Imágenes de página
PDF
ePub

:

Ilamada oy Asphun: Lucina Civitas, ò Assena; Accipitrum Civitas,ò Arfou: otra Apollinopolis, ò Manfourie : Syene,ò Affouan. Elephantina, es una Isla vecina à Affouan: las cataratas, y el modo de navegar por ellas: darèmos la defcripcion de las ruinas de los Templos de Jupiter, y Apolo en Ar mant, de los quales habla Strabon: las ruinas del Templo de Venus en Tot el hermofo Templo del Pez Latus, entero todavia en Afphum: el lindo Templo de Lucina, tambien entero, y lleno de efcultura por adentro, y por afuera en Affona: el cèlebre Templo de los Diofes en Arfou: el de Apolo en Mansourie : las diferentes formas de chapiteles del gufto Pharaonico, que coronan las colunas de todos los Templos de la Thebayda: el Monafterio de los Sepulcros de los Martyres, fabricados por Santa Elena fuera de las puertas de Affena, con fus infcripciones Griegas: los Monafterios de San Pacomio, y otros : las Canteras de piedras de Baram, de Marmol blanco: la famofa de Marmol granito, cerca de Affouam, el qual nunca fuè, fegun la tofca idea de ciertos Autores, piedra defhecha, ò derretida. Tratarèmos de paffo de la Nubia, de Ebrim fu Capitàl, en otro tiempo Hamada Prenoris, y de las otras Plazas, que poffeen allì los Turcos. Hablarèmos muy por extenfo del Nilo, de fu nacimiento, de las caufas de las inundaciones, de los Reynos, que baña, de la Isla famofa de Meroe, de otras Islas, cataratas, ef collos, canales, &c,

.CI

LA+

LAMINAS.

MAPA DESDE THE BAS HASTA las Cataratas: Plan de los Templos de Jupiter de Apolo en Armant: del de Latus en Afphun: del de Lucina en Affena: del de los Diofes en Arfou, y Apolo en Manfourie: de los Chapiteles de los Siglos antiguos: del Monafterio de los Martyres: de la Cantera de Marmol Granito.

CAPITULO XIII.

Recapitulacion general por muchas liftas, que pueden fervir de Indice.

Erie de las diferentes Dynaftias, y Soberanos,

1. Sque reynaron en Egypto.

2. De los treinta Nomes antiguos.

3. De las Provincias, fegun la divifion de los Ptolomèos, y de los Romanos.

4.

De los treinta y nueve Cachefliks, ò Goviernos de los Turcos.

5. de los veinte y quatro Beys.

6. De los fiete Cuerpos de Milicia.

7. De los antiguos Obifpados citados en los Con cilios, y otros Libros.

8. De los diez Obifpados, que quedan à los Coptos. 9. De los antiguos Monafterios de los Defiertos de la Thebayda fuperior, è inferior de Scetè, y orillas del Nilo.

10. De los Monafterios exiftentes habitados, y no habitados.

11. De las antiguas Ciudades, de las quales fe vèn algunos veftigios.

12. De las Ciudades modernas.

13. De los Lugares, y Aldèas, à lo largo del Nilo, y de los Canales.

14. De los Templos, que eftàn enteros, ò medio caìdos.

15. De las Infcripciones Griegas, Latinas, Copa ticas, y Arabigas.

16. De los principales Gerogliphicos, y de la lengua antigua de los Egypcios.

17. De los Canales del Nilo.. 18. De fus Bocas antiguas, y 19. De fus Islas, y Cataratas.

modernas.

zo. De los Lagos de Egypto, de los Birkes, à Eftanques paffageros.

21. De las Fuentes, y Pozos.

22. De las Montañas.

23. De las Cavernas Sepulcrales, y otras.

24. De los Pyramides.

25. De los Periftylos, y Colunas defunidas. 26. De los Obeliscos..

27. De los Animales terreftres fingulares. 28. De los Pajaros raros...

29. De los Pezes del Nilo, y de las producciones particulares del Mar Roxo.

30. De las Plantas fingulares.

[merged small][ocr errors]

104

CARTA

DE UN

MISSIONERO

de la Compañia de Jefus en

Grecia.

AL PADRE FLEURIAU, DE LA MISMA Compañia.

PAX CHRISTI,

Reverendo Padre mio.

Bedeciendo à las ordenes de V. R le embio la Relacion de nueftro viage defde Marfella hafta Smirna, adonde llegamos felizmente ; y def pues de dar à Dios folemnes gracias por fu continua proteccion du rante todo nueftro viage, debo agradecer à V. R el favor de haver fido feñalado por operario de esta Mission, para trabajar en unos ministerios tan proprios de nueftro Instituto.

Haviendo cumplido con eftas primeras obligaciones, doy principio à la Relacion, diciendo à V. R. con toda ingenuidad, que cuesta mucho à la naturaleza alexarfe de fu Patria, conocidos, y demàs perfonas, con quienes fe ha passado muchos años de la vida;pero debo tambien decir,que entonces principalmente experimentamos todo el aliento, que infpira la vocacion eftando pene trados

[ocr errors]
[ocr errors]

interiormente del dulce confuelo de vernos en el lugar, donde quiere el Señor que eftemos para trabajar en fu mayor gloria, y en salvar infinitas almas, que fe perderian, fi el Salvador de los hombres no embiàra fin ceffar fus Ministros à enseñarles el camino de la falvacion.

Se debe aplicar à las diferentes Naciones, entre quienes vivimos lo que decia San Pablo à los Romanos: Como feràn inftruidos en las verdades, cuyo conocimiento es neceffario à la falvacion, fi no les fon anunciadas ; pero quièn las anunciarà, fi no fe les embian Predicadores ? En efte exercicio de la Palabra Divina fe emplean, fin defcanfo, nueftros Miffioneros; pero antes de hablar à V.R. de nuestra Mission de Smirna, tengo por conveniente darle cuenta de nueftra navegacion, y de los parages por donde paffamos, defde que nos hizimos à la vela de Marfella hafta Smirna, donde defembar

camos.

Haviendonos defpedido de V. R. en Paris, nos encaminamos à Marfella para embarcarnos: espe ramos alli mucho tiempo la partida de un buen Navio, que, à lo que decian, eftaba cada dia difpuesto à levantar ancla. Canfados de tanto espe rar, y fintiendo perder tanto tiempo, nos embarcamos en un Navichuelo mercante, de folos quince hombres de Tripulacion: fu Capitan era hombre de bien: ofreciò recibirnos de valde en fu Navio, y nos diò palabra de ponernos con prefteza en Smirna.El dia que entramos à bordo era de los mas hermofos, que podiamos defear, y nos lisongeabamos, que cumpliria fu palabra nueftro Capitan; pero los temporales en el Mar fiendo ta Tom VI

.

Q

ins

« AnteriorContinuar »