Oisians sånger: efter Gaeliska originalet och på dess vers-slag försvenskade, Volumen2C. A. Bagge, 1846 - 540 páginas |
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
AHLWARDT anlet bard barderne bergen betekna bjeltar blick blifvit blod Bolgerne brus CAMOR CAMORS CARBR CARHONN CARULL COMAL CONALL Conas CONLYC CORMAC Cromlas CUHULLIN CULMA dikt dimmor DJARDUL drabbningen dväljs dånande död Erins FERGON fest fienden FILLAN FINJAL fjerran flammande flod FOLDA forss fremlingars fröjd furste Gaelerne Gaeliska GALL glänsande graf grafven gång hafva hafvet herrlige hjeltars hjelten hvila hvilka hvilket höfding höja höjde jagten jufliga klippa klippan konung kullarne kullarnes kumlen kämpar Lego lemna Lenas hed likt ljud ljus Lochlin MAC GREGOR MACPHERSON moln Morvens musslornas månan mägtiga mörka NAHOS nalkas natten nemligen Oisians Sånger Oisianska originalet OSCAR OSCARS rader RYNNE rådjurs röst sade sednare serdeles Shelma SHEMAS sjelf själ skog skåda sköld sköna sorg spjut spjutet storm stranden striden stråle stupat SUARAN SULVALA sväfvar svärd svärdet såg tappre Tjimora TOSCAR TRENMOR tårar ULLIN uppå USNO vandrar vinden vågornas vålnader väldiga äfven älskade ära öfver
Pasajes populares
Página 41 - Erin met Swaran of spears. Death raises all his voices around, and mixes with the sounds of shields. Each hero is a pillar of darkness ; the sword a beam of fire, in his hand. The field echoes from wing to wing, as a hundred hammers that rise, by turns, on the red son of the furnace.
Página 39 - Helmets are cleft on high. Blood bursts and smokes around. Strings murmur on the polished yews. Darts rush along the sky, spears fall like the circles of light which gild the face of night.
Página 30 - Cuthullin," calm the chief replied, "the spear of Connal is keen. It delights to shine in battle, to mix with the blood of thousands. But though my hand is bent on fight, my heart is for the peace of Erin. Behold, thou first in Cormac's war, the sable fleet of Swaran. His masts are many on our coast, like reeds in the Lake of Lego. His ships are forests clothed with mist, when the trees yield by turns to the squally wind.
Página 34 - Bath-rabhim : thy nose like the tower of Lebanon, looking toward Damascus. Song of Solomon. Thou art like snow on the heath ; thy hair like the mist of Cromla, when it curls on the rocks, and shines to the beam of the west : thy breasts are like two smooth rocks seen from Branno of the streams; thy arms like two white pillars in the hall of the mighty Fingal.
Página 173 - Lochlins kung! I min sida flyter ditt blod: ') Våra fäder stridde om hafvet, Och vida prisas den strid.
Página 10 - Aldrig jag vägrade sköldkamp Nånsin ännu — och i spjutens lek Jag troget har vännerne bistått.
Página 499 - Aterfören i minnet den natt, Då mina barn jag mistade, alla; Då ARINDAL, den mägtige, föll, Och DURE, den älskliga, ock.
Página 8 - CONAI,L! du den förste bland män! Sköldars väldige krossare, du! Med männen från öster du kämpat. '*) Höjer du, hjelte, din faders sköld"?
Página 10 - Dock, fröjdas din själ åt striden, Jag ock höjer svärd och spjut".
Página 133 - Sväfven omkring mig i sorgens tid! Talen till mig ur kumlens natt!