Imágenes de páginas
PDF
EPUB

bush. to lead somebody a dance thoro' bush thoro' briar to lead a wild-goose chase. Cornh. Mag. May 1861, 559. Wohl Citat aus Shakspeare.

business first, pleasure afterwards: erst das Geschäft, und dann das Vergnügen, Elton Below the Surface, 297 sprichwörtlich üblich. buttered ale, ein ähnliches Getränk wie egg-flip. Cornh. Mag. May 1861 p. 517.

cabby. So werden oft, doch nur vulgär, die Droschkenkutscher in London angerufen.

cake. Macm. Mag. Nov. 1860: a headlong, generous sort of youngster, like Tom, must be taught early that he can't have his cake and eat his cake. Eine oft und in den mannigfaltigsten Beziehungen gebrauchte Phrase des Sinnes: der Mensch muss die natürlichen Folgen seiner Handlungsweise bedenken und tragen; nämlich wer seinen Kuchen heut verzehrt, kann ihn morgen nicht mehr haben.

Calcraft. Grandmother's Money IV, 46: he feels the touch of a bailiff like the touch of a C., der Name des Scharfrichters, der seit etwa 30 Jahren alle Hinrichtungen vollstreckt hat.

call. Die ordentliche Bestallung eines barrister nennt man the call; Macm. Mag. June 1861 p. 231 the first brief after your call to the bar; das Verb to call to the bar, Costello Mill. of Minc. L. p. 91. Nach Ueberstehung der üblichen Ceremonien folgt ein Schmaus für die Freunde, call-supper (Cornh. Mag. Apr. 1861 p. 402, 407, March p. 282.)

I should never have been so ready to call cousins with him, Gaskell North and South, 248 T.

a called session, eine ausserordentliche Sitzung des Congresses in Washington.

how far do you call it from this to Bristol? eine sehr übliche und correcte Redeweise, danach Ausdruck wie Scott Monastery Einl. p. XX ed. Schles.: he was a grave personage, which we shall call about fifty etc.

call-boy, eine Person, die dazu angestellt ist, die Schauspieler, wenn sie auftreten sollen, vorher im Green-Room zu avertiren; oft erwähnt, z. B. Costello Mill. of Minc. L. 156.

candle-lighter. Gaskell North and South p. 240 T. she knew that (her mother slept) from the candle-lighter thrust through the keyhole of her bedroom door. Ein Stock mit einem Stück Wachsstock

am Ende, das durch einen Schieber in einer Röhre befestigt ist; gebraucht um hoch hängendes Licht oder Gas anzuzünden.

'cannon balls.' Macm. Mag. Febr. 1861 p. 257: the old protectionists were called cannon balls.

cannon beim Billard hat L. Die Verbindung mit dem Verb ist: to play for cannons Macm. Mag. Dec. 1860 p. 100.

Carcel-lamps beamed from the windows, Cornh. Mag. Sept. 1861 p. 258. Moderateur-Lampen.

to carry a candidate, durchbringen. Bulw. My Novel IV, 21. case. Adye, Crimca: in the centre the enemy's columns were so close that the batteries there frequently fired case into them; ib.: they had fired a few rounds of case; Zinnbüchsen mit Kugeln gefüllt, ein Geschoss nach Art der Shrapnells. Davon das öfters vorkommende Adj. case-proof, übertr. Who breaks, pays, p. 93.

cashielaws, pilniewinkles, turkases, thumbikens, als Marterinstrumente erwähnt bei Leighton Curious Trad. of Scottish Life p. 1; das letzte hat L.; turkases erklärt Jamieson Sc. Dict. Pincers, nippers.

cast. John Stegall, history of a Suffolk man, London, Simpkin Marshal and Co. 1859, p. 82: So though that poor man is dead, yet having cast his bread upon the waters, it will be found perhaps not unprofitable to many others as well as to myself. Die Phrase ist entnommen aus Ecclesiast. Ch. 11 v. 1 cast thy bread upon the water, for thou shalt find it after many days; die Stelle pflegt citirt zu werden in dem Sinne: vertraue der Vorsehung, sie wird Dich zum Heile leiten, wenn Du auch im Augenblick glaubst verlassen zu sein. Luther übersetzt: Lass Dein Brot über das Wasser fahren; so wirst Du es finden auf lange Zeit; de Wette: Wirf Dein Brot auf's Wasser, denn nach langer Zeit wirst Du es wiederfinden. Der eigentliche Sinn der Stelle aber soll sein: I cast my seed upon the moist ground and after many days it sprang up.

