Imágenes de páginas
PDF
EPUB

LXVI. On the Word ORMESTA.

MR. URBAN,

MUCH has been both said and written about that barbarous word Ormesta, or Hormesta, which appears in the title of Paulus Orosius's History, in some MSS. at least. See Prof. Havercamp's Pref. to his noble edition of it; and the Hon. Mr. Barrington's Pref. to King Alfred's Saxon Version thereof. The former of these gentlemen, a professed critic, after exploding Vossius's emendation of Orchestra, which, indeed, has been generally disapproved, thinks it may be a corruption of de miseria mundi; and the conjecture, it must be allowed, agrees perfectly well with the subject of the author's performance. With your leave, I will here tran

scribe his own words.

"Quum enim in quibusdam exemplaribus de ormesia mundi scriptum inveniatur, id nihil aliud esse existimo quam corruptum ex verbis de miseria mundi, et hunc verum esse titulum; quoniam ad illum toto suo opere adludit auctor, qui nullam aliam ob caussam septem hos libros, hortatu Augustini, conscripsit, nisi ut ostenderet* miseriam mundi una cum peccato esse natam, neque cum Christiana religione in Imperium Romanum introiisse, sed ab antiquissimis temporibus per universum terrarum orbem viguisse, neque unquam in Imperio Romano, quum vel maxime floreret, de

fuisse."

But now, Sir, I do not see how, in this case, you can get the first syllable Or, or Hor; nor how Ormesta, or Hormesta; or, if you will, the corrupted word Ormesia, which is just as uncouth as the others; can possibly come from de miseria, as this learned man contends. Discarding, therefore, this conjecture as insufficient, what if we should read Or. mesta, and suppose it to be an abbreviation of Orbis Mestitia? This answers equally as well to the argument of the work, and approaches much nearer to the letters in Ormesta. They wrote in these times, the single e for the diphthongs, and if but in one ancient manuscript it was thus once written in short, the rest, transcribed and copied from it, might readily, and by an easy mistake, convert it into one word, Ormesta. I know not how gentlemen will relish this

* Lib. I. cap. p. 6. Ego initium miseriæ hominum ab initio peccantis hominis ducere institui, &c.

conjecture, but it appears plausible to me; and if at last I shall be thought to have miscarried in it, I have this comfort left, that I have erred with others, and in a matter of some difficulty.

I am, Sir, yours, &c.

1778, Nov.

T. Row.

LXVII. Sameness of certain dissimilar Words.

MR. URBAN,

THE radical words of our language are not so numerous as, I apprehend, they are commonly thought. They have often an appearance seemingly different, when, in fact, they are originally the same*; thus, to knit, knot, and net, are all from the Saxon cnyttan, whence we have knitting the nets in Mr. Lewis's Hist. of the Isle of Thanet, p. 135. Terms and expressions have been sometimes varied for precision, as in the instance here given, where all the terms imply tying, and yet each expresses a particular mode of doing it and such variations as these one cannot but approve, and for that very reason, viz. because they serve for the purpose of accuracy and precision. Sometimes, again, our words are altered from less material causes, inaccuracy, mispronunciation, locality, as also by curtailing, lengthening, contracting, &c. Null, annull, disannull, are doubtless, all the same; so herit and inherit, to minister and administer, &c. It may be entertaining, however, even in such cases, to observe the present compass and copia of our maternal tongue; and in others it may be useful, in order to understand rightly the true force and energy of some of our terms. I propose, therefore, to give a short alphabet of words, dissimilar in shew; but in reality the same as to their origin; and if I happen to explain but one term to the satisfaction of your readers, I shall be pleased: and after this declaration I ought in all reason to be intitled to their candour and indulgence in other instances, where they may think I have either miscarried, or been guilty of omissions.

To assay, and an Essay. The last is the French Essai; and the first, used for the trying of metals, is as apparently the French verb essayer.

See Gloss. to Douglas's Virgil, v. Rowit.

To allay and alloy. The substantive alloy is a baser metal mixed with a richer, so as to abate the value of it; and to allay is to abate, correct, diminish: both from the French Allier, to mix: an Ally, the French Allie, may be supposed to come from the same idea of tying, matching, mixing.

Alexander, Saunders, Sanders, Sawney, Sandy. These are all the same, the four latter being the hypocoristical or familiar names used for the first. But perhaps Saunders and Sanders may mean Saunder-son and Sander-son; see Harris, below. I give this specimen of the variation of names, but do not propose in the sequel to give many examples of this sort, (though perhaps one or two may be inserted,) as that would be tedious and superfluous.

[ocr errors]

Amaze, as it amazes me, I am amazed. A maze is a labyrinth, and, metaphorically, a perplexity. The verb comes apparently from the noun, and is a compound, a-mazed; just as we say a-hungred, a-thirst. In strictness there is no such substantive as amaze; but when it is said I am in amaze, it ought rather to be written I am in a maze.

Astoin, astound, astone, stun. Astoned is astonished, in Erudition of Christian Man, p. 198. Astoin'd occurs in Capel's Prolusions, p. 10, where the edition of 1609 has aston'd; and Capel conjectures astoun'd. P. 11, we have stoin'd, which methinks shews that astoin'd may be right. However, it is plain that stun or stunn'd is the same word abbreviated, unless you will adduce it from astound, i. e. astonished. Fairfax ix. 23, xiv. 66. Either of these is more natural than to derive it as Dr. Wallis does, from extonitus, attonitus.

Atone. I much doubt whether there was anciently any such word; for, as to atone is to reconcile, Shakespeare's Othello IV. 1, it means to at one them, or make them one. It answers to unite: see Junius, and Hanmer's Glossary. Old Plays, Vol. iv. p. 140. Carew, p. 142. Acts vii. 26.

An Adept. V. a Dab.

Brown, the colour; bran, furfur. As bran is the brown part of the corn when ground, I conceive it to be so called from its colour, and consequently that these are the same words.

A Band, a string; also an ornament of the neck. A bond, an obligatory writing. These all come from the verb to bind, and consequently are the same words. It is remarkable, that, in the Peak of Derbyshire, a band, in the sense of a string, is vulgarly pronounced bond or bont. V. Tend.

Bodice from Bodies, says Dr. Johnson. Thus it takes its name from the part it is applied to, and is the same word

VOL.IIS

with body; just as a neck or sham shirt takes its name from be ing worn on the neck, and as a head is used for a head-dress. Beseech. V. seek.

Bellow. V. low.

Bliss, which means happiness, is no other than bless, as is plain from blissed being used for blessed; so blyssyd is blessed. Legend of St. Erasmus. Blissedhede, blessedness. Hampole. See Ames Typ. Ant. p. 14, 15, Percy's Songs, I. p. 288.

Cloth, and clout. A clout is only a piece of cloth, pronounced cloth in Yorkshire.

Cloth and cloaths. As the last were commonly made of the first, it cannot be doubted but they are the same word.

Chattel and cattle. As Catalla with the old lawyers and monkish historians signifies all goods moveable and immoveable, these are plainly the same word. Indeed, chattel is only the foreign pronunciation of C, just as of cancelli and cancellarius we have chancel and chancellor. V. Cant. Chanon, Canal.

To convoy, to escort or conduct; to convey, to remove. The first has arisen from the latter. Convey means convoy in Life of Duke of Newcastle, p. 88.

A Criple and Creeple. Dr. Donne writes criple, creeple, which we find also in Field's Bible, as if it came from to creap, and that we ought to deem them the same words.

[ocr errors]

Cozen and Cousin. The first signifies now to cheat, by pretending, as it were, to be your friend and relation. Lylie, in his Euphues, p. 181, has "to make a cozen of a person,' i. e. a dupe. Many still write cozen for cousin, or consanguineus.

Cud and Quid. The cow chews her cud, and the man, when he chews tobacco, calls it quidding; so that there seems to be no difference but in pronunciation.

Collogue and Collegue. To collogue, in Dr. Johnson, means to wheedle, to flatter; but it also signifies to conspire with others to defraud a person: and as a collegue is the same as the Latin collega, to collogue may seem to come. from this.

Coarse and Course. Coarse is written course, Fuller, Worth. p. 82; and see Mr. Hearne's Cur. Disc. p. 126: so that it seems to mean a thing of course, common to be met with, or ordinary.

Common and Commune. To commune, in the sense of conferring, occurs often in the Bible; Sir Thomas More, p. iii. has to comen, for the same; and Hall often, in his Chronicle, to common, i. e. to discourse in common. Hence you have communely for commonly, in Tanner's Bibl. 583; ·

and Skelton, p. 151, calls common pleas, commune place: and indeed this is correct from communis; and one does not wonder to see communalty, and communalte, and communaltie, in old authors.

Canon and Cannon. The engines of death called cannons are of different sizes and bores. The proper cannon, I presume, is a 48 pounder, and is so named from its being made according to that canon or standard. Whence canon and cannon appear to be the same words.

Cant and Chant. Both from the Latin cantus, cant being a whining tone used by the Puritans, and to chant having only the c softened, as is plain from descant; so from cantaria comes chantry; and we have both inchantment and incantation. V. chattel, above.

Cord and Chord. Chord, from Latin chorda, is the string of a musical instrument, and a cord is any band or string; both evidently the same.

Chanon and Canon, Canonici: so called because they lived under or according to a certain rule or canon. Chanons were a stricter sort of canons, regulars, as they were stiled, and that is the whole difference. V. chattel, above.

Canal, Channel, Kennel. From Latin canalis the French have canal, which we have adopted; the two latter are the effects of pronunciation. As to c soft, we have chaste from castus, cheese from caseus, &c. V. chattel, above.

Draw and Drain. As in the north they say dra for draw, one can hardly doubt the sameness of these two words.

To dally, and to delay. Since to dally means to trifle, and consequently to delay, one has grounds to suspect both are the French delayer, and have no other difference but what arises from pronunciation.

A Dab and Adept. The first, which signifies a person expert in any thing, is evidently a corruption of the second.

Dike and Ditch. The first is provincial for the second; whence a small brook in the north is called a dike, and there are twenty instances in those parts of ch or tch being turned into k or ck. V. Powch, [below,] and stink, and stark, and seek. Dig is probably the root.

Defile and Defowl. They both mean to deflower a virgin. Hence undefowled, Caxton, Legend. fol. 338. So that file, whence filth, is the same with foul.

Estate and Estade; both from etat of the French, who now have dropped the s.

To flit, to remove; flight, fuga. I take the former to be only the short or quick pronunciation of the latter, and that both come from to fly.

« AnteriorContinuar »