Imágenes de páginas

23 But others fave (Eu pow) by fear,' fnatch ing THEM out of the fire, hating even the garment fpotted by the flefh.3



24 Now to him who is able to guard you from fumbling, and to prefent You faultlefs before the prefence of his glory with exceeding joy,


25 To the wife God alone' (fee Rom. xvi. 27.

23 But the ungodly teachers, and fuch of their difciples as have erred through corruption of heart, fave by the fear of reproofs and cenfures; fnatching them out of the fire of the wrath of God: and in doing them this good office, fbun all familiar intercourse with them, as ye would fhun touching a garment spotted by the flesta of one who hath a plague fore.

24 Now, to infpire you w th cou. rage to perfevere in the doctrine and practice of the gofpel, and to shew you with what affurance ye may rely on the protection of God, I conclude with afcribing to him who is able and willing, to guard you from ftumbling either into error or into fin, and to prefent you faultless before the manifeftation of his glory at the day of judgment, with exceeding joy to yourfelves and to the redeemed multitudes :

25 Even to God who alone is wife underivedly, and who having con

fall, commonly hath the meaning which I have affixed to it. See Rom. xi. 11. James ii. 10. iii. 2.

2. And to prefent you faultlefs before the presence of his glory. This being one of the characters of the perfon to whom this doxology is addreffed, it is argued by fome, that God the Father is meant, who is faid, Col. i. 20. By him (Chrift) to reconcile all things to him.-22. in the body of his fleb through death, to prefent you (the Coloffians) holy and unblameable and unreprovable in his fight.-To this interpretation it is objected, that the Father cannot be meant here, because he is faid to prefent believers faultlefs before the presence of his own glory: whereas it is well known that the Father is not to judge the world, having committed all judgment to the Son. Neverthelefs it is replied," That the Father may truly be faid to present believers faultlefs, at the judgment, before the prefence of his own glory, becaufe Christ himself hath told us, that he will come to judgment in the glory of the Father, as well as in his own glory, Matt. xvi. 27. that is, He will come furrounded with the glory, whereby the prefence of the Father is mani fefted to the angelical hofts in heaven:-But, as Chrift likewife is faid Ephef. v. 27. 1o prefent the church to himself a glorious church, without fpot, &c. it renders the above argument doubtful.



majefty, dominion and pow- λωσυνη, κρατος και εξεσιά,

er, both now and ever, Amen.

και νυν και εις παντας τες αιώνας.


Ver. 25.-1. To the wife God alone That this is the true translation of μow copy dew, fee proved Rom xvi 27. note 1

2. Our Saviour. From this appellation it is argued that the wife God, to whom this doxology is addreffed, is Jefus Christ, whofe proper title is our Saviour, and who is called God in other paffages of scripture, particularly Rom. ix. 5. where he is ftyled, God over all blessed for ever. Nevertheless, as in fome paffages offcripture, particularly Luke i 47.

Tim. i. 1. Tit. i 3. the Father is ftyled, our Saviour, this argument likewife is doubtful.-They who contend, that the doxology in this paffage of Jude belongs to the Father, obferve that the fame doxology is unambiguously addreffed to God the Father, Rom. xvi. 27. where it runs thus, To the wife God alone, through Jefus Chrift, be the glory for Amen.




[merged small][ocr errors][ocr errors]

note 1.) our Saviour,
BE glory and majetty,
frength and right, both
now and (is wavras T8
auvas) throughout all ages.


trived our falvation is our Saviour, be afcribed the glory of infinite perfection, and the majesty of empire abfolutely univerfal; frength to govern that empire, and right to do whatever feemeth to himself good; both now and through all eternity. 1 Amen.

After the words our Saviour in this verfe, fome MSS. add, through Jefus Chri our Lord; and he best copies of the Vulgate have. Soli Deo falvatori noftro, per Jefum Chriftum Dominum noftrum, gloria et magnificentia, imperium et poteftas ante omne feculum, et nunc et in omnia Jecula feculorum. Amen.-See Mill on this verfe.

[merged small][ocr errors]
[ocr errors][merged small]


On tranflating the Greek Language, ufed by the Writers of the New Teftament.


HE author hath judged it neceffary to make the following additions to Essay iv, for establishing more fully the translations which he hath given of the Greek particles, &c. as ufed by the writers of the New Teftament, because, as he hath more than once remarked already, by rightly translating the Greek particies, most important alterations have been made in the sense of many paffages of the apoftolical epiftles, whereby the meaning of these paffages hath been placed in a more clear, unambiguous, and beautiful light, than formerly. Wherefore, if the reader is of opinion, that the meaning of any Greek word mentioned in Eff. iv, is not fufficiently-eftablished by the examples there produced, he is defired to confult this supple


N. B. The paragraphs of Eff. 4. being all numbered, the figures prefixed to the following additions, point out the paragraphs of that Effay to which they belong.

No. 1. Active verbs express the agent's attempt or intention, &c. John i. 9. That was the true light which lighteth, which is defigned to light, every man that cometh into the world.-Rom. ii. 4. Not knowing that the goodness of God leadeth, is defigned to lead, thee to repentance.—1 John i. 10. If we say we have not finned, we make, we attempt to make, him a liar.-Rev. xii. 9. Called the Devil and Satan, who deceiveth, who endeavours to deceive, the whole world.

4. Active verbs exprefs, not the doing, but the permission of a thing. 2 Sam. xxiv. 1. The anger of the Lord was moved against


« AnteriorContinuar »