- sur tout autre navire ayant libre sels of any country having free accès dans les ports de l'Union.

access to the ports of said States. | Arrivant sous pavillon des Etats
Swiss merchandise arriving under Unis, ou sous celui d'une des na-
the flag of the United States, or
under that of one of the nations
most favored by them, shall pay the
same duties as the merchandise of
such nation; under any other flag
it shall be treated as the merchan-
dise of the country to which the
vessel belongs.

tions les plus favorisées, les mar-
chandises Suisses paieront les
mêmes droits, que celle de cette
dernière nation; sous un autre pa-
villon, elles seront traitées comme
les marchandises du pays auquel
appartient le navire.

In case of shipwreck and of sal- En cas de naufrage et de sauvevage on the coasts of the United tage sur les côtes des Etats Unis, les States, Swiss merchandise shall be marchandises Suisses seront consirespected and treated as that belong-dérées et traitées comme celles apparing to citizens of the said States.

The United States consent to extend to Swiss products, arriving or shipped under their flag, the advantages which are or shall be enjoyed by the products of the most favored nation arriving or shipped under the same flag.

It is hereby understood that no stipulation of the present article shall in any manner interfere with those of the four aforegoing articles, nor with the measures which have been or shall be adopted by either of the contracting countries in the interest of public morality, security, or order.

tenant à des citoyens des Etats Unis.

Les Etats Unis consentent à étendre aux produits Suisses, arrivant ou expédiés sous leur pavillon, les avantages dont jouissent ou jouiront les produits de la nation la plus favorisée, arrivant ou expédiés sous le même pavillon.

Il est entendu que les dispositions du présent article ne dérogent en rien à celles des quatre articles cidessus, non plus qu'aux mesures dans l'intérêt de la moralité, de la sécurité ou de l'ordre public, prises ou qui pourront être ordonnées dans l'un ou dans l'autre des pays con

tractans.

Shipwreck.

"Most favored nation" clause.

ARTICLE XIII.

The United States of America and the Swiss Confederation, on requisitions made in their name through the medium of their respective diplomatic or consular agents, shall deliver up to justice persons who, being charged with the crimes enumerated in the following article, committed within the jurisdiction of the requiring party, shall seek asylum or shall be found within the territories of the other: Provided, That this shall be done only when the fact of the commission of the crime shall be so established as to justify their apprehension and commitment for trial if the crime had been committed in the country where the persons so accused shall be found.

ARTICLE XIV.

Persons shall be delivered up, according to the provisions of this

ARTICLE XIII.

Extradition of

Les Etats Unis d'Amérique et la
Confédération Suisse, seront tenus, criminals.
sur les réquisitions faites en leur
nom par l'intermédiaire de leurs
agents diplomatiques ou consulaires
respectifs, de se livrer réciproque-
ment, pour être traduits en justice,
les individus qui, prévenus des
crimes énumerés à l'article suivant,
commis dans la juridiction de la
partie requérante, chercheront un
asile ou seront trouvés sur les terri-
toires de l'autre partie: Toutefois,
L'extradition ne sera obligatoire
que dans le cas où les faits à la
charge du prévenu seront constatés
de manière à justifier son arrestation
et sa mise en jugement, si le crime
eût été commis dans le pays où le
dit individu a été trouvé.

[blocks in formation]

Surrender, how to be made.

Payment of expenses.

No extradition for past or political offences.

Duration of this convention.

convention, who shall be charged | vidus prévenus de l'un des crimes with any of the following crimes, to suivans, savoir:

wit:

Murder (including assassination, Le meurtre (y compris les crimes parricide, infanticide, and poison-qualifiés d'assassinat, de parricide, ing) attempt to commit murder; d'infanticide, et d'empoissonement;) rape; forgery, or the emission of la tentative de meurtre; le viol; le forged papers; arson; robbery with faux, y compris l'émission de faux violence, intimidation, or forcible papiers; l'incendie; le vol commis entry of an inhabited house; piracy; avec violence, ou par intimidation, ou embezzlement by public officers, or avec effraction, ou escalade, dans une by persons hired or salaried to the maison habitée; la piraterie; la detriment of their employers, when soustraction commise par des dépothese crimes are subject to infamous sitaires publics, ou des personnes sapunishment. lariées, au détriment de ceux qui les emploient, mais dans le cas seulement où ces crimes entraineraient à des peines infamantes.

[blocks in formation]

The present convention is con- La présente convention est concluded for the period of ten years, clue pour dix ans, à dater du jour counting from the day of the ex- de l'échange des ratifications. Elle change of the ratifications; and if, continuera d'être obligatoire penone year before the expiration of dant douze mois, si, un an avant l'exthat period, neither of the contract-piration du premier terme, aucune ing parties shall have announced, by des parties contractantes n'a déclaré an official notification, its intention à l'autre par une notification offito the other to arrest the operations cielle qu'elle renonce au traité, et of said convention, it shall continue ainsi de suite d'année en année, binding for twelve months longer, jusqu'à l'expiration des douze mois

and so on, from year to year, until | qui suivront une pareille déclaration
the expiration of the twelve months de renonciation, quelque soit l'époque
which will follow a similar declara- à laquelle elle aura été notifiée.
tion, whatever the time at which it
may take place.

ARTICLE XIX.

This convention shall be submitted, on both sides, to the approval and ratification of the respective competent authorities of each of the contracting parties, and the ratification shall be exchanged at the city of Washington as soon as circumstances shall admit.

In faith whereof, the respective plenipotentiaries have signed the above articles, under reserve of the above-mentioned ratifications, both in the English and French languages, and they have thereunto affixed their seals.

Done, in quadruplicate, at the city of Berne, this twenty-fifth day of November, in the year of our Lord one thousand eight hundred and fifty.

A. DUDLEY MANN. [L. 8.]

H. DRUEY.

F. FREI-HEROSEE.

ARTICLE XIX.

Cette convention sera soumise, de part et d'autre à l'approbation et à la ratification des autorités compétentes respectifs de chacune des parties contractantes; et les ratifications en seront échangées à Washington, aussitôt que les circonstances le per

mettront.

En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs ont, sous réserve des ratifications qui viennent d'être mentionnées, signé les articles ci-dessus, dans les langues Anglaise et Française, et y ont apposé leurs sceaux.

Ainsi fait, par quadruplicata à Berne, ce vingt-cinq Novembre de l'an de Grâce mil-huit-cent-cinquante.

[L. S.]

L. S.

H. DRUEY.
F. FREI-HEROSEE.

[L. S.]

[blocks in formation]

L. s.]

Ratification.

Signatures.

And whereas the convention has been duly ratified on both parts, and Exchange of the respective ratifications of the same were exchanged in the city of ratifications, Washington on the 8th instant, by William L. Marcy, Secretary of State Nov. 8, 1855. of the United States, and John Hitz, Consul General of the Swiss Confederation, on the part of their respective governments:

Now, therefore, be it known, that I, FRANKLIN PIERCE, President of the United States of America, have caused the said convention to be made public, to the end that the same, and every clause and article thereof, may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In witness whereof, I have hereunto set my hand and caused the seal of the United States to be affixed.

[L. S.]

Done in the city of Washington, this ninth day of November,
in the year of our Lord one thousand eight hundred and
fifty-five, and of the Independence of the United States of
America the eightieth.

By the President:

FRANKLIN PIERCE.

W. L. MARCY, Secretary of State.

VOL. XI. TREAT.-2

« AnteriorContinuar »