Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ALM

TRINITY-SUNDAY.

LMIGHTY and everlasting God, who hast given unto us thy servants grace, by the confession of a true faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of the Divine Majesty to worship the Unity; We beseech thee that thou wouldest keep us steadfast in this faith, and evermore defend us from all adversities, who livest and reignest, one God, world without end. Amen.

For the Epistle. Rev. iv. 1-11.
The Gospel. St. John iii. 1-15.

[ocr errors]

THE FIRST SUNDAY AFTER TRINITY.

GOD, the strength of all those who put their trust in thee; Mercifully accept our prayers: and because, through the weakness of our mortal nature, we can do no good thing without thee, grant us the help of thy grace, that in keeping thy commandments we may please thee, both in will and deed; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. 1 St. John iv. 7-21.
The Gospel. St. Luke xvi. 19-31.

[ocr errors]

THE SECOND SUNDAY AFTER TRINITY.

LORD, who never failest to help and govern those whom thou dost bring up in thy steadfast fear and love; Keep us, we beseech thee, under the protection of thy good providence, and make us to

YAMNI TAANPETU-WAKAN KIN.

AKANTANKA Iyotan-wasaka qa owihanke wanica, unkiye nitaokiyepi kin, wowacinye wicakapi wan unkohdakapi kin on, wowaste unyaqupi kin, hecen Yamni ohinniyan kin towitan kin wicaundapi qa Wookinihan Wakan towaŝake kin eciyatanhan, Wanjidan kin ohoundapi ece; Wowacinye kin de en ținsya unyahduhapi kta, qa ohinniyan wokakije owasin etanhan unkiyakiyapi kta, iceunniciyapi, Wakantanka wanjidan, niyaun qa wokiconze duha, maka owihanke wanin. Amen.

Wowapi kin. Wayu. iv. 1-11.

Wotanin-waste kin. St. John iii. 1-15.

YAMNI IYOHAKAM ANPETU-WAKAN TOKAHEYA KIN.

WAKANTANKA, tona wacinniyanpi kin owasin towaŝakepi kin he niye; Wocekiye unkeyapi kin hena onsŝidaya nahon ye: qa wicaŝta akantu wasakeśniyan unyakonpi kin, heon niye codan taku waste econkunpi unkokihipi śni ce, hecen nitowaste waokiye cin he unqu miye; hecen woahope nitawa kin hena tanyan unhapi kin on, unkitawacinpi qa unkolianpi kin napin eciyatanhan iyokipiunniyanpi kta; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan.

Amen.

Wowapi kin. 1 John iv. 7-21.
Wotanin-waste kin. St. Luke xvi. 19-31.

[ocr errors]

YAMNI IYOHAKAM ANPETU-WAKAN INONPA KIN.

ITANCAN, tona wokokipe qa wocantkiye nitawa ecedan kin en aicaliwicayaye cin, hena awanwicadake ça owicayakiye cin tohinni adustan śni ce; Waawanyake waste nitawa kin he ihukuya un

have a perpetual fear and love of thy holy Name; through Jesus Christ our Lord.

Amen.

The Epistle. 1 St. John iii. 13–24.

The Gospel. St. Luke xiv. 16-24.

[ocr errors]

THE THIRD SUNDAY AFTER TRINITY.

LORD, we beseech thee mercifully to hear us; and grant that we, to whom thou hast given an hearty desire to pray, may, by thy mighty aid, be defended and comforted in all dangers and adversities; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. 1 St. Peter v. 5-11.

The Gospel. St. Luke xv. 1-10.

[ocr errors]

THE FOURTH SUNDAY AFTER TRINITY.

GOD, the protector of all that trust in thee, without whom nothing is strong, nothing is holy; Increase and multiply upon us thy mercy; that, thou being our ruler and guide, we may so pass through things temporal, that we finally lose not the things eternal. Grant this, O heavenly Father, for Jesus Christ's sake our Lord.

The Epistle. Rom. viii. 18-23.
The Gospel. St. Luke vi. 36-42.

Amen.

yahduhapi kta, iceunniciyapi, qa Nicaje wakan kin ohinniyan ikope qa wastedake-unyan miye; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. 1 St. John iii. 13–24. Wotanin-waste kin. St. Luke xiv. 16-24.

[ocr errors]

YAMNI IYOHAKAM ANPETU-WAKAN IYAMNI KIN.

ITANCAN, onŝidaya naunyalionpi kta iceunniciyapi; hecen unkiyepi ceunkiyapi kta e wicotawacin awicakehan unyaqupi kin, wookiye wasŝaka nitawa kin on wokokipe qa wokakije owasin en awanunyahdakapi qa unyecanptapi kte cin, he ecetuya ye; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatan

han.

Amen.

Wowapi kin. 1 St. Peter v. 5-11.
Wotanin-waste kin. St. Luke xv. 1-10.

[ocr errors]

YAMNI IYOHAKAM ANPETU-WAKAN ITOPA KIN.

WAKANTANKA tona wacinniyanpi kin owasin awanwicadaka ce, qa niye codan takudan wasake śni, takudan wakan sni; Unkiyepi kin en nitowaonŝida kin yutanka qa yuota ye; hecen, niye Itancan unniyanpi qa niye unkayadapi kinhan, taku owihanke kte cin dena ehna owotannayan unyanpi kta, hecen tohan owihanke kinhan taku ohinniyan kin hena unyusnapi kte śni. O malipiyata Ateyapi kin, de yuecetu ye, Jesus Christ, Itancan unyanpi towaste kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Rom. viii. 18-23.
Wotanin-waste kin. St. Luke vi. 36-42.

THE FIFTH SUNDAY AFTER TRINITY.

Got this world

so

RANT, O Lord, we beseech thee, that the course of this world may be so peaceably ordered by thy governance, that thy Church may joyfully serve thee in all godly quietness; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. 1 St. Peter iii. 8–15.
The Gospel. St. Luke v. 1-11.

O

THE SIXTH SUNDAY AFTER TRINITY.

GOD, who hast prepared for those who love thee such good things as pass man's understanding; Pour into our hearts such love toward thee, that we, loving thee above all things, may obtain thy promises, which exceed all that we can desire; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Rom. vi. 3–11.
The Gospel. St. Matt. v. 20-26.

LOR

THE SEVENTH SUNDAY AFTER TRINITY.

ORD of all power and might, who art the author and giver of all good things; Graft in our hearts the love of thy Name, increase in us true religion, nourish us with all goodness, and of thy great mercy keep us in the same; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Rom. vi. 19-23.
The Gospel. St. Mark viii. 1–9.

« AnteriorContinuar »