In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 2007 M05 16 - 313 páginas With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 38
Página xii
... essays on Oriya literary theory and aesthetics have appeared in Eshana, Na— bapatra, and Konarka among others. He has published more than ten volumes of critical works in Oriya. Mark Fettes is a professor of education at Simon Fraser ...
... essays on Oriya literary theory and aesthetics have appeared in Eshana, Na— bapatra, and Konarka among others. He has published more than ten volumes of critical works in Oriya. Mark Fettes is a professor of education at Simon Fraser ...
Página xiii
... essays on the theory of translation, have appeared in various journals. In 2002 she was awarded a National Endowment for the Arts literature fellowship to translate a collection ofthe stories of Vijay Dan Detha, A Double Life and Other ...
... essays on the theory of translation, have appeared in various journals. In 2002 she was awarded a National Endowment for the Arts literature fellowship to translate a collection ofthe stories of Vijay Dan Detha, A Double Life and Other ...
Página xiv
... essays and short stories have appeared in Iournal of Commonwealth Literature, MELUS, and Weber Studies, among others. He has published four volumes of translation and three volumes of short stories. His book of essays on Oriya literary ...
... essays and short stories have appeared in Iournal of Commonwealth Literature, MELUS, and Weber Studies, among others. He has published four volumes of translation and three volumes of short stories. His book of essays on Oriya literary ...
Página 107
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Página 108
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Alcanzaste el límite de visualización de este libro.
Contenido
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Otras ediciones - Ver todas
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Vista previa limitada - 2007 |
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Vista de fragmentos - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Sin vista previa disponible - 2007 |
Términos y frases comunes
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing