PROS: If you should knowingly and will fully give & faise answer to the Grand Jury, that 26 a separate crime. INTERP: ee. aa... Anoo, shiritsutsu desune, gishoo shitari, aruiwa shogen wo magetari あのう知りつつですねえ、価証したりあるいはあん証書を曲げたり toyu kotowa tsumi ni ataisuru kotoni narimasukara soyu ami dest. ということは罪に使いする 2213 なりますからそういえです OUR ENGLISH VERSION OF INTERPRETER'S JAPANESE: Uh... knowingly, you know eee the meaning is that the ... ... WITNESS: Hai, Wakarimashita. (Without waiting for interpreter.) (INTERPRETER did not translate/ not heard on tape.) OUR ENGLISH VERSION OF WITNESS: Yes, I understand. SESSION 2 (?): Under oath? FOREMAN: The witness is still under oath. INTERP: Sakhodono senseiga imademo, ano yukoo desukara sakinodo nasatta 先ほどの金勢が今でもあの有効ですから、先ほどなさった senseidesuna. OUR ENGLISH VERSION OF INTERPRETER'S JAPANESE: The previous oath is stil uh, effective, the oath you took earlier. INTERP: Ano, sakihodo no sensei ne, mada yukoo desukara. あの、さきほどの宣誓に、まだ有効ですから。 OUR ENGLISH VERSION OF INTERPRETER'S JAPANESE: Uh, the earlier oath is still effective. WITNESS: Hai. INTERP: Yes. OUR TRANS: Yes. (No warning of perjury nor explanation of Fifth 7.9.'81 SESSION PROSECUTOR: would you remind the witness he's under oath? MORNING SESSION 1 July 16, 1981 FOREMAN: You do solemnly swear that the testimony you are about to give to this Grand Jury in the matter now pending before it shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God. INTERP: Konotabi daibaishin de desune, iroiro chinjutsu shite 928 伝えていただきます。 OUR ENGLISE VERSION OF INTERPRER'S JAPANESE: At this time before the the various trangs Grand Jury, that you will (kindly) state as ness, we would of course like to have you state only the truth. WITNESS: Yes. (INTERPRETER did not translate/ not heard on tape.) PROSECUTOR: I advised you of your rights last week before the Grand Jury, and I am not going to repeat them at this time excep: to advise you that if you answer any question that I put to you falsely, you should be aware that that as a seperate federal CLDE. It has nothing whatsoever to do with be prosecuted separately for that crime. You understand that? ... ... and you can INTERP: Zenkai anatano jänkenni tsuite gosetsumei shitanode kurikaesnimasen kereaomo cr.anjyutsu no nakade kvog: no kotae arua wa chanjyutsuga atta bawa: korewa ima kono xen くり返しせんけれご gaioemo あった場合これに今この件以外で にください。 anatani totte furina zaijvoon: naruto yuvoona kotoga arimasukara, maa Chuumoku shatekuaasa.. OUR ENGLISH VERSION OF INTERP'S JAPANESE: Last time I explained about your rights so I will not repeat attention. PROSECUTOR: An correc: that your attorney is outside the Grand Juny room? INTERP: Ee, bengosni-san ga soton: orareruto yuukotom tasnika oesune. WITNESS: Roivaa kara oesune, koreo itta hooge iito yuukoto nandesune. DIF-R1 2-are. これをいったがいつということ INTERP: My attorney counseled me to read this out. OUR ENGLISH VERSION OF INTERP'S JAPANESE: My lawyer told me that it would be better that this statement is made. koojyuTsusho no naivoon) kansuru snitsumon ni kolaeru jyund) wo の内容に関する質問に答える備を saite mairashita. Shikashinagara wetsn) wa konkaino enoosano 私は 今の調査の に参りまし taisnooto natteiru nonninge arimasunoge kendoo de hosnoosareteiru fxsning TXT 218507. 2-27 watashino кenrini kanshitewa korewo hojisuru snozonoesu. 15775202-3 私の権利に間にはこれを 保する所存です。 INTERP: 1 am prepared to answer questions dealing with information contained in the affidavit which 1 submitted to the Dept. of Justice. However, since I'm a target of this investigation, I wish to reserve the right to claim my constitutional privileges with respect to other questions. witness! OUR ENGLISH VERSION OF INTERPRETER'S JAPANESE: I have done the preparations in order to answer the questions conerning the content of the affidavit submitted to the Department of Justice the other day. However, as i am the person who is the object of the investigation this time, I would like to maintain my rights guaranteed by the Constitution. PROSECUTOR: At any time, Mr. Kamiyama, that I ask you a question and you want to invoke your 5th Amendment privileges, please feel free to do so, if you like INTERP: Sorekara ano watashiga goshitsumon shiteiru tokimo ご質問しているときや desune, ee, ma, daigo, daigojoono ano kaiteisareta koomokuni yotte anata wa ですねえる沖玉の あの改訂されひ 項目によってあなたは hogosarete imasukara soreo anataga tsukawareru kotowa anatano 保護されていますからそれを kenridest. あなたが使われることは あないの 権利です。 OUR ENGLISH VERSION OF INTERP'S JAPANESE: And when I am asking you a question, well ... uh ... you are protected by the revised item of the 5th article, (No record of oath on tape.) (No warning of perjury nor explanation of Fifth Amendment provided by PROSECUTOR.) LUNCH BREAK SESSION 3 PHOSECUTOR: would you remind the witness that he is still unoer oath? FOREMAN would the witness and the interpreter please remember you're both still under oath, as of this moment. INTER: Ee, tsuvaku mo shonan mo, ano, sakihodono sense) wa mud 2- RT 证人口 あの...先程の里は君だ yuukoodesukara. 勇欺ですから。 |