to cast a shoe, von Pferden: ein Hufeisen verlieren, Novels and Tales repr. fr. Househ. W. III, 236.

to cast up, auch wie unser: „herrechnen“ übertragen, Lady W.'s maid is always casting up to me how happy her lord and ladyship is. Semi-attached couple II, 36.

cat's eye. Margaret and her Bridesmaids (Anon., London Hurst and Blackett, ohne Jahresz.) p. 301 you have brought me a set of

buttons made of cat's eye pebbles.

'Die Herren London und Ryder haben ihrer Juwelensammlung ein schönes grosses Katzenauge beigefügt. Dasselbe ist mit Diamanten, wie ein heiliger ägyptischer Scarabäuskäfer, gesetzt. Katzenauge heisst es wegen eines besondern Zeichens auf der Oberfläche, welches durch eine besondere Formation der Krystalle bedingt wird. Das Material, welches Cymophan ist, überragt den Topas an Härte. Es findet sich in fast allen Theilen Indiens; das beste kommt aus Ceylon. Es ist ein in Europa nur wenig bekannter Stein, welcher aber im Orient hoch geschätzt wird. Das hier ausgestellte Exemplar ist Gegenstück eines Steines, welcher im Jahre 1815 dem König von Kandy bei der schliesslichen Eroberung der Insel Ceylon durch die Engländer abgenommen wurde. Der Stein wiegt 103 Karat und ist von ovaler Gestalt.' (Bericht über die Londoner Ausstellung in der Voss. Zeitg., 30. Juli 1862, 1. Beilage.)

catch. E. heard the deep catches of his labouring breath Macm. Mag. June 1861 p. 154; plötzliches Anhalten des Athems, wie Schluchzen, das oft im Schlaf eintritt, ib. Dec. 1860 p. 107 she stopped with such a c. of her breath.

cat's tail. You thought there would be nothing left of us but an opinion, like the Kilkenny cat's tail. Gaskell North and South, 326 T. Eine alte irische Geschichte von zwei Katzen, die sich gegenseitig bis auf die Schwänze aufgefressen. Erinnert an ein Gedicht der Fliegenden Blätter: Zwei Löwen gingen einst selband Durch einen Wald spatzoren; Da haben sie von Wuth entbrannt Einander aufgezohren.

catamaran. Macm. Mag. 1861 June p. 113 she was such an obstinate old catamaran = an old shrew. cf. Cornh. Mag. Jan. 1862 p. 8.

cattle-box. Viehwagen auf der Eisenbahn, Novels and Tales fr. Househ. W. VI, 263; auch cattle-trains werden erwähnt ib. 264. cause. I will be with you in the hour of cause. Scott Fort. of Nig. III, p. 208 Schles.

Cavendish. Sorte Taback.

certificate, auch: ein Jagdschein; to take out a c., einen solchen lösen; Macm. Mag. Jan. 1861 p. 194.

chaff. That kind of conversation which borders as nearly upon what men commonly call chaff, as a well-bred girl can venture on; als Subst. nicht bei L.

chain-pier. So wird fast ausschliesslich der berühmte pier bei Brighton genannt. Er ist nach Art der Kettenbrücken construirt und geht 1200 Fuss in's Meer hinaus; s. z. B. Cornh. Mag. June 1861 p. 654.

chalk. by a long chalk hat L. Costello Mill. of Minc. L. 191 hat folgende Variation: I don't see him near so often as I used, not by a mile of chalks. by chalks, als eine Art Schwur gebraucht,

Dickens Uncommercial Traveller p. 65 T.

change-house, Leighton Curious stor. trad. of Scott. Life p. 4: they went into a small ch.-h. at Davidson's Mains, where they contrived to get served to them some dinner; cf. Scott Fort. of Nig. III, 32 Schl., ein kleines Wirthshaus.

