Imágenes de páginas
PDF
EPUB

30 Manao iho la o Paulo e komo pu aku mawaena o na kanaka, aole nae na haumana i ae aku ia ia. 31 A o kekahi poe luna ma Asia,

he

poe makamaka nona, hoouna aku la lakou, kauoha ae la ia ia, aole hoike ia ia iho maloko o ka hale kiaka.

32 Uwauwa ae la kekahi poe i kekahi mea a me kela poe i kela mea; no ka mea, ua mokuahana ua ahakanaka la; a o ka nui o lakou, aole lakou i ike i ka lakou mea i hoakoakoa'i.

33 Hoeueu ae la lakou ia Alekanedero, noloko mai o ua poe la, na ka poe Iudaio ia i alakai mai. Papa aku la ko Alekanedero ilima, manao iho la ia e hoapono ia ia iho imua o na kanaka.

34 A ike lakou he Iudaio ia, kahea aku la lakou me ka leo hookahi, a liuliu, elua no hora, Nani ka mana o Diana o ko Epeso.

30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.

31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he I would not adventure himself into the theatre.

32 Some therefore cried one thing, and some another for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.

33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexanh1 Tim. 1. 20. der beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.

2 Tim. 4. 14.

i mo. 12. 17.

35 Hoolai iho la kekahi luna kakaolelo i ua aha kanaka la, i aku la, E na kanaka o Epeso nei, owai ke kanaka ike ole i ke kulanakauhale o Epeso nei he poe kakou e+Gr. the temhoomana ana ia Diana, i ka mea iple keeper. haule no lupita mai?

36 No ka hiki ole i kekahi ke hoole i keia mau mea, he pono ia oukou e hoolai, aole hoi e hana wikiwiki.

37 Ua lawe mai oukou i keia mau kanaka, aole lakou he poe hao heiau, aole hoi i olelo hoino i ko oukou akua.

38 No ia mea, ina i loaa ia Demcterio, a me ka poe paahana me ia, ka hala o kekahi, ua maopopo na la hookolokolo, a me na lunakanawai. E hookolokolo lakou kekahi i kekahi.

39 Aka, ina imi oukou ma kekahi mea e, e hooponoponoia ia mea, ma ka ahakanaka ku i ke kanawai. 40 No ka mea, e hookolokoloia mai paha auanei kakou, no ka haunaele o keia la, aole hoi e hiki ia kakou ke hai aku i ka mea i akoakoa'i keia ahakanaka.

Or, the court "days are kept.

|| Or, ordinary.

34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.

35 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is ta worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?

36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

37 For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

38 Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another,

39 But if ye inquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. 40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this con

course.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

na haumana, a honi ae la, a puka a 1 Kor. 16. 5. ciples, and embraced them, and de

[blocks in formation]

parted for to go into Macedonia. 2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,

3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

4 Hele pu aku la me ia i Asia o 4 And there accompanied him into Sopatero, no Beroia, a me Arisota- mo. 19. 29. & Asia Sopater of Berea; and of the

e

с

27. 2.
Kol. 4. 10.

d mo. 19. 29.

reko, laua o Sekunedo no Tesalonike, a me Gaio laua o Timoteo no Derebe, a me 'Tukiko laua o Te-e mo. 16. 1. ropima no Asia.

h

g

5 Hele mua aku la lakou nei, a kakali iho la ma Teroada no makou. 6 A pau na la o ka berena hu ole, holo aku la makou mai Pilipi aku, po alima hiki aku makou io lakou la ma Teroada; malaila makou i noho ai i na la ehiku.

7 A ikka la mua o ka hebedoma, i ko makou akoakoa ana e 1wawahi i ka berena, kamailio mai la o Paulo ia lakou, ua makaukau hoi e holo ia kakahiaka ae. Liuliu no hoi kana olelo ana a hiki i ke aumoe.

f Ep. 6. 21. Kol. 4. 7.

2 Tim. 4. 12. Tit. 3. 12.

g mo. 21. 29. 2 Tim. 4. 20. h Puk. 12. 14, 15. & 23. 15.

I mo. 16. 8.
2 Kor. 2. 12.
2 Tim. 4. 13.

1 Kor. 16. 2.

Hoik. 1. 10. 1 mo. 2. 42, 46.

1 Kor. 10. 16.

& 11. 20, &c.

8 Ua nui no hoi na kukui ma mke mmo. 1. 18. keena maluna, i kahi a makou i akoakoa ai.

9 Noho iho la kekahi kanaka hou ma ka pukamakani, o Eutuko kona inoa, ua kaumaha i ka hiamoe nui; a i ka Paulo kamailio loihi ana, pauhia iho la ia i ka hiamoe, a haule iho la ia ilalo, mai ke kolu o ka papa mai, a hapaiia ae la ia, ua make.

10 Iho mai la o Paulo ilalo, " moe iho la maluna ona, puliki aku la ia ia, i mai la, Mai makau oukou; no ka mea, eia no kona ola maloko ona.

n1 Nalii 17. 21. 2 Nalii 4. 34.

o Mat. 9. 24.

Thessalonians,

C

Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and

e

Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

5 These going before tarried for us at Troas.

6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

8 And there were many lights min the upper chamber, where they were gathered together.

9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen in a deep sleep : and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10 And Paul went down, and "fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

11 Pii hou aku la ia, wawahi ac la i ka berena, ai iho la, kamailio loihi mai la, a wanaao ae, alaila, hele aku la ia.

12 Lawe mai la lakou i ua kanaka hou la, ua ola, aole okana mai ko lakou olioli.

13 Holo mua aku la makou ma ka moku, a hiki aku la i Aso: manao iho la malaila e hoee ia Paulo maloko, no ka mea, pela ia i kauoha mai ai, no kona makemake e hele wawae ilaila.

