Thank you for your recent letter explaining your legal situation and concern for proper representation for non-English-speaking defendants tried in the U.S. Court system. I'm sorry to hear you were misrepresented by the This is a very serious situation for the U.S. criminal Again, I thank you for presenting this situation EXHIBIT I (COPY OF SIGNED, NOTARIZED EXHIBIT SUBMITTED AFFIDAVIT I, Takeru Kamiyama, being duly sworn, state that the following facts are true and correct: 1. On July 9, July 16 and July 21, 1981, I appeared to testify before a Federal Grand Jury in the District Court for the Southern District of New York. I was informed that this Grand Jury was investigating the tax liability of Reverend Sun Myung Moon. Because I was a Japanese citizen who could not speak or understand English, the Government provided an interpreter to translate the Goverment's questions to me into Japanese and my answers to those questions into English. was not allowed to have either my own interpreter or my own counsel present in the Grand Jury room during my testimony. 2. Each day that I appeared before the Grand Jury, I was questioned by the Government prosecutor, Mr. Martin Flumenbaum. Mr. Flumenbaum questioned me during the full morning and full afternoon on each of the days that I testified. Mr. Flumenbaum's questions, which were asked in English, were translated after each question into Japanese by Mr. John Mochizuki, the government interpreter. 3. During my testimony, Mr. Mochizuki took some fragmentary notations while Mr. Flumenbaum was asking each question. In many instances I observed that Mr. Mochizuki, 2 who was sitting next to me, did not appear to rely on those notations which he had taken and I could not understand the meaning of the questions which he had asked, as translated into Japanese. Because Mr. Flumenbaum spoke hurriedly and asked questions in rapid succession, Mr. Mochizuki appeared to be rushed and unable to complete his notations for any given question. Thus, in some instances Mr. Mochizuki's translation was so confusing that I had to ask Mr. Mochizuki to repeat the prosecutor's question. Although Mr. Mochizuki translated my answers to Mr. Flumenbaum from Japanese to English, because I could not understand English, I did not know at that time whether my answers had been accurately translated into English. Sworn To Before Me This Notary Public My Commission Expires: Takeru Kamiyama |