Chartists. Sehr bekannte politische Partei, entstanden nach der franz. Julirevolution. Ihre Hauptbestrebung ging auf eine radicale Umänderung des Wahlgesetzes, und ihre Forderungen bestanden in 6 Punkten (the people's Charter gen.). 1) no qualification whatever required for becoming a M. P. 2) universal suffrage. 3) vote by ballot. 4) payment of Membres. 5) annual parliaments. 6) more equal distribution of the Members according to the population. Die Bewegung erreichte mit Scheitern der grossen Demonstration am 10. April 1848, Dank den klugen Massregeln des Herzogs von Wellington, ihr Ende.

cheek by jowl, L.: dicht dabei; richtig ist: neben einander, wie auch Fl. hat; aus zahllosen Beispielen vgl. z. B. Bulw. My Novel II, 196.

check-book. A Life for a Life I, 173. Wer grössere Capitalien beim Banquier hat, erhält von demselben ein solches Buch, in dem jedes Blatt ein Formular zu einer Anweisung enthält, in dem der Inhaber nur die Zahl auszufüllen hat, um es dann an Jedermann an Zahlungsstatt geben zu können.

chili. Thack. Van. f. 29 try a chili with it, Miss Sharp.: Chilipfeffer, stärker als Cayenne.

choker. s. XXX, 117; in Cornh. Mag. March 1861 heisst white-chokers überhaupt: Leute in feierlichem Anzuge.

choler. traces of our folly and inhumanity coming out like sympathetic ink by the choler of self-perfection and a false philosophy. Curious stor. trad. of Scott. L. by Leighton p. 1. Sonst wird solche Tinte durch Anwendung von Hitze sichtbar.

chop. Macm. Mag. Nov. 1861 p 98: his cheeks were beginning to fall into chops. Das W. ist sonst ein Synonym von cheeks oder mouth, was hier ersichtlich nicht passt. L.: Riss, Spalte. Es heisst nur so viel wie sonst: his countenance fell.

to chop and change. Elton Below the Surf. p. 149; üblich wegen der Alliteration.

christian name, als v. Thack. Van. f. I, 261: the girls christian-named each-other. Beiläufig: wie nennt man den Vornamen

eines Juden?

to cicerone ist Synonym für das sonst übliche to lionize, welches L. hat.

cinder path, Gaskell North and South p. 257: There was a broad c.-p. diagonally crossing a field which lay alongside of the carriage-road. Wege, die statt mit Kies mit Kohlenasche hergestellt werden, sind in den Manufacturdistricten häufig.

city-missionaries: innere Mission, Cornh. Mag. March 1861, p. 306. auch domestic missionaries.

packed light and city-banked on a soft stuffed Somersetsaddle. Novels and Tales repr. fr. Househ. W. II p. 297.

clap. I clapped on a bit to lead him further away, ritt tüchtig zu. Macm. Mag. March 1861 p. 357, vom Segelschiff (to clap on all sails. L.) übertragen, wie to put on oder to get up the steam, vom Dampfer.

class. I forgot to tell you I had already begun my classes in medicine. 'A Life for a Life' II, 93. Die Vorlesungen und Curse, welche die Studirenden der Medizin durchmachen müssen.

Cleanliness is next to Godliness, sprichwörtlich Dickens Great Exp. I, 27.

clearers. As the friend whom he addressed was past sixty, and had for some years enjoyed in the seclusion of home, the comfort of what she called clearers, she was particularly pleased with this little address. The Semi-detached House, by Lady Theresa Lewis, London, Rich. Bentley, 1859. Scheint ein Slang-Ausdruck für Brille zu sein.

clear-starcher, als Subst. nicht in L.; Gaskell North and South, 71: eine Wäscherin für ganz feine Wäsche.

cled. My father fed him and cled him. M'Levy Curiosities of Crime p. 138. Jedenfalls höchst vulgär.

« AnteriorContinuar »