Imágenes de páginas
PDF
EPUB

mau keiki, aole loa ia e na, no ka mea, aole ae nei lakou.

19 ¶ A make o Herode, alaila ikea aku la kekahi anela a ka Haku e Iosepa ma ka moeuhane i Aigupita.

20 I mai la, E ala oe e lawe i ke keiki a me kona makuwahine, a e hoi aku i ka aina o ka Iseraela; no ka mea, ua make ka poe i imi mai e pepehi i ua keiki nei.

21 Ala'e la ia, lawe ae la i ua keiki la, a me kona makuwahine, a hoi aku la i ka aina o ka Iseraela. 22 A lohe ae la ia, o Arekelau ke alii ma Iudaia i pani no ka hakahaka o kona makuakane o Herode, makau iho la ia i ka hele aku malaila a aoia mai ia ma ka moeuhane, hele aku ia i ka "moku o Galilaia.

23 A hiki aku la ia i kekahi kulana kauhale o "Nazareta ka inoa, noho iho la ia ilaila: pela i ko ai ka olelo a ka poe kaula, E kapaia oia he Nazarene.

MOKUNA III.

A mau la la i hele mai o

o mo. 3. 13. Luk. 2. 39.

Ioa. 1. 45.

q Lun. 13. 5.

1 Sam. 1.

ing for her children, and would not be comforted, because they are not. 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

22 But when he heard that Archelaus did reign in Judea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee :

23 And he came and dwelt in a city called "Nazareth: that it might be fulfilled which was spo11.ken by the prophets, He shall be

Ifoane Bapetite, e ao ana makaa Mar. 1.4. 15.

waonahele i ludaia, i ka i ana ae,

Luk. 3. 2, 3.
Ioa. 1. 28.

b Ios. 14. 10.
c Dan. 2. 44.
mo. 4. 17. &
10. 7.

2 E mihi oukou. no ka mea, ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani, 3 Oia no ka mea i oleloia mai e ke kaula e Isaia, i ka i ana mai, Ka leo o ka mea e kala ana ma ka Is. 40. 3.

[blocks in formation]

Mar. 1. S.

Luk 3. 4. loa. 1. 23.

e Luk. 1. 76.

5 Alaila, hele aku la ko Ierusak lema a me ko Iudaia a pau io na la, a me ko na wahi a pau e kokoke ana ma Ioredane.

Mar. 1. 6.
2 Nalii 1. 8.

Zek 13. 4.

h Oihk 11. 22.

1 Sam. 14.25,

26.

Mar. 1. 5. Luk. 3. 7.

6 A 'bapetizoia iho la lakou e ia Oih. 19.4, 18. iloko o loredane, me ka hai ana mai

i ko lakou hewa.

called a Nazarene.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

12 A ma ka 'moeuhane, papaia | 1 mo. 1. 20. mai lakou, aole e hoi hou aku io Herode la, a ma kekahi alanui e ae i hoi aku ai lakou i ko lakou aina.

13 A hala aku la lakou, aia hoi, ike aku la ka anela a ka Haku e Iosepa i ka moeuhane, i mai la, E ala, e lawe i ke keiki a me kona makuwahine, a holo aku i Aigupita; malaila e noho ai, a olelo hou aku au ia oe; no ka mea, e imi mai ana o Herode i ke keiki, e pepehi ia ia.

14 Ala ae la ia, lawe ae la i ke keiki a me kona makuwahine i ka po, a holo aku la i Aigupita ;

15 Malaila ia i noho ai a make o Herode. Nolaila, ko ae la ka olelo a ka Haku ma ke kaula, i ka i ana mai, Ua hoihoi mai au i ka'u keiki mmai Aigupita mai.

16 Alaila, ike ae la o Herode, ua hoohokaia oia e ka poe magoi, ukiuki loa iho la ia, kena aku la ia, a luku aku la i na keikikane a pau o Betelehema, a o na wahi a puni e kokoke ana, i ka poe elua makahiki a hala ilalo i ka manawa i ninau pono aku ai ia i ka poe magoi.

17 Alaila, ko ae la ka olelo a ke kaula a "Ieremia, i i mai ai,

18 Ua lohea ka leo ma Rama, he pihe, he uwe ana, a me ke kanikau nui; e uwe ana o Rahela no kana

m Hos. 11. 1.

n Ier. 31. 15.

which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

12 And being warned of God 'in a dream that they should not return to Hercd, they departed into their own country another way.

13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word for Herod will seek the young child to destroy him.

[merged small][ocr errors][merged small]

mau keiki, aole loa ia e na, no ka mea, aole ae nei lakou.

19 A make o Herode, alaila ikea aku la kekahi anela a ka Haku e Iosepa ma ka moeuhane i Aigupita.

20 I mai la, E ala oe e lawe i ke keiki a me kona makuwahine, a e hoi aku i ka aina o ka Iseraela; no ka mea, ua make ka poe i imi mai e pepehi i ua keiki nei.

21 Ala'e la ia, lawe ae la i ua keiki la, a me kona makuwahine, a hoi aku la i ka aina o ka Iseraela.

22 A lohe ae la ia, o Arekelau ke alii ma Iudaia i pani no ka hakahaka o kona makuakane o Herode, makau iho la ia i ka hele aku malaila a aoia mai ia ma ka moeuhane, hele aku ia i ka moku o Galilaia.

[ocr errors]

o mo. 3. 13. Luk. 2. 39.

[blocks in formation]

ing for her children, and would not be comforted, because they are not. 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

22 But when he heard that Archelaus did reign in Judea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee :

23 And he came and dwelt in a city called "Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

[blocks in formation]

a Ioane Bapetite, e ao ana ma kaa Mar. 1.4, 15. waonahele i ludaia, i ka i ana

ae,

2 E mihi oukou. no ka mea, ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani, 3 Oia no ka mea i oleloia mai e ke kaula e Isaia, i ka i ana mai, Ka leo o ka mea e kala ana ma ka waonahele, e E hoomakaukau oukou i alanui no Iehova, e hana i kona mau kuamoo i pololei.

е

Luk. 3. 2, 3.
Ioa. 1. 28.

b Ios. 14. 10.
c Dan. 2. 44.
mo. 4. 17. &
10. 7.

Is. 40. 3.
Mar. 1. S.
Luk. 3. 4.
loa. 1. 23.

e Luk. 1. 76.

Mar. 1. 6.
2 Nalii 1. 8.

Zek 13. 4.

h Oihk 11. 22. 11 Sam. 14. 25, 26.

4 Ua aahu iho la o f ua Ioane la i ke kapa hulu kamelo, a he kaei ili ma kona puhaka; a he "uhini kana ai, a me ka meli o ka nahelehele. 5 Alaila, hele aku la ko Ierusa-k Mar. 1. 5. lema a me ko Iudaia a pau io na la, a me ko na wahi a pau e kokoke ana ma loredane.

Luk. 3. 7.

6 A 'bapetizoia iho la lakou e ia Oih. 19.4,18. iloko o loredane, me ka hai ana mai

i ko lakou hewa.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

15 O ka aina o Zabulona, a o kak Is. 9. 1,2. aina o Napetali e kokoke ana i ka loko ma kela aoao o loredane, o Galilaia no na kanaka e;

16 O ka poe kanaka e noho ana ma ka pouli, ike ac la lakou i ka malamalama nui, a maluna o ka poe e noho ana ma ka malu o ka make, ua puka mai ka malamalama. 17 la manawa ka Iesu ao ana mai i kinohi, i ka i ana mai, "E mihi oukou, no ka mea, ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani.

m

| Is. 42, 7. Luk. 2. 32.

m Mar. 1. 14, 15.

n mo. 3. 2. & 10. 7.

o Mar. 1. 16, 17. 18. Luk. 5. 2.

18 Hele aku la o lesu ma ke kae o ka loko o Galilaia, ike mai la ia i na hoahanau elua, o Simona i Pkapaia o Petero, a me kona kaikai- loa. 1. 42. na o Anederea, e kuu ana i ka upena i ka loko, no ka mea, he mau lawaia laua.

19 I mai la oia ia laua, E hahai mai olua ia'u, a e hoolilo au ia Luk. 5. 10, olua i mau lawaia kanaka.

20 'Haalele koke iho la laua i na upena, a hahai aku la ia ia.

21 Hele aku la ia malaila aku, ike mai la ia i na hoahanau e ac elua, o Iakobo ke keiki a Zebedaio, a me kona kaikaina o Ioane, maluna no o ka moku me ko laua makuakane o Zebedaio, e hono ana i ka lakou mau upena, a kahea mai la oia ia laua.

22 Haalele koke aku la laua i ka moku, a me ko laua makuakane, a hahai aku la ia ia.

11.

r Mar. 10. 28. Luk. 18. 28.

s Mar. 1. 19, 20. Luk. 5. 10.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.

23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching "the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

mai, e i mai ana, O ka'u Keiki punahele keia, ka mea a'u i olioli loa ai.

MOKUNA IV.

ALAILA, alakaiia'ku la o * Iesu

e ka Uhane i ka waonahele, e hoowalewaleia'ku ai e ka diabolo. 2 Hookeai iho la ia i hookahi kanaha la, a me na po he kanaha, a mahope iho, pololi iho la ia.

3 A hiki aku ka hoowalewale io na la, i aku la ia, Ina o ke Keiki oe a ke Akua, ei mai oe i keia mau pohaku i lilo i berena.

4 Olelo mai la o Iesu, i mai la, Ua palapalaia, Aole e ola ke kanaka i ka berena wale no, aka, ma na mea a pau mai ka waha mai o ke Akua.

5 Alaila, kai aku la ka diabolo ia ia i ke kulanakauhale hoano; a hookau aku la ia ja maluna iho o kahi oioi o ka luakini;

e

[blocks in formation]

d Neh. 11. 1, 18. Is. 48. 2. & 52. 1. mo. 27. 53. Hoik. 11. 2.

12.

6 I aku la ia ia, Ina o oe ke Kciki a ke Akua, e lele iho oe ilalo; no ka mea, ua palapalaia, E kau-e Hal. 91. 11, oha mai no ia i kona poe anela nou, e kaikai lakou ia oe ma ko lakou mau lima, o kuia kou wawac i ka pohaku.

7 I mai la o Iesu, Ua palapalaia no hoi, 'Mai hoao aku oc i ka Ha- | Kan. 6. 16. ku i kou Akua.

8 Kai hou aku la ka diabolo ia ia i kahi mauna kiekie loa, a hoike aku la ia ia i na aupuni a pau o ka honua, a me ko lakou namı;

[blocks in formation]

3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »