Imágenes de página
PDF
ePub

Paffamos la Cofta de la Ciudad, la de Sarepta) 'de Tyro, y del Cabo Blanco. Sarepta fuè en otro tiempo una Ciudad grande, y Puerto de Mar; pe ro yà es tierra labrada, y paffa por ella el cami no real para Tyro. Algunos trozos de mal empe drado, y las reliquias de algunas cafas, que no ha acabado el tiempo de arruinar enteramente, in dican una Ciudad, que fuè confiderable, y yà no exifte. Se pretende, que hacia un gran comercio de hierro, y cobre, y que de ellos ha tomado el nombre de Sarepta, el qual fe deriva de dos palabras, una de las quales fignifica hierro, y la otra cobre; pero ahora no hay raftro de tales metales. En el tercer Libro de los Reyes fe llama Sarepta de los Sydonios, porque era de la jurifdiccion de la Cius dad de Seyde.

el

i

A algunos paffos de la antigua Sarepta, se ënd tuentra en la orilla del Mar una pequeña Mezqui ta, y los Chriftianos, y Turcos pretenden que fuè parage, donde obrò el Santo Propheta Elias los dos infignes milagros, referidos en el tercer Libro de los Reyes, Capitulo diez y fiete. El primero fuè la multiplicacion de algunas gotas de azeyte, y de un poco de harina, concediendolas Dios à las Oraciones del Propheta, para recompenfar la fee, y caridad de la buena Viuda, que no tenien do para fu fubfiftencia, y la de fu hijo, en una Harga efterilidad, fino efte poco azeyte, y harina, ofreciò lo uno, y lo otro al Propheta, para foy correr fu extrema necefsidad.

-El fegundo milagro, fuè la resurreccion del hijo de la mifma Viuda. Yendo el Propheta à hofpedarfe en fu cafa, hallò al Niño muerto, y à fu

ma

madre fin consuelo : y movido de compassion, le tomò de las manos de la madre, le llevò à fu quar to: rogò por el niño, y le bolviò vivo à fu madre. Haciendo San Geronymo el Epitaphio de Santa Paula, dice que efta virtuofa feñora yendo à vifis tar los Santos Lugares, fe hizo conducir à la pequeña cafa de la buena Viuda, fituada cerca del Puerto de Sarepta, que havia fervido de poffada al Santo Propheta. La tradicion de los Hebreos dice, que el niño refucitado fuè el Propheta Jonàs ; en efte cafo, muy viejo feria quando predicò penitencia en la Ciudad de Ninive.

A tres quartos de legua de dicha Ciudad ay únă larga cadena de rocas, en las quales fe han abierto algunas cavernas en forma de Cruz, que tienen de profundo cinco, ò seis pies, con una entrada de poco mas de dos en quadro. No es facil adivinar, qual haya fido fu ufo: los del Pais pre tenden, que fueron hechas por antiguos folitarios, que fe retiraron à ellas fepultandose vivos, para penfar dia, y noche en la muerte. Mejor me fienta el parecer de los que pienfan, que fueron fepulcros deftinados para las perfonas mas diftinguidas de Safe fueffe, eftas celdillas, ò fepulque repta. Sea lo cros fe llaman las Grutas de Adnorn. Defde las gru ras hafta el Rio Eleuthero, nada fe enquentra, que merezca atencion: dicen que efte nace en el Monte Lybano, paffa por la Iturea, y la Galilea, y en tra en el Mar de Phenicia, entre Sarepta, y la Ciudad de Tyro, fisviendo de lindero à las tierras de Tyro, y Seyde, por lo qual ahora fe llama Kafemith, que fignifica Divifion.

Las diferentes rebueltas del Rio, que baña el

[ocr errors]

pie de las Montañas, lo hacen muy ràpido : la pesca de Tortugas es alli en algunas temporadas def año muy abundante, y lo hace apreciable en el Pais; pero lo que dà mas fama al Rio, es la honrofa memoria, que hace de èl el primer libro de los Machabeos, donde fe refiere, que acompañò el Iluftre Jonathàs, hermano de Judas Machabeo, al Rey Ptolomeo hafta la ribera de dicho Rio. En el mifmo libro fe refiere tambien, que perfiguiò efte gran Capitan hafta la orilla à los Generales de Demetrio: que en fu precipitada fuga hallaron el medio de llegar al Rio, y de paffarlo. (cap. 113 12.)

