Imágenes de páginas
PDF
EPUB

clip. What clipping girls there were in that barouche Cornh. Mag. Febr. 1861 p. 145: „forsche Mädchen" nach älterer berliner Redeweise.

close. Macm. Mag. July 1860 p. 185; von einem Faustkampf: But they are at it again; Jem still fights for a close, and every time his rush is stopped by a damaging blow. L.'s Handgemenge passt nicht; da to close sonst bedeutet: den Gegner eng fassen, ihn an sich drücken, so bedeutet es vielleicht: he tries to get him in chancery.

cloth-yard shaft. Cornh. Mag. June 1861 p. 685: The days of W. Shakespere, ere cloth-yard shafts were abolished from merry England etc. die damaligen Pfeile hatten die Länge einer Elle (clothyard).

club. we clubbed our muskets and laid about us. Novels and Tales from Household Words II, 39: nahmen sie verkehrt und schlugen mit den Kolben. Ob L.'s: ,verkehrt schultert's Gewehr“ Aehnliches bedeutet, weiss ich nicht.

[ocr errors]

clumsy. We shall meet for a clumsy tea at 9 at my lodgings. Macm. Mag. June 1861 p. 145 tea with something substantial

to it.

coburgh, eine Art Wagen; scheint wohl besonders auf dem Lande von farmers gebraucht zu werden, Below the Surf. by Elton, p. 109; auch coburgh cart, ib. 112.

cock. he had of late fallen into a pestilent habit of cross-questioning himself on anything which he was about setting up himself like a cock at Shrovetide. Macm. Mag. Jan. 1861 p. 210.

cock, v. Dickens Gr. Exp. I, 100: still cocking his eye, as if he were expressly taking aim at his invisible gun. ,,to cock your eye,“ to shut or wink your eye. Sl. D.

[ocr errors]

codd. The Cistercian lads call these old gentlemen (the poor brethren of the Charter house) codds, I know not wherefore." Thack. Newcomes. Das Sl. D. hält es für eine Abkürzung von Codger, ein alter Kauz.

cold. the cold-round-beef inside of the inn: Thack. Van. f. I, 266; das Lendenstück, quer gegen den durchschlagenen Knochen aufgeschnitten.

collar. Macm. Mag. Jan. 1861 p. 203: with gentle sweep he dropped his collar of flies lightly on the water each cast covering another five feet of the dimpling surface; cf. ib. 204. Scheint eine

Vorrichtung zu sein, vermöge deren man mit einer Angelschnur mehrere Köder zugleich auswirft.

Novels and Tales repr. fr. Househ. W. 1856, II, 13: his neat collar-band turned over evenly all round the cravat, gave to his figure a slim and youthful appearance; scheint wohl ein Hemdkragen zu sein, den man an das Hemd anknöpft und umschlägt.

110.

colley, slang. Abkürzung für collegian-student, Curiosities of Crime by M'Levy p. schott. der Hirtenhund, Cur. stor. trad. of Sc. L. p. 42. Scott Guy Mannering II, 132 ed. Schles. u. öfter.

combination-laws.

Wahrsch, alte Gesetze über Associations

recht, Gaskell North and South 141 T.

come. Zu den beiden Phrasen to come the whip-hand over und to come the noble Lord over one in Arch. XXX, 118, füge ich Cornh. Mag. June 1861 p. 101: you needn't come the old soldier over me, nicht den alten Taktiker spielen, der sich auf Strategeme versteht. come off (XXVIII, 395) auch als Subst. Costello Mill. of Minc. L. p. 60 That don't look like a come off: es sieht nicht aus, als ob aus der Partie was werden sollte. he was to come into the land one day, sollte es dermaleinst erben, Eliot Silas Marner p. 35.

comether. to put the comether on her, as Paddy says. Grandmother's Money III, 191.

command. It was in the year of our Lord 1744, that I, Gill Davis to command, having the honour etc. Ein alter Soldat erzählt; er flicht die ihm gegen Vorgesetzte geläufige Ergebenheitsformel „zu Befehl ein. Novels and Tales fr. Househ. W. VII, p. 1. cf. your humble servant, to command = ich, Sala, Baddington Peerage, Leipz. Dürr I, 194. Cornh. Mag. June 1862: the reader's very humble servant at command.

commemoration.

Nach einem Art. der Voss. Zeitung vom Juni 1862 das Stiftungsfest der Universität Oxford. Es scheint mit grosser Feierlichkeit begangen zu werden, nach der Erzählung Tom Brown at Oxf. in Macm. Mag., wo es oft erwähnt ist, cf. ib. Aug. 1860 p. 269, 365 und oft sonst. Daran schliesst sich Show-Sunday,

q. v.

"

compare. my c. compeer, A. Trollope, Filippo Strozzi

[ocr errors]

p. 323.

concern, in der allgemeinen Bedeutung: Ding, Geschichte, ist sehr gewöhnlich: the whole concern; beispielsweise cf. Elsie Venner p. 27 a shabby one-horse concern, von einer Kutsche. Von Personen: Semi-attached couple I, p. 22: the architect, who was, in fact, an awkward ungainly concern.

concord in der Grammatik die Uebereinstimmung der Wörter, wie zwischen Substantiv u. Adjectiv im Casus, Numerus, Genus; Cornh. Mag. July 1861 p. 6 they never had a false concord or quantity.

cone of sugar, Zuckerhut. Novels and Tales repr. fr. Househ. W. I, p. 314.

constitutionalists, scherzhaft gebildet von dem Arch. XXVIII, 395 erwähnten constitutional; Novels and Tales repr. fr. Househ. W. III, p. 189 u. erkl.: the reading men who go out walking for their health's sake.

continuance. I shouldn't like that berth for a continuance : auf die Dauer; ein üblicher Ausdruck. Grandmother's Money I, 178.

convention. In case both the aspirants went into convention. New-York Her. Wenn zwei Candidaten derselben Partei angehören, so machen sie nöthigenfalls ihren resp. Rücktritt von der Candidatur vom Ausspruch einer Parteiconvention abhängig.

Converse. some of the best quality are accustomed to converse their grooms in the evenings over their cigar. Macm. Mag. Apr. 1861, p. 432. Dieser transitive Gebr. des v. ist slang, aber im Conversationston üblich, ähnlich dem v. to discuss, q. v.

convoyance. Macm. Mag. Sept. 1860, p. 374. his father returned to him from the farmer's hospitable c. Ob nur Druckfehler? cook. I shall cook his goose for him, ein ursprünglich soldatischer Ausdruck = I shall do for him; cf. Cornh. Mag. Febr. 1861, p. 146: Chaldicotes (an estate) is a cooked goose, as far as Somebody is concerned.

coombe. The lanes and coombes of Devonshire, Cornh, Mag. June 1861 p. 685: ein kleines enges Thal.

cord. boxes packed and corded, Grandmother's Money II, 209, schnüren (mit Bindfaden).

cork leg. Oft erwähnt, z. B. Cornh. Mag. Apr. 1861, p. 397: künstliche Beine aus Kork und mit einer Maschinerie zur Bewegung inwendig; sehr theuer, und gut nur in England zu haben.

cork.

v. to cork the sentimental down, unterdrücken, unter

Controle halten. Grandmother's Money III, 292.

cork screw. Dickens Christm. Car. p. 30: eine Tanzfigur: die Tänzer haben sich alle angefasst; der erste bleibt in der Mitte stehen, die andern ringeln sich um ihn.

corner. Dickens Gr. Exp. II, 170 T. and in fact he was taken down the Dover road and cornered out of it. L.'s, hintergehen“ und „in die Enge treiben" passen nicht.

cornopean. Macm. Mag. May 1860 p. 267: a noise of wheels, accompanied by a merry tune on a cornopean, came in from the street, cf. ib. 268; ein Blasinstrument, höchst wahrscheinlich, was wir ein cornet à piston nennen.

corporation. Wenn L. neben den anderen Bedeutungen schreibt: die Bürgerschaft (als Gesammtheit); der Stadtrath; so ist solche Erklärung von allerdings etwas verwickelten Verhältnissen doch zu dürftig. corporation ist der Gesammtname für die städtischen Behörden und die Wahlbürgerschaft; wenn also Dickens Christm. Car. p. 10 T. sagt: 'Scrooge had as little of what is called fancy about him as any man in the City of London, even including — which is a bold word the corporation, aldermen, and livery', so sind die letzten beiden Worte als epexegetische Apposition zu corp. zu fassen. Die aldermen begreifen hier die common councilmen mit in sich, und beide lassen sich ungefähr bei uns mit Magistrat und Stadtverordneten vergleichen. Die corp. besteht genauer aus dem Lord Mayor, 26 aldermen (den Lord Mayor mit eingeschlossen), 206 common councilmen, ungefähr 10,000 livery men und einigen besonderen Beamten. Zum Zweck der Wahl dieser Behörden ist die city in 26 Districte (wards) getheilt, deren jeder von einem alderman, und 206 Bezirke (precincts), deren jeder durch einen common councilman vertreten wird. Die aldermen werden auf Lebenszeit gewählt, die c. councilmen jährlich. Die Mitglieder dieser Behörden sind, was ihre gesellschaftliche Stellung anbetrifft, meist second-class citizens, da die grossen Kaufleute und Banquiers gewöhnlich lieber von Zeit zu Zeit eine Geldstrafe zahlen, als ihre Bürgerpflichten erfüllen. Gewählt werden diese Behörden von der livery, die also L. richtig als die Wahlbürgerschaft der City von London erklärt. Die Berechtigung dazu hängt von einem Census v. 10 1. jährlichen Abgaben ab. Der Name livery stammt daher, dass in früheren Zeiten jeder Stadtbezirk seine Livree besass, welche bei be

stimmten Gelegenheiten, Aufzügen, Gastmählern etc. von den Vertretern der Bezirke getragen wurde.

costermonger, auch coster. L. beschränkt den Namen auf Obsthändler; mit Unrecht. Ihnen fällt der Hökerhandel mit allerlei Vegetabilien, auch Fischen, Federvieh u. dgl. anheim; sie bilden eine ganz ausserhalb der sonstigen Gesellschaft stehende Classe von 30bis 40,000 Seelen, wohnen in einem eigenen Bezirke, verachten das Erwerben jeder Bildung, und meist die Autorität der Gesetze, so wie das gesetzmässige Schliessen von Ehen, sind dem Spiel sehr ergeben und bedienen sich des back-slang, der darin besteht, dass sie die Worte, so gut es gehen will, rückwärts sprechen: namow statt woman, pl. namows; cool the esclop statt look at the police. Da Buchstabiren ihr Forte nicht ist, so sind die entstehenden Bildungen oft sonderbar genug; z. B. wenn sie aus half machen: flatch; shilling = generalize abg. gen; also gen-net ten shillings; flatch yenep halfpenny. (Sl. D.) Sie theilen sich in den Strassenhandel mit den patterers, nur mit dem Unterschiede, dass letztere nach Mayhew (Lond. Labour and Lond. Poor) die 'Gebildeten' sind, mit neuen Liedern,' 'fürchterlichen Mordthaten' u. dgl. handeln, sich 'the haristocracy of the street sellers' nennen (Sl. D.), die von ihrer 'Bildung' leben, und die Costers, die lediglich Producte verkaufen, wegen ihres Mangels an Bildung verachten.

cough.

Das Manöver, einen missliebigen oder langweiligen Redner durch Husten, Grunzen u. dgl. zum Aufhören zu nöthigen, nennt man to cough down. Bulwer My Nov. III, 235 T.

counsel. (an attorney) at the trial where he couldn't work it himself, sat under counsel, and put in all the salt and pepper. Dickens Gr. Exp. II, 198; der Platz der Attorneys liegt tiefer als die Sitze der counsels, von denen aus sie aber mit denselben stets in Verbindung bleiben können,

count out. S. u. v. Wenn nicht 40 Members im Parlament gegenwärtig sind, so muss der Speaker die Sitzung aufheben; das Zählen geschieht immer auf Antrag eines Mitgliedes; doch gewöhnlich werden aus dem Büffet und der Bibliothek noch genug Mitglieder zusammengebracht, um die Zahl voll zu machen. Brooks Gord. Knot p. 113.

you should not count your eggs before they are hatched; prov. country-innocents, halb ironisch, wie auch bei uns Unschuld

« AnteriorContinuar »