14 A halawai mai la ia me makou ma Aso, hoee mai la makou ia ia, a holo ma Mitulene.

15 Holo aku la makou malaila aku, a ao ae hiki ma Kio, a ia la ae, hiki makou i Samo, a noho ma Terogulio; a ia la ae, hele mai makou a Mileto.

16 Ua paa no ko Paulo manao, e holo ma Epeso ae, aole hoi e kali ma Asia; no ka mea, ua P wikiwiki no ia, ina pono ia ia ke hiki i lerusalema ma ka la Penetekota.

17 ¶ Hoouna ae la ia, mai Mileto aku a Epeso, e kii i na lunakahiko o ka ekalesia.

18 A hiki lakou io na la, i mai la

11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

13¶ And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios ; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium ; and the next day we came to Miletus.

16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not p mo. 18. 21. & spend the time in Asia: for Phe hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

19. 21. & 21.

4, 12.

q mo. 24. 17. r mo. 2. 1.

1 Kor. 16. 8.

17 ¶ And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.

18 And when they were come to

oia ia lakou, Ua ike no oukou, 3mai mo. 18. 19. & him, he said unto them, Ye know,

ka la makamua a'u i hiki mai ai i Asia nei, i ke ano o ko'u noho ana me oukou i na manawa a pau,

19. 1, 10.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

knowing the things that shall befall me there:

23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that

hale a pau, i mai, Ua makaukau na || Or, wait for bonds and afflictions abide me. kaula paa a me ka pilikia no'u.

me.

Rom. 8. 35.
2 Kor. 4. 16.

c 2 Tim. 4. 7.

2 Kor. 4. 1. e Gal. 1. 1.

24 b Aole hoi au e manao i keia bmo. 21. 13. mau mea, aole no hoi e manao wau he mea makemake no'u kuu ola nei, i hoopau wau i ko'u hele ana me ka olioli, a me ka oihana id mo. 1. 17. loaa mai ia'u na ka Haku mai, na Iesu; i hoike aku no hoi au i ka mooolelo o ka lokomaikai o ke Akua. 25 Aia hoi, ano la, fua ike no wau, f pau. 38. aole e ike hou ia ko'u wahi maka e oukou a pau, ka poe au i hoike aku ai i ke aupuni o ke Akua, i ko’u hele ana mawaena o oukou.

26 No ia mea, ke hoike aku nei au ia oukou i keia la, ua maemae au i ke koko o na kanaka a pau.

Tit. 1. 3.

Rom. 15. 23.

g mo. 18. 6.
2 Kor. 7. 2.

27 h No ka mea, aole au i molowah pau. 20. i ko'u hai ana aku ia oukou i ka i Luk. 7. 30. makemake a pau a ke Akua.

28¶E ao hoi oukou ia oukou iho,

Ioa. 15. 15.
Ep. 1. 11.
k 1 Tim. 4. 16.

1 Pet. 5. 2.

[blocks in formation]

26 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.

27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost 1hath made you overseers, to feed the m Ep. 1. 7, 14. church of God," which he hath purchased with his own blood.

a me ka ohana a pau, maluna ona
i 'hooliloia'i oukou e ka Uhane He-11 Kor. 12. 28.
molele i poe kiai. E hanai i ka
ekalesia o ke Akua, i mka mea ana
i kuai ai i "kona koko iho.

Kol. 1. 14.

Heb. 9. 12.

1 Pet. 1. 19.
Hoik. 5. 9.

n See Heb. 9.
14.

29 No ka mea, ua ike no au i keia, a hala au, alaila e komo mai na iliohae ino loa iwaena o oukou, aole loa lakou e minamina i ka Mat. 7. 15. ohana.

2 Pet. 2. 1.

1 Ioa. 2. 19.

30 PE ku mai no hoi kekahi poc P1 Tim. 1. 20. kanaka no oukou iho, e olelo no i na mea hoopunipuni e hoohuli i haumana mamuli o lakou.

31 No ia mea, e makaala oukou,

e hoomanao hoi i na makahiki q mo. 19. 10.
ekolu a'u i hoomaha ole ai ke ao
aku ia oukou a pau i ka po, a me
ke ao, me ka waimaka.

32 E na hoahanau, ano la, ke
haawi aku nei au ia oukou i ke r Heb. 13. 9.
Akua, a i ka olelo o kona loko-mo. 9. 31.
maikai, i ka mea pono ke shooku-
paa ia oukou, a me ka haawi ia
oukou i 'hooilina mawaena o ka
poe i hoomaemaeia.

t mo. 26. 18.
Ep. 1. 18.
Kol. 1. 12. &
3. 24.
Heb. 9. 15.
1 Pet. 1. 4.

[ocr errors]

29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

30 Also Pof your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

[blocks in formation]

37 Uwe nui iho la lakou a pau, a a hina lakou ma ka ai o Paulo, honi a Kin. 45. 14. mai la ia ia;

& 46, 29.

38 No kela olelo ana i i mai ai, b pau. 25. aole lakou e ike hou i kona maka, nolaila ko lakou kaumaha nui. Ukali aku la lakou ia ia ma ka moku.

[blocks in formation]

35 I have shewed you all things, y how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

36 ¶ And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

37 And they all wept sore, and a fell on Paul's neck, and kissed him,

38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

CHAPTER XXI.

AND it came to pass, that after

we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara :

2 And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.

3 Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre for there the ship was to unlade her burden.

4 And finding disciples, we tarried there seven days: a who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.

5 And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and chil

« AnteriorContinuar »