Imágenes de páginas
PDF
EPUB

backbone. Macm. Mag. July 1861 p. 194. You are the best fellow in the world. You would put backbone into any one, Charakterstärke, Kraft.

back-payment. Dick. Christm. Carol. p. 76 T. A great many back-payments are included in (this sum). Rückständige Zahlungen, die man früher hätte leisten sollen.

banjo. B. in Arch. XXIV p. 372 giebt eine Stelle aus Collins, aus der nur zu entnehmen, dass es ein musikalisches Instrument. Es ist wol die Cither der Neger, in Brooks Gordian Knot p. 66 weiss Jemand der seine Unkunde in Geographie darthut, von Alabama nichts zu sagen, als: niggers go to Alabama with their banjoes on their knees.

to barb.

Auch übertr. this barbed the point of P.'s hatred, Di

ekens Great Exp. II, 217 T.

the bark, auch allein

Chinarinde, No Church I, 8 T.

his

bark is worse than his bite, sehr üblich, Costello Mill. of Minc. L. p. 152.

barmkin, a rampart or outer fortification of a castle. Leighton Cur. Stor. Trad. of Sc. L. 198: battlements and barmkins and all the other appurtenances of a Strength, as such places were called.

barn-door fowl, L. giebt nur barn-fowl, Hühner, doch wol bes. wo von ihnen als zahmem Geflügel gesprochen wird, Anon. Who breaks, pays p. 274 T. as tame as a barn-door fowl; Macm. Mag. Dec. 1860 p. 100 the pheasants were running about almost like b-d. f.

barrel. Der Leib, Rumpf des Pferdes, im Gegensatz zu den Extremitäten: Holmes, Elsie Venner 255 a close ribbed-up b.

basket, wird in Phrasen, wie to make up a b. u. dgl. für alte Kleidungsstücke gebraucht, die Damen für Arme zurechtmachen und zu niedrigen Preisen verkaufen oder verschenken. Novels and Tales fr. Househ. W. I p. 33 making baby-clothes for a charitable basket; auch Dorcas-basket, wie ib. p. 7: I hope she will not bring a Dorcas-b. to sew at, as she did the last time.

bat. to come to bats? Anon.: Margaret and her Bridesmaids, London, Hurst & Blackett (ohne Jahresz.) p. 189.

Bathershin. Jemand spricht von der Verschwendung seines Vaters, und sagt: You know, I believe, the estate is involved; Antwort: Bathershin. But still etc. Macm. Mag. June 1861. Bed.?

baton, auch der Constablerstock. M'Levy, Curiosities of Crime, Edinburgh, Will. Kay, 1861, p. 4.

beans and bacon, das gewöhnliche Mahl des Landmannes, und so für Essen überh. gebraucht. Costello Mill. of Minc. L. 209: is there anything better in their eyes (i. e. the e. of mankind) than b. and b.?

bear. if my men can bear a hand anywhere, Dickens, Gr. Exp. I, 39. an die Hand gehen.

[ocr errors]

beat.. the opera is beaten into shape, gestaltet, in die rechte Form gebracht. Grandmother's Money III, 214 the child's feet were busy beating out the tune, den Tact zu einer Musik trommeln. Eliot Silas Marner 167. T. Costello Mill. of Minc. L.: (Jemand thut einen erstaunten Ausruf) when he perceived that the Hebrew had not beaten water, etwa in d. Bed.: aus dem hohlen Fass geredet; oder von Dingen gesprochen, die ihn nichts angingen?

[ocr errors]

Beauty and Beast. Das Mährchen wird so oft andeutungsweise erwähnt, dass es eine kurze Hinweisung im Lexicon verdiente.

Beau Nash. 8. Büchm. Er war auch der Erfinder der grauen Hüte nach J. Cordy Jefferson A Book about Doctors, 2. ed., London, Hurst & Blackett 1861 p. 239.

bedfast, a. von schwer Kranken, Gaskell North & South p. 216 T.

befurbelowed, mit Felbel verbrämt, Cornh. Mag. Apr. 1861

p. 389.

beginning. Nov. and Tal. fr. Househ. W. 1856, I, 180. small beginnings... Wie heisst das Sprichwort weiter?

[ocr errors]

believe. Der Gebrauch von 'I believe you' für 'yes', z. B. Eliot Mill o. t. Floss I, 199: Is she a cross woman?' 'I believe you', ist nur gestattet wo man vertraulich reden darf. Costello Mill. of Mine. L. 204. And she hates that fellow?'. Hates him? I believe you." mit dem Zusatz: Lord Harry was too far gone to take exception to the language in which the exulting Mrs. Cutts expressed herself. Macm. Mag. Dec. 1861 p. 98 braucht es ein Strassenjunge öfters.

[ocr errors]

bellowser. Novels and Tales from Househ. W. VI p. 187: a sigh of the kind which is termed by the lower orders „a b." Ein tiefer Seufzer: bellows, sl. die Lunge.

1 bells, s. Arch. XXVIII, 388. Das richtige Citat ist Bulwer My Novel I, 48 T.

belongings. Auch die Angehörigen, der Anhang. Semi-att. Couple II, 281: I really wonder, Helen, you are not more eager to go and see all your own belongings; cf. Trollope Castle Richmond I, 4 T.; doch ib. p. 2 my b. meine Sachen, so wie Cornh. Mag. May 1862 p. 570: the belongings to this Indian looking robe, die zu diesem Schlafrock gehörigen anderen Sachen, Mütze, Pantoffel etc.

bestial, Scott Heart of Midl. Ch. VIII: after exhausting the subject of bestial, of ploughs, and of harrows.

best-man. cf. Arch. XXVIII, 388. Auch Jamieson im Dict. of the Scott. Lang. erklärt: Brideman, as best-maid is bride-maid; from having the principal offices in waiting on the bride; doch cf. Dickens Great Exp. II, 281: I acted in the capacity of backer, or bestman to the bridegroom. Dagegen passt 'Brautführer für Hogg's Winter-Evening Tales (Edinb. 1821) II, 198, und A Life for a Life I, 141.

[ocr errors]

bethral. Macm. Mag. Aug. 1860 p. 375: his dignities of bellman, bethral, sexton, and church-officer.

better. Dorlcote Mill has been in our family a hundred year and better, Eliot Mill on the Fl. I, 212. (she has been on the stage) rather better than three months, Costello Mill. of Mine. L. p. 149 mehr; ist gutes Englisch. to better one's self, bezieht L. besonders auf einen Kauf. Es wird am gewöhnlichsten gebraucht, ganz wie bei uns: sich verbessern, d. h. eine bessere Lebensstellung erwerben, cf. Grandmother's Money p. 35.

bettermost, führt L. als Amerikanismus an, warum? cf. SemiAttached couple, p. 98.

Beulah. Gaskell North and South p. 85 T. I'm longing to get away to the land of Beulah; cf. Currer Bell Jane Eyre 215. The country of Beulah in the Pilgrims Progr.' erwähnt (Ausg. der Religious Tract. Society p. 185) und beschrieben als ein Land der Wonne, 'whose air was very sweet and pleasant... they heard continually the singing of birds, and saw every day the flowers appear in the earth... in this country the sun shineth night and day' etc. Der Name stammt aus Jesaias 62, V. 4; De Wette: Nicht wird man Dich fürder nennen: Verlassene, und Dein Land nicht mehr nennen: Wüste; sondern Dich nennet man: meine Lust an ihr, und Dein Land: Vermählte. (7712, von by, dominatus est uxorem duxit). Luther übersetzt: Lieber Buble.

the bidding prayer, Macm. Mag. Oct. 1861 p. 481.

biffin = a baked apple crushed down into a flat cake; a dried apple. Norfolk biffins, besonders beliebt, ziemlich theuer, und nur aus der Grafschaft N. zu beziehen. Dickens Christm. Car. p. 39. Cornh. Mag. Oct. 1861 p. 424.

Biglow Papers, Titel einer Reihe in amerikanischen Knittelversen geschriebener Aufsätze, die ausserordentlich viel slang enthalten. Macm. Mag. Febr. 1861 p. 273: his pronunciation deviated even more from the Johnsonian standard than the specimen of modern NewEnglish in the 'Biglow-Papers.'

bimbole. Thack. Van, Fair 63.

Bisd's Eye-kerchief, No Church II, 114; L. verbindet es nur mit 'wipe.' Das Muster eines solchen giebt Sl. D. als 'diamond spots.'

to bite the dust. L.'s „in's Gras beissen" giebt nur einen Theil der Bedeutung; eigentlich von dem überwundenen Ritter gesagt, heisst es oft auch, namentlich in gehobener Sprache: tief gedemüthigt. Cornh. Mag. Febr. 1861 p. 153: in looking to her for assistance he would be forced to bite the dust in very deed.

black beetles; was L.'s 'schwarze Käfer' bedeuten, dürfte Vielen unbekannt sein. Wir nennen sie Schaben; cf. Dickens Great Expect. I, 111 T.

blackdose. Wiener Trank: Epsom salts (q. v.) mit Senna abgekocht; Cornh. Mag. Aug. 1861 p. 152.

bleating. Macm. Mag. June 1860: when I spoke to him, he said something about a bleating sheep losing a bite; but I should think this young man is not much of a talker in general. Der Zusammenhang zeigt, dass die sprichwörtl. Redensart bedeuten muss: über vielem Schwatzen die gute Gelegenheit versäumen, Reelleres zu er

reichen.

bless. L. sollte die sehr übliche, wenn auch nicht elegante Redensart geben: I have not a shilling to bless myself with (z. B. Eliot Silas Marner p. 38 T.)

blood a fast man, jetzt veralteter slang; Thack. Van. F. I, 118: a perfect and celebrated blood' or dandy about town.

blue moon, s. Arch. XXVIII, 389; Belegstelle: if he talked till a blue moon, Grandmother's Mon. I, 144. cf. auch Sl. D.: an unlimited period.

blue Blazes. What the blue Blazes is he? Dickens Great Exp. I, 100. Ein Schwur, cf. Arch. XXVIII, 389.

blue-sashed moods, Gask. North and South, 399 nur eine Variation für 'the blues'?-I was in a real blue funk, Macm. Mag. Jan. 1861 p. 211: blue, confounded or surprised; to look blue," to be astonished or disappointed. Sl. D.

Bobby, the policeman. Dickens Uncommercial Traveller p. 59 T.: they don't go a headerin' down here, when there an't no Bobby or general Cove. Dieser Ausdruck so wie Peeler für die gleiche Person sind von Sir Robert Peel hergenommen, der die Einrichtung der Polizei nach dem gegenwärtigen System durchgeführt hat.

bobstay. Das Band, mit dem der Reiter den Hut am Rockknopf befestigt, um ihn nicht zu verlieren, falls er ihm vom Kopfe geweht wird. Costello Mill. of Minc. L. 265.

body-coat für Leibrock findet sich ib. p. 31.

to bog auf Schulen der übliche Ausdruck für die Benutzung des water-closet.

Mrs. Bohea scheint Costello Mill. of Mine. L. p. 52 gebraucht 2 sein wie Thingummy u. dgl.

bolt, auch Subst. zu der von L. nur beim Verb. gegebenen Bedeutung: the voracious city had made a clean 'bolt' of the landscape Grandmother's Money I, 115.

Bonnet, ib. p. 12, ein falscher Spieler. Sl. D. citirt aus Times Nov. 17, 1856: „A man who sits at a gaming table, and appears to be playing against the table; when a stranger enters, the bonnet generally wins."

to bonnet s. Arch. XXVIII, 389. In Dickens Christm. Car. p. 22 hat es zugleich die Nebenbedeutung des Auslöschens eines Lichtes durch den extinguisher.

book. Macm. Mag. Jan. 1861 p. 198: he was in very good books with G., neben dem üblichen to be in a person's good b. - it don't answer my book to put spokes in her wheel Costello Mill. of Mine. L. p. 151, vom Wett-Buch übertragen. he was booked to Maria Osborne Thack. Van. F. I, 266 schliesst sich an die Arch. XXVIII, 389 gegebene Bedeutung an.

boon. Macm. Mag. Octbr. 1860 p. 443: independent of their boon or bane, their fear or favour.

to bottle up one's wrath, Macm. Mag. June 1861 p. 119.

Archiv f. n. Sprachen. XXXIV.

« AnteriorContinuar »