Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Siége. Un pliant.

1

Signe. Cet enfant a tous les (s.) diagnostiques de la petite vérole. S. Adj. neutre.

Soldat. Un permissionaire. S. o. Adj. masc.

Soleil. Le couchant, le levant.

Statue. Antique paraît devoir le genre féminin au mot statue que l'esprit a d'abord considéré. Domerg.

Substance. Abiétine, s. résineuse, cristallisable, extraite de certaines térébenthines. Chim.

Sucre. Prendre du thé avec du candi.

Syllabe. Une brève; observer les longués et les brèves fig. prov. peinlich, förmlich sein; il en sait les longues et les brèves, er weiss Bescheid. La finale, l'antépénultième.

Tableau. Un transparent. Un fixé (petit tableau à huile peint sur taffetas et appliqué à une glace). Wenn die Acad. La Transfiguration de Raphaël für ellipt. hält statt: le tableau de 1. T. par R., so ist dieser Irrthum schon beleuchtet Thl. I p. 22, 1 b.

Tablier. Un devantier.

Temps. 1) Zeit. L'imparfait, le futur. Die Verbindungen sous peu, dans peu mit der Acad. für ellipt. zu halten finde ich keinen Grund. 2) Wetter. Il fait beau, sale etc. Obschon man temps zusetzen kann, ist diese Ellipse deswegen noch nicht anzunehmen, da das neutral gebr. Adj. eben den Begriff vollständig angiebt.

[ocr errors]

Terme. Diese Ellipse stellt unnöthigerweise Poitevin auf, um den Abl. temp. in Ces gens promirent de ne pas servir de trois ans contre la France" (Barante) oder in „Je ne veux de trois mois rentrer dans la maison (Racine), zu erklären.

Terrain. Calcaire primitif, Calcaire coquillier. Ist Adj. neutre im allgem. Sinne.

Terre. Coucher sur la dure.

Terreur. Une panique.

une p. Acad.

De la croulière, Flugsand.

Quelques personnes disent par ellipse

Tête. „Portez-le moins haut" statt „moins haut la tête" nennt Poitevin ellipt.. Einmal ist von tête nicht die Rede, sondern von nez, und dann deutet das Pron, ohne Ellipse das Hptw. an.

Thèse. Une aulique. La majeure (acte que soutenaient les étudiants en théologie la deuxième année de leur licence).

Tiroir. Il y a deux secrets dans ce sécretaire. Adj. neutre

ohne Ell.

Titre.

99

Die Acad. nennt die Worte Mme. de Maintenon"
Aus blossem Respect,

elliptisch für Mme. la marquise de M.

denke ich.

Toile. Les araignées wird als Ellipse für toiles d'araignées angegeben, ist aber Antonomasie. De la criarde.

Tortue.
Tourte.

--

Une bourbeuse. Une raboteuse.

Une croquante. Cfr. ἡ μελιτόεσσα (μᾶζα). Traits. Les pleins et les déliés, die Grund- und Haarstriche in der Schrift.

Traité. In Büchertiteln „De l'éducation physique" (c'est un t. de l'é. ph.). Mätzner a. a. 0. p. 433.

Troupes. Les auxiliaires. S. o. 1 u. 2.

Tuile. Une faîtière. S. Lucarne.

Vaisseau. Un (v. à) vapeur. Un baleinier wie unser „ein Wallfischfänger;" un équipage de ligne (de v. de 1.); il a servi sur l'amiral (le v. amiral). Un stationnaire.

Veine. La jugulaire etc.

Ein Wachtschiff.

Vent. L'est, le sud, le nord. Nous cinglâmes par un nord violent vers... Auch im Deutschen „,bei einem scharfen Ost."

Verbe. Un auxiliaire, dérivé, réfléchi, impersonnel.
Un objectif. Un collectif.

Verre.

Vers.

Un oculaire.

Un adonien. Un saphique. Etc.

Vie. S. Monde.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Vin. Tirer de bon, donner du bon, boire du meilleur. Fam. Prov. (Qui bon l'achète, bon le boit par sousentente —). — Donnezmoi du rouge, manger du muscat, ist nur möglich, wenn von vin die Rede war; donnez-moi du Champagne ist Pronominatio. Im Dicfionnaire critique du langage vicieux par un ancien professeur, einem Buche voller Albernheiten (S. Thl. I p. 42), findet sich dieser curiose Passus: „Der Abbé Delille critisirte einst den Abbé Cosson wegen seiner Art zu fordern: du Bordeaux! und sagte: „Sachez donc qu'on demande du vin de B." Mme. de Genlis findet diese Ellipse gar révolationnaire. Worauf der Verf. ausruft: Quel anachronisme! C'est d'un sot purisme qui repose uniquement sur un caprice de grand

[ocr errors]
[merged small][ocr errors]

Boire du clairet. Cfr. Fuchs, die roman. Spr. in ihrem

Verhältniss zur lat. p. 218.

Voile. Une bâtarde, Mittelsegel einer Galeere.

Voiture.

meuse.

Une désobligeante. Une moëllonnière. Une dor

Une américaine. Une accélérée.

Zerbst.

Prof. Dr. W. Corte.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

about. we dined with each-other week about

bei jedem eine Woche um die andere; die eine bei dem, die andere bei dem, Cornh. I Mag. 1861 March p. 287.

accommodation. L. sollte auch geben: Unterkommen für die Nacht, cf. Bulwer My Novel II, 115. T.-Trollope Castle Richmond 1, 79: acc. for sleeping to be obtained.

account. the Four per Cents closed at 68 steadily as for money and account, Brief und Geld. Handelsbericht.

act-drop. Der Vorhang, der in den Zwischenacten fällt, Grandmother's Money by the Author of 'One and Twenty' etc., London, Hurst and Blackett, 1860: III, p. 225: the act-drop descends.

Act Sunday, mit besonderer Feierlichkeit in Oxford begangen; er liegt vor dem Beginne der grossen Ferien, Macm. Mag. Oct. 1861 p. 481.

active. freights are less active than the previous week: gesucht. Handelsbericht.

adhesive s. m. Beitr. XXVIII, 386. Dafür Envelope adberent: Elsie Venner, by Oliver Wendell Holmes, London, Routledge, Warne, and Routledge, 1861 p. 77.

admor; in geschriebenen Documenten Abkürzung für administrator. Die Worte executors, administrators, and assigns, abgekürzt exors, admors and as sind eine stehende Formel, die öfter erscheint, um alle

die Personen zu bezeichnen, die durch einen Andern einen Rechtsanspruch haben, cf. Dick. The Battle of Life p. 105 T. he bequeathed his share of the business to Mrs. C., her executors, administrators and assigns; cf. Dickens Christm. Car. p. 1: Scrooge was his sole executor, his sole administrator, his sole assign etc.

aface, Alex. Leighton Curious Storied Traditions of Scottish Life 2. ser. Edinburgh, 1861, Will. P. Nimms. p. 174: right aface of him.

after hours, Arbeitsstunden nach dem Feierabend, Novels and Tales reprinted from Household Words, ed. Tauchn. vol. VI, 269.

[ocr errors]

again. Das Wort hat oft bloss die Bedeutung der Intensität, nicht der Wiederholung, und verstärkt einfach den Begriff des Verbs. Dickens Chrm. Car, p. 4. T; his eyes sparkled, and his breath smoked again, = stark; cf. Below the Surface, a Story of English Country Life, by Sir Arthur Hallam, Elton, Bart. London, Elder & Co. 1860, p. 263: he gives his whole body a shake, which makes half the pews in the vicinity creak again, Grandmother's Money I, 91; a musical laugh that made my heart thrill again. Novels, and Tales fr. Househ. W. II, 132: Mr. W., whose bald polished head shone again in the bright light of the blazing fire. - Dickens Chimes 41: with his thin legs quivering again, beneath the load he bore. W. Collins Family Secret 223. T.: he would let Caroline lug at his hair till his dim wandering grey eyes winked and watered again with pain. Id. Dead Secret II, 72. T. she gallops, and gallops, till the horse reeks again. - Sword and Gown p. 183 T. his beautiful companion shook her head, till the soft curling plumes that nestled round her head danced again.

[ocr errors]

against time, L. v. time, sollte nur nicht auf die Verbindung match a. t. beschränkt sein, denn man sagt nicht nur to walk against time, von einem Einzelnen: sehr schnell laufen, als gälte es, die Strecke in einer bestimmten Zeit zurückzulegen (Nov. and Tales fr. Househ. W. vol. VI, 186) sondern auch: to work against time; ib. vol. II, p. 34.

a clerical agent, Nov. and Tales fr. Househ. W. I, 146 Jemand der als Mäkler vermittelt zwischen Inhabern eines advowson, die ihr Präsentationsrecht für eine Stelle zu verkaufen wünschen, und kauflustigen Geistlichen; sie vermitteln auch den Tausch von Stellen in verschiedenen Theilen des Landes. Sie gehören in der Regel dem Stande der attorneys an.

« AnteriorContinuar »