Imágenes de páginas
PDF
EPUB

155

160

165

170

175

180

185

190

Bonnet qui, estant irrité,
Fera mesme trembler les cieux;
Bonnet par trop audacieux,
Bonnet inventeur de procez
Duquel on cerchera l'accez,
Bonnet fardé, bonné mauldit,
Bonnet de tout bien interdit,
Bonnet dangereux et lubrique,
Bonnet plus que diabolique,
Bonnet contraire à Jésus-Christ,
Bonnet digne d'un antechrist,
Bonnet propre pour tout mal faire,
Bonnet pour faire ung prince taire,
Bonnet qui tiendra par envie
Des humains la mort et la vie,
Bonnet doux, bonnet favorable,
Au pecunieux venerable,

Bonnet de credit, bonnet brave,
Pour quelque asne qui n'a que bave
Bonnet qui ne vault une pite,
Bonnet plain de fureur despite,
Bonnet paillart, bonnet infame,

Bonnet qui sait par coeur sa gamme,
Bonnet qui faict des loix rempart
Et n'en tient pas la moindre part,
Meschant bonnet, bonnet poinctu,
Bonnet ennemy de vertu,

Bonnet fol et opiniastre,

Bonnet sot et accariatre,

Bonnet remply d'inimitié,
Bonnet sans raison ni pitié,
Bonnet que l'on doit bien fuyr,
Bonnet qui ne peult s'esjouyr
Qu'à voir faire du mal; bonnet
Pervers, dangereux et finet,
Il te convient à cheminer
Par le monde et à dominer,

Affin de le mettre en soussy;
Desloge donc viste d'icy,
Et va prendre possession
De ta vraye habitation."

1

195 Si tost que Lucifer, presens tous ses supos,
Eut mis fin à ses dictz et doulloureux propos,
Le jour s'esvanouit et l'obscur vint sur terre.
Puis après, tout-à-coup, ung esclatant tonnerre,

Entremeslé d'esclairs, vint monstrer ses effortz, 200 Espouvantant d'ung coup des hommes les plus fortz. Voix des malins espritz furent lors entendues,

Qui couroient, forcenez, çà et là par les rues. Bref, il sembloit adonc que ceste terre basse Revint en son cahos et primitive masse. 205 Lors monsieur le bonnet du centre bas s'absente, Et aux tristes humains bravement se presente, En sa lesse les mect, les tourmente et menace, Et leur fait faire joug sous sa cruelle audace, Les tond jusqu'à la peau, et si bien les martyre 210 Que leur faict veoir qu'il est de tous bonnetz le pire. Celuy le peult sçavoir qui, contre l'esquité, L'a, helas! à son dam bien experimenté.

Elegie sur le bonnet carré.

Depuis que Lucifer, par son très grand orgueil,
A esté des haults cieulx çà bas precipité
Le monde tousjours a esté remply de dueil,
Et le bon du meschant a esté rejetté.
Il appert par Cayn, de Satan incité,
Qui son frère tua, Abel, par grande envie,
Parce qu'il luy sembloit que sa simplicité
A Dieu plus aggreoit que sa superbe vie.

[ocr errors]

Dès alors Lucifer, faulx et malicieux,
Avecque ses suppos commença à forger
Ce fin bonnet carré pour ces ambitieux
Gens d'esglise et prelatz, leur monstrant, sans songer,
Les moyens allechans pour le peuple renger

A leur devotion, et par tel moyen faire

Que contre leurs edits nul s'osast opposer,
Sur payne de la mort qui feroit au contraire.

N'est-ce pas un bonnet finement composé,
Et tissu d'un esprit fort subtil et abile,
Que, quant sur la teste est d'aulcun homme posé,
Et fust-il un asnier de village ou de ville,
Chascun à l'obeir est prompt et fort habile?
Voire si fermement son dire on sanctifie,

Que, combien que d'effect soit de vie orde et vile,
L'abusé plus en luy quasi qu'en Dieu se fie.

Helas! povres mondains, il est plus que saison
Que, d'un coeur fort contrit et saine conscience,
Vous recouriez vers Crist, fontaine de raison,
Rejettant ce bonnet, de Satan la science:
Car, qui de ses pechez a dueil et repentance,
Il ne se laisse plus par telles gens seduire;
De Dieu il sentira en son coeur la puissance,
Et plus ne luy pourra ce bonnet carré nuyre.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

Schon der Titel des französischen Gedichts weist darauf hin, dass Fischart dasselbe kannte, und zwar höchst wahrscheinlich in dem zweiten Lyoner Druck, welcher das erste Wort Blason nicht enthält, denn wenn Fischart dieses in seinem Exemplar vorgefunden hätte, würde er es auch ohne Zweifel verdeutscht haben, da er in seinen Bearbeitungen kaum Etwas auslässt, was sich in seinen Vorbildern findet, wogegen er sich gern in den zahlreichsten Zusätzen ergeht. „Légende et description du Bonnet carré" heisst der Titel des Lyoner Druckes; Legend vnd Beschreibung des Gevierten vnd Viereckegten Hütleins" lautet derselbe bei Fischart. Ein solches Zusammentreffen ist nicht zufällig; es muss der Eine dem Andern entnommen haben, und es kann hier nicht zweifelhaft sein, wer nachgeahmt hat.

Es bieten aber die beiden Dichtungen der Uebereinstimmungen noch genug, aus denen sich unwiderleglich nachweisen lässt, dass Fischart die französische Legende" nicht nur im Allgemeinen gekannt, sondern auch bei seiner Arbeit unmittelbar

99

vor sich gehabt hat. Wir stellen einfach die auffallendsten

Stellen zusammen:

Légende v. 1. 2.

Incontinent après que le grand Lucifer

Se vid tombé des cieux au plus creux de l'enfer.

Fischart V. 5. 6.

Bald nach des Herren Himmelfahrt

Der Lucifer sich kümmert hart u. s. w.

Légende v. 3.

Il appela tout haut ses diables et leur dit.

Fischart V. 25 ff.

Hat zur Hand genommen ein Cornet,
Welch ein Ausgäng und Rachen hätt,
Vnd durch dies schrecklich Gräuselhorn
Blasen mit solchem Ernst und Zorn,
Dass alle Teufel, seine Gsellen,
Zustoben, als brennts in der Höllen.

Légende v. 4.

Or ça, mes compaignons, nous perdons le credit.

Fischart V. 95 ff.

Seither so fängt an jederman

Dem Nazarener hangen an,

Vnd wird all vnser Macht vernicht.

Légende v. 17 svv.

Le peuple, en maint endroit regardant d'adventure
Notre façon hideuse et notre pourtraicture

S'en mocque et rid souvent; et surtout est tenue

A desdain et mespris nostre teste cornue.

Mais, malgré ces mocqueurs, par tout le monde entier
Adorer je feray, de quartier en quartier,

Les cornes tellement, qu'heureux s'estimera
Celuy qui, les voyant, le genouil fleschira.

Fischart V. 119. ff.

Ich hab erfunden einen List,
Der aller List ein Ausbund ist.
Dieweil ich merck, wie obgedacht,
Dass vnser Hörner man veracht,
Oder sie scheucht, alsbald man sicht,
Vnd ihnen nicht die Ehr geschicht,

4

بورة

So will die Hörner ich wol bhalten,
Aber auf heilig Art sie gstalten,
Und sie so schön anmuthiglich
Verstellen, dass man wunder sich.

Légende v. 44.

Belial prinst l'esquille et poignante et nuisible.
Fischart V. 767.

Der Beelzebub und Belial

Vnd die andern Mitteufel all

Die waren nicht zu mahnen lang u. s. w.
Légende 853 Svv.

Firent premierement la corne de devant,
Poinctue en esguillon, et mirent en ycelle,
Pour honneste aornement, rapine et sa sequelle etc.
Fischart 854 ff.

Der Beelzebub alsbald darhinter

Las zusammen das ärgst Geplünder,

Nähts vorn zur Spitzschlacht ins spitz Ghirn u. s. w.
Légende 60 svv.

Puis après, de grand coeur, sans bouger de la place,
Feirent des deux cotez les deux cornes iniques,
Où furent mises lors maintes faulses pratiques etc.
Fischart 887 ff.

Daneben nahm auch Belial,

Was ihn gut dunckt in seinem Stall,
In die spitz Flügelhörner beid,

In die Hörner der Schlacht zur Seit,

Als allerhand Sophisterei,

Verkehrt heidnisch Philosophei u. s. w.

Légende 83 syv.

Et dans la grosse corne, estant lur le derrière
Ung grand nombre d'espritz de la sumbre tannière,
Se posèrent soubdain, aussi feirent leurs raiges etc.

Fischart 941 ff.

Desselbig hinterst Horn staffierten

Viel Teufel mit viel Teufelszierden u. s. w.

Légende 90 sv.

Lucifer, le voyant, s'estonne de peur, tremble;
Et presvoyant les maux qu'il estoit asseuré
Que feroit quelque jour ce beau bonnet carré.

« AnteriorContinuar »