Studies in TranslationEd. Mohit K. Ray Atlantic Publishers & Dist, 2008 - 310 páginas |
Contenido
Its Brief History and Theory | 1 |
Its Importance Ways | 9 |
Translation Theory | 19 |
Translation Theory | 26 |
Problem of Translating Poetry | 33 |
Problems of Translation | 45 |
Reflections | 66 |
The Politics of Postcolonial Translation | 77 |
Equivalence | 103 |
A Comprehensive Model of Translation Criticism | 119 |
Nineteenth Century Marathi Literary Polysystem | 133 |
A Note on Drydens Views on Translation | 146 |
Demystifying Translation | 167 |
Down the Centuries | 181 |
AppendixOn Translating Homer | 194 |
Contributors | 309 |
Términos y frases comunes
accent antiquated Arnold art of translation Bassnett Bengali Bible blank verse Catford century Chapman context Cowper creative criticism culture diction Dryden dynamic equivalence effect English hexameter epic equivalence Etienne Dolet example expression faithful feel genius grammar grand style Greek Gujarati hexameter Hindi idiomatic Iliad Indian languages jokes Lefevere limits of translation linguistic literal literary translation Malayalam manner Marathi Matthew Arnold meaning metre mind modern movement nature never Newman Nida noble original text Oriya passage plainness and directness poem poet poetical poetry polysystem Pope Pope's postcolonial problems of translation prose quaint rapid receptor rendering Homer rhyme rhythm Sanskrit scholar semantic translation sense Shakespeare SL text Sophocles source language source text Spedding Tagore Tagore's target language theory of translation thought transcreation transfer translated text translating Homer Translation Studies translation theories translator of Homer translator's untranslatability vande mataram words writing