Resultados 1-5 de 5
For you surely never can mean to say , that a translator has no authority to insert
a comma , or any other point that he thinks proper , into his own version , in order
to shew his readers more clearly what sense he gives to the original .
... of props with which your friend , the accumulator of all that is for you , and all
that is not against you , fancies he can keep it steady , can only give it some
appearance of a thing that would stand , ane puff like this gives it to the 1 1 +
V. 5. you make both the nouns , Christ and God , by the way in which you render
them in your table of contents , to be proper names ; and in all the renderings
which you give us of the same text in page 31 , whether you translate by hook or
I do not mean to say , that their suffrages give any great weight or authority to the
interpretation : for of all the expounders of scripture , your post - nicene father is ,
generally speaking , the most miserable . * But if your corres* « The most ...
... the writers of the New Testament believed it , because they , speaking of the
same person , have used the same word in the same way . To give the title of
God to human beings , is not without example , either in sacred writers , or
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
Related Subjects: Greek language, Biblical -- Article. | Sharp, Granville, -- 1735-1813. -- Remarks on the uses of the definitive article in the Greek text of the New Testament.