In cæcos Christum confitentes, Pharisæos abnegantes Si quis pone me veniet, tollat crucem et sequatur me In manum aridam qua Christo mota est miseratio Hydropicus sanatus, Christum jam sitiens In D. Paulum illuminatum simul et excæcatum Ego sum Via. Ad Judæos spretores Christi. In nocturnum et hiemale iter infantis Domini. Ever bubbling things! Thawing crystal! Snowy hills! Still spending, never spent; I mean こ = heavens eyes = stars And stars thou sow'st, whose harvest dares Promise the earth to countershine Whatever makes Heaven's forehead fine. But we're deceived all: Stars indeed they are too true, B tears Streand Upwards thou dost weep; Heaven's bosom drinks the gentle stream. Waters above the heavens, what they be, Every morn from hence, A brisk cherub something sips, Whose soft influence Adds sweetness to his sweetest lips; Then to his music: and his song Tastes of this breakfast all day long. Not in the evening's eyes, Sits Sorrow with a face so fair. When Sorrow would be seen In her brightest majesty, For she is a queen, Then is she drest by none but thee. Then, and only then, she wears tes - Pearer richest pearls, I mean thy tears. The dew no more will weep, The primrose's pale cheek to deck; The dew no more will sleep, Personification of Dew, Drops Crop Nuzzled in the lily's neck. Much rather would it tremble here, There is no need at all, His med'cinable tears; for now tears =dew dew = tears The Meg's dew Yet let the poor drops weep, Softly let them creep, Sad that they are vanquish'd so; Draps Creep They, though to others no relief, May balsam be for their own grief. Such the maiden gem By the wanton spring put on, Peeps from her parent stem, And blushes on the watery sun: as if alive This watery blossom of thy eyne tear = blossom Ripe, will make the richer wine. When some new bright guest Angels with crystal vials come; And draw from these full eyes of thine Their Master's water, their own wine. tear = wine |