A tres, ò quatro leguas del Rio, y à nueve, 'diez de Seyde, y en la misma Costa, llegamos à ef tar enfrente de Tyro, Ciudad que, como dice Ezechièl, era en fu tiempo tan sobervia , que fe creìan fus Ciudadanos con derecho de dar la ley à todo el Mundo: tan rica, que el oro, y la plata eran tan comunes en ella, como el polvo de la tierra: tan magnifica en fus edificios, que todas fus cafas eran otros tantos Palacios; y tan formidable por fu guardia compuesta de los mas valerofos Soldados de Perfia, Libia, y Lydia, que la tenian los Estrangeros por invencible.

Confieffo, que no paffabá por mi imagina cion , que hallaria ahora la Ciudad de Tyro tan magnifica como la pinta el Propheta; pero esperaba por lo menos poder defcubrir algunas reliquias de fu antiguo efplendor refpetadas del tiempo. Me engañò mi efperanza, viendo al contrario la deftruccion total, ò por mejor decir, viendo la aniquilacion de la Ciudad, tal como lo havia prophe

tizado Ezechièl, largos años antes que fucedieffea (11. cap. 28.) Vì algunos montones de piedras, ca◄ da una por fu lado, cubiertas de yerba, y arena, y fiete, ò ocho defdichadas cavañas, que firven de abrigo à los pobres Arabes, faltos de las cofas mas neceffarias à la vida.

Bufquè en vano algun veftigio del fepulcro dé, Origenes, que fubfiftia aùn, dicen, en el onzeno figlo. Afsi caftigò Dios el mal ufo, que hizo tan fobervia Ciudad de fus grandes riquezas, y poder, enfeñando à los hombres,, quan peligrofa es una prosperidad brillante, y no interrumpida. Atribu yen algunos Authores à efta Ciudad la honra de haver fus vecinos inventado el arte de efcrivir, de

tenir en purpura, y de navegar. No convendrán los Hebreos en el primer punto ; pero en quanto à la tintura en purpura, y la navegacion, fi no las han inventado,fe les debe conceder la honra de haverlas exercido, y perficionado los primeros, princi palmente la navegacion, la qual tanto contribuyò al gran comercio, que la enriquecia y fu fituacion era muy comoda para ello, porque comò dice el mifmo Propheta, estaba en el corazon del Mar, efto es, estaba rodeada, y apartada del Continente como dofcientos paffos.

[ocr errors]

Alexandro, como faben todos, la hizo Penin fula, uniendola à la tierra firme por medio de un di que, para rendirla afsi mas facilmente. A una legua de Tyrose vè uno de los mas hermofos, y mas an tiguos monumentos, que nos han quedado; y es un pozo muy grande, que faca todas fus aguas, y en grande abundancia, del Monte Lybano; y le lla man el Pozo de Salomon, no porque fea cierto, que

[ocr errors]

1

lo hicieffe conftruir efte Principe, fino porque habla
de èl en fus Cànticos, diciendo que contiene
aguas
vivas, que corren con impetu defde el Lybano.

No tuve lugar de irle à vèrs pero quantos le
han visto, hablan de la mifma manera, y dicen, que.
eftà enmedio de una efpecie de torres grande,
quadrada, en figura de terrado hecho de piedras
grandes, y firmes, muy bien labradas, y tan bien
unidas, y colocadas entre sì, que parece que toda
la obra es de una fola piedra. Añaden, que fe fu
be facilmente al terrado por una efcalera de vein➡
te y cinco escalones, uno mas, ò menos; que et
Pozo, que està en el centro del terrado, es de fi-
gura octogona, y tiene de circunferencia como
ochenta paffos: que fube el agua hasta la boca del
Pozo, y fe derrama con tanta abundancia de una
,y
parte, y otra, que al un lado bafta para un Moli-
no, y al otro fertiliza una llanura, y luego entra
en unos conductos, que la llevan à Tyro.

Yà es tiempo de falir de una Ciudad tan def-
trozada, y humillada, que ni fiquiera le ha queda
do el nombre ; porque los del Paìs dàn el nombre
de Sour à las miferables ruinas, que ocupan el lu
gar de los Muros de Tyro. Defde la Peninsula don-
de eftuvo la Ciudad, continuamos nueftro camino
para el Puerto de San Juan de Acre. Doblamos
el Cabo Blanco, que debe fu nombre à la blancu-
ra de la Roca, que forma el promontorio; vimos
de paffo el cèlebre camino llamado de Alexandro,
obra por cierto digna de tal Conquistador. Eftà
abierto en una montaña toda de piedra, y formada
à modo de canàl: fus bordes hacen como un pe-
queño parapeto al lado del Mar, cuyas olas baten

*

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »