Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

PROS:

If you should knowingly and will fully give & faise answer to the Grand Jury, that 26 a separate crime.

INTERP:

ee.

aa...

Anoo, shiritsutsu desune, gishoo shitari, aruiwa shogen wo magetari あのう知りつつですねえ、価証したりあるいはあん証書を曲げたり toyu kotowa tsumi ni ataisuru kotoni narimasukara soyu ami dest. ということは罪に使いする 2213 なりますからそういえです

OUR ENGLISH VERSION OF INTERPRETER'S JAPANESE:

Uh...

knowingly, you know eee the meaning is that the

...

...

[blocks in formation]

WITNESS: Hai, Wakarimashita. (Without waiting for interpreter.)
はいわかりました。

(INTERPRETER did not translate/ not heard on tape.)

OUR ENGLISH VERSION OF WITNESS: Yes, I understand.

SESSION 2

(?): Under oath?

FOREMAN: The witness is still under oath.

INTERP: Sakhodono senseiga imademo, ano yukoo desukara sakinodo nasatta 先ほどの金勢が今でもあの有効ですから、先ほどなさった

senseidesuna.

[ocr errors]

OUR ENGLISH VERSION OF INTERPRETER'S JAPANESE: The previous oath is stil

uh, effective, the oath you took earlier.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

INTERP: Ano, sakihodo no sensei ne, mada yukoo desukara.

あの、さきほどの宣誓に、まだ有効ですから。

OUR ENGLISH VERSION OF INTERPRETER'S JAPANESE: Uh, the earlier oath is

still effective.

WITNESS: Hai.

INTERP: Yes.

OUR TRANS: Yes.

(No warning of perjury nor explanation of Fifth
Amendment provided by PROSECUTOR.)

7.9.'81

SESSION

PROSECUTOR: would you remind the witness he's under oath?

[blocks in formation]

MORNING

SESSION 1

July 16, 1981

FOREMAN: You do solemnly swear that the testimony you are about to give to this Grand Jury in the matter now pending before it

shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God.

INTERP: Konotabi daibaishin de desune, iroiro chinjutsu shite
このたび大陪でですね。いろいろ陳述
17
itadakukoto, sankoonin to shite, korewa moo, subete, shinjitsu
いただくこ Ever $5 と して =his D-. すべて 写真
nomiwo tsutaete itadakimasu.

928 伝えていただきます。

OUR ENGLISE VERSION OF INTERPRER'S JAPANESE: At this time before the the various trangs

Grand Jury, that you will (kindly) state as ness, we would of course

like to have you state only the truth.

WITNESS: Yes.

(INTERPRETER did not translate/ not heard on tape.)

PROSECUTOR: I advised you of your rights last week before the

Grand Jury, and I am not going to repeat them at this time excep: to advise you that if you answer any question that I put to you falsely, you should be aware that that as a seperate federal

CLDE. It has nothing whatsoever to do with

be prosecuted separately for that crime.

You understand that?

...

... and you can

INTERP: Zenkai anatano jänkenni tsuite gosetsumei shitanode
前回
人宛について =-428 17202°

kurikaesnimasen kereaomo cr.anjyutsu no nakade kvog: no kotae

[ocr errors]
[ocr errors]

arua wa chanjyutsuga atta bawa: korewa ima kono xen

くり返しせんけれご

[ocr errors]

gaioemo あった場合これに今この件以外で

[ocr errors]
[ocr errors]

にください。

anatani totte furina zaijvoon: naruto yuvoona kotoga arimasukara,

maa Chuumoku shatekuaasa..

OUR ENGLISH VERSION OF INTERP'S JAPANESE:

Last time I explained about your rights so I will not repeat
them again, but in case a false answer or statement is given,
it may so happen that it sometimes becomes a guilt other than
this and disadvantageous to you. So, in any case, please pay

attention.

PROSECUTOR: An correc: that your attorney is outside the Grand

Juny room?

INTERP: Ee, bengosni-san ga soton: orareruto yuukotom tasnika
* In w
4-1: 203723 いうことで 24

oesune.

[blocks in formation]

WITNESS: Roivaa kara oesune, koreo itta hooge iito yuukoto

nandesune.

DIF-R1 2-are. これをいったがいつということ

INTERP: My attorney counseled me to read this out.

OUR ENGLISH VERSION OF INTERP'S JAPANESE:

My lawyer told me that it would be better that this statement is made.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

koojyuTsusho no naivoon) kansuru snitsumon ni kolaeru jyund) wo の内容に関する質問に答える備を

[ocr errors]

saite mairashita. Shikashinagara wetsn) wa konkaino enoosano 私は 今の調査の に参りまし

taisnooto natteiru nonninge arimasunoge kendoo de hosnoosareteiru

fxsning TXT 218507. 2-27

watashino кenrini kanshitewa korewo hojisuru snozonoesu.

15775202-3

私の権利に間にはこれを

保する所存です。

INTERP: 1 am prepared to answer questions dealing with

information contained in the affidavit which 1 submitted to the

Dept. of Justice. However, since I'm a target of this

investigation, I wish to reserve the right to claim my

constitutional privileges with respect to other questions. witness!

OUR ENGLISH VERSION OF INTERPRETER'S JAPANESE:

I have done the preparations in order to answer the questions conerning the content of the affidavit submitted to the Department of Justice the other day.

However, as i

am the person who is the object of the investigation this time, I would like to maintain my rights guaranteed by the Constitution.

PROSECUTOR: At any time, Mr. Kamiyama, that I ask you a question

and you want to invoke your 5th Amendment privileges, please feel

free to do so, if you like

INTERP:

Sorekara ano watashiga goshitsumon shiteiru tokimo
それから 599 J.

ご質問しているときや

desune, ee, ma, daigo, daigojoono ano kaiteisareta koomokuni yotte anata wa ですねえる沖玉の あの改訂されひ 項目によってあなたは hogosarete imasukara soreo anataga tsukawareru kotowa anatano

保護されていますからそれを kenridest.

あなたが使われることは

あないの

権利です。

OUR ENGLISH VERSION OF INTERP'S JAPANESE:

And when I am asking you a question, well

...

uh

...

you are protected by the revised item of the 5th article,

[blocks in formation]

(No record of oath on tape.)

(No warning of perjury nor explanation of Fifth Amendment provided by PROSECUTOR.)

LUNCH BREAK

SESSION 3

PHOSECUTOR: would you remind the witness that he is still unoer

oath?

FOREMAN would the witness and the interpreter please remember

you're both still under oath, as of this moment.

INTER: Ee, tsuvaku mo shonan mo, ano, sakihodono sense) wa mud

2- RT 证人口 あの...先程の里は君だ

yuukoodesukara.

勇欺ですから。

« AnteriorContinuar »