In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 2007 M05 16 - 313 páginas With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 82
Página 2
... become more difl'lClllt nowadays, as boundaries have become increasingly porous, despite attempts to erect walls and construct fortresses. The difificulty in determining the nature of the object 'translation' leads in to another related ...
... become more difl'lClllt nowadays, as boundaries have become increasingly porous, despite attempts to erect walls and construct fortresses. The difificulty in determining the nature of the object 'translation' leads in to another related ...
Página 4
... becoming in turn a sign, and so on ad infinitam”. For Peirce then, there are three elements to a sign: the sign itself, the object to which the sign refers, and the interpretant, which the sign causes to refer to the object in the same ...
... becoming in turn a sign, and so on ad infinitam”. For Peirce then, there are three elements to a sign: the sign itself, the object to which the sign refers, and the interpretant, which the sign causes to refer to the object in the same ...
Página 6
... becomes important to determine the respect in terms of which such a connection is established, in particular between texts and their translations, and in relation to which the transformative action of translation takes place. X'X-XThe ...
... becomes important to determine the respect in terms of which such a connection is established, in particular between texts and their translations, and in relation to which the transformative action of translation takes place. X'X-XThe ...
Página 7
... becomes a form of writing, originality does not depend on anteriority, translations are asked to become visible and play a social role — different paradigms for/ of translation are constituted. The prep ositional hesitation is perhaps ...
... becomes a form of writing, originality does not depend on anteriority, translations are asked to become visible and play a social role — different paradigms for/ of translation are constituted. The prep ositional hesitation is perhaps ...
Página 9
... become interwoven, without the need to choose, without the obligation of deciding for one and against another. This is the political and ethical dimension of translation, as an othering of the same, a deferring of identity through ...
... become interwoven, without the need to choose, without the obligation of deciding for one and against another. This is the political and ethical dimension of translation, as an othering of the same, a deferring of identity through ...
Contenido
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
Otras ediciones - Ver todas
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Vista previa limitada - 2007 |
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Vista de fragmentos - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Sin vista previa disponible - 2007 |
Términos y frases comunes
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing