Imágenes de páginas
PDF
EPUB

THE ORDER FOR

DAILY MORNING PRAYER.

T The Minister shall begin the MORNING PRAYER, by reading one or more of the following Sentences of Scripture.

TH

HE LORD is in his holy temple; let all the earth keep silence before him. Hab. ii. 20. From the rising of the sun even unto the going down of the same, my Name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my Name, and a pure offering; for my Name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. Mal. i. 11.

Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be alway acceptable in thy sight, O LORD, my strength and my redeemer. Psalm xix.

14, 15.

When the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. Ezek. xviii. 27.

I acknowledge my transgressions; and my sin is Psalm li. 3.

ever before me.

Hide thy face from my sins; and blot out all mine iniquities. Psalm li. 9.

a

The sacrifices of God are a broken spirit: broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. Psalm li. 17.

Rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. Joel ii. 13.

To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to

ANPETU OTOIYOHI

HANHANNA CEKIYAPI TOKEN EYAPI KTE CIN.

ITA

TWicasta Wakan kin, HANHANNA CEKIYAPI ca, Wowapi Wakan Wicoie kin dena etanhan, wanji qais tona cin kin, tokaheya yawa kta. TANCAN kin tipi wakan tawa kin en un; iye itokam maka kin ocowasin inina un nunwe. Hab. ii. 20.

Wi hinnape kin hetanhan qa iyaye cin hehanyan, Oyate opeya Micaje kin tanka kta; qa tukte etu kin owasin en, Micaje kin en wazintonpi kta, qa wośnapi wan ecedan: oyate opeya Micaje kin tanka kta, wicota en ITANCAN kin eya. Mal. i. 11.

Mii oie kin qa micante taku awacin kin nitokam iyonicipi nunwe, O Itancan, Imnija mitawa, qa Õpemakiton kin! Psalm xix. 14, 15.

Wicasta sice cin tohan wicohan sica econ kin etanhan ihduhomni, qa taku waste qa owotanna ecen econ kinhan, iye nagi kin niyake ehdaku kta. Ezek. xviii. 27.

Wawahitani kin hena sdonwakiya heon, qa woahtani mduhe cin ohinniyan mitokam un. Psalm li. 3. Wawahitani kin etanhan niite kin nakilima ye; qa taku šica ecamon kin owasin micipajuju ye. Psalm

li. 9.

Wakantanka wośna tawa kin woniya kicaksapi kin hee; wicacante kicaksapi qa iyopeiçiye cin, O Wakantanka, siceyadake kte śni. Psalm li. 17.

Nicante kin hdulideca, qa nitaheyake kin hee śni, qa ITANCAN Wakantanka nitawa kin ekta ihduhomni wo; iye wacantkiya qa waonŝida, canniye kte cin hanhi, qa towastedake tanka, qa sice kte cin on iyopeiçiya ece. Joel ii. 13.

Itancan Wakantanka unkitawapi kin wowaonsida qa wokajuju kin hena tawa, iye unkipajinpi sta; nakun ITANCAN Wakantanka unkitawapi kin ho kin

Dan. ix.

walk in his laws which he set before us. 9, 10.

O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. Jer. x. 24. Psalm vi. 1.

Repent ye; for the Kingdom of Heaven is at hand. St. Matt. iii. 2.

I will arise, and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, and am no more worthy to be called thy son. St. Luke xv. 18, 19.

Enter not into judgment with thy servant, O LORD; for in thy sight shall no man living be justified. Psalm cxliii. 2.

If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us; but if we confess our sins, God is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1 John i. 8, 9.

T Then the Minister shall say,

EARLY

D

beloved brethren, the Scripture moveth us, in sundry places, to acknowledge and confess our manifold sins and wickedness; and that we should not dissemble nor cloak them before the face of Almighty God our heavenly Father; but confess them with an humble, lowly, penitent, and obedient heart; to the end that we may obtain forgiveness of the same, by his infinite goodness and mercy. And although we ought, at all times, humbly to acknowledge our sins before God; yet ought we chiefly so to do, when we assemble and meet together to render thanks for the great benefits that we have received at his hands, to set forth his most worthy praise, to hear his most holy Word, and to ask those things which are requisite and

anaungoptanpi śni, iye woope tawa unkitokam ehnake ça ohna mani unsipi tuka. Dan. ix. 9, 10.

O ITANCAN, iyopemayaye, tuka iyukcanyan; wocanniyeye wanin, hecen atakuni śni mayaye kte śni. Jer. x. 24. Psalm vi. 1.

Iyopeiciya po; Malpiya Wokiconze kin wanna u ce. St. Matt. iii. 2.

Ito nawajin, qa ate ekta wahde, ça hewakiye kta, Ate, malipiya itokam, qa niye nakun nitokam wa wahtani, qa detanhan cincamayaye kta iyemacece śni. St. Luke xv. 18, 19.

O ITANCAN nitaokiye kici woyaco akite śni ye; nitokam wicaŝta niunpi kin tuwedan owotanna śni kin heon. Psalm cxliii. 2.

Woalitani unnicapi unkeyapi kinhan, unkiçihnayanpi, qa wowicake kin unkiyepi en un sni; tuka woahtani unhapi kin unkohdakapi kinhan, Wakantanka he wacinyepica qa owotanna, hecen waunhitanipi kin hena unkicicajujupi kta, qa taku ŝice cin owasin etanhan unkiyuskapi kta. 1 John i, 8, 9.

¶ Hehan Wicasta Wakan kin heye kta.

MIT

ITAKUYEPI tecihindapi, Wowapi kin en, taku sica econkupi qa woahitani ota unhapi kin, otakiya hena ohdagunsipi; qa hena Wakantanka Iyotan-wasaka, malipiyata Ate unyanpi, ite kin itokam hena anaunkihmapi qa akahipeunkitonpi kte śni; tuka cante onŝiiçiya, ihdukuniçiya, iyopeiciya qa waanagoptanyan on, hena unkohdakapi kta; hecen iye towaste qa towaonŝida wopteca śni on, hena unkicicajujupi kta. Qa Wakantanka itokam ohinni waunhtanipi kin hena onŝiiçiya unkohdakapi iyececa esta; tohan taku waste ota, iye nape etanhan unkicupi, hena on wopida unqupi kta, qa toyatan ecen unhdataninpi kta, qa iye Oie wakan naunhonpi kta, qa taku untancanpi kin qa unnagipi kin yuhapi, qa on tanyan unpi kta iyececa, hena unkidapi kta, wita

necessary, as well for the body as the soul. Wherefore I pray and beseech you, as many as are here present, to accompany me with a pure heart, and humble voice, unto the throne of the heavenly grace, saying

A General Confession.

Α'

¶ To be said by the whole Congregation, after the Minister, all kneeling. LMIGHTY and most merciful Father; We have erred, and strayed from thy ways like lost sheep. We have followed too much the devices and desires of our own hearts. We have offended against thy holy laws. We have left undone those things which we ought to have done; And we have done those things which we ought not to have done; And there is no health in us. But thou, O Lord, have mercy upon us, miserable offenders. Spare thou those, O God, who confess their faults. Restore thou those who are penitent; According to thy promises declared unto mankind in Christ Jesus our Lord. And grant, O most merciful Father, for his sake; That we may hereafter live a godly, righteous, and sober life, To the glory of thy holy Name. Amen.

The Declaration of Absolution, or Remission of Sins.

A

To be made by the Priest alone, standing; the People still kneeling. LMIGHTY God, the Father of our Lord Jesus Christ, who desireth not the death of a sinner, but rather that he may turn from his wickedness and live, hath given power, and commandment, to his Ministers, to declare and pronounce to his people, being penitent, the Absolution and Remission of their sins. He pardoneth and absolveth all

« AnteriorContinuar »