Archiv für das Studium der neueren Sprachen, Volumen90Georg Westermann, 1980 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 5
Página 330
... Sophonisbe war schuld an meinem Unglück , gut , dass sie nun Masinissa hat . ' Auch dies ganz nach Livius . Trefflich , wie schon Tasso anmerkt , drängt Masinissa den Scipio : M'haueuate promesso di ridarme Tutto quel , che Siface m ...
... Sophonisbe war schuld an meinem Unglück , gut , dass sie nun Masinissa hat . ' Auch dies ganz nach Livius . Trefflich , wie schon Tasso anmerkt , drängt Masinissa den Scipio : M'haueuate promesso di ridarme Tutto quel , che Siface m ...
Página 331
... Sophonisbe und dem Syphax , sie sollen beide vereint leben , er flüchte mit ihnen nach Karthago , sage sich von Rom los . Syphax , zumal er weifs , dafs Sophonisbe jenen , nicht ihn , liebe , entsagt , läuft fort , sie ihm , Masinissa ...
... Sophonisbe und dem Syphax , sie sollen beide vereint leben , er flüchte mit ihnen nach Karthago , sage sich von Rom los . Syphax , zumal er weifs , dafs Sophonisbe jenen , nicht ihn , liebe , entsagt , läuft fort , sie ihm , Masinissa ...
Página 333
... Sophonisbe ist dem Massylier- fürsten Masinissa verlobt und liebt ihn ; ihrer würdig zu sein geht er nach Spanien , für Karthago zu kämpfen . Dies benutzt der alte Numiderkönig Syphax , um das Massylierreich Masinissas an sich zu ...
... Sophonisbe ist dem Massylier- fürsten Masinissa verlobt und liebt ihn ; ihrer würdig zu sein geht er nach Spanien , für Karthago zu kämpfen . Dies benutzt der alte Numiderkönig Syphax , um das Massylierreich Masinissas an sich zu ...
Contenido
Ein Fastnachtspiel des Haus Folz und seine Quelle Von A L Stiefel | 13 |
IV | 31 |
syrische Übersetzung des PseudoCallisthenes Ius Deutsche übertragen | 134 |
Otras 26 secciones no mostradas
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
Ägypten Alexander Ammon Anglia Archiv f. n. Sprachen Archiv LXXXIV Ausgabe Babees Book befahl Berlin boye Brahmanen Brief Buch Bukephalos Candace Candaules Chaucer dafs Darius daſs deutschen Dichter Dionysos englischen Erdkreis ersten Erzählung französischen Freund Gedichte George Forster gesagt giebt Gold good Götter Grammatik griech grofs grofsen Hand Handschrift hast haue Hazlitt Heere heifst Herakles Herausgeber Herr hörte indem Jahre jetzt kämpfen Karthago Kölbing König Krieg läfst Lande Leben Lehrer Leipzig Leute lich Litteratur Macedonier Mann Masinissa Menschen muſs Mutter Namen Nektanebus Oberlehrer Olympias Orte Perser Pferde Philippus Porus Ptolemäus recht Roxane sagt Sarrazin sayd Schlufs Schreiben Schüler Serapis Shakspere sogleich Sohn soll sollten Sophonisbe Stadt stand Syphax Tauchnitz Teil Tempel Text Thomas Kyd thou thow thun Truppen Übersetzung UNIVERSITY OF CALIFORNIA unsere Ur-Hamlet Vater Verfasser Verse viele Weib Werk wieder wohl Wort wyll Xerxes zogen zwei zweiten þat