In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 2007 M05 16 - 313 páginas With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 24
Página 1
... find its way between the Charybdis and Scylla of linguistics and comparative literature. More recently, however, it has given rise to new questioning, of which two recent examples can be cited. In a talk to the European Society for ...
... find its way between the Charybdis and Scylla of linguistics and comparative literature. More recently, however, it has given rise to new questioning, of which two recent examples can be cited. In a talk to the European Society for ...
Página 4
... find opposite to it the word man, which, so placed, represents homme as representing the same two-legged creature which man itself represents” (Peirce 1984: 53). Further in the same text Peirce calls the interpretant a “mediating ...
... find opposite to it the word man, which, so placed, represents homme as representing the same two-legged creature which man itself represents” (Peirce 1984: 53). Further in the same text Peirce calls the interpretant a “mediating ...
Página 14
... find. The main interest of the exercise may lie in the internal dynamics it aims to lay bare rather than in any of its particular examples. The belated emergence of a social worldview embracing translation Translation is a practice of ...
... find. The main interest of the exercise may lie in the internal dynamics it aims to lay bare rather than in any of its particular examples. The belated emergence of a social worldview embracing translation Translation is a practice of ...
Página 19
... find all-encompassing explanations and solutions, and the scope of a sociological eye, whose capacity to absorb new objects into its field of vision seemed unlimited, as long as those objects could be related to any aspect of life in ...
... find all-encompassing explanations and solutions, and the scope of a sociological eye, whose capacity to absorb new objects into its field of vision seemed unlimited, as long as those objects could be related to any aspect of life in ...
Página 54
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Lo sentimos, el contenido de esta página está restringido..
Contenido
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
Otras ediciones - Ver todas
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Vista previa limitada - 2007 |
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Vista de fragmentos - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Sin vista previa disponible - 2007 |
Términos y frases comunes
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing