Imágenes de páginas
PDF
EPUB

scapes, whilst it teaches us, and makes the driest of its precepts look like a description. A Georgic, therefore, is some part of the science of husbandry put into a pleasing dress, and set aff with all the beauties and embellishments of poetry. Now, since this science of husbandry is of a very large extent, the poet shows his skill in singling out such precepts to proceed on, as are useful, and at the same time most capable of ornament. Virgil was so well acquainted with this secret, that, to set off his Georgics, he has run into a set of precepts, which are almost foreign to his subject, in that beautiful account he gives us of the signs in nature, which precede the changes of the weather.

And, if there be so much art in the choice of fit precepts, there is much more required in the treating of them, that they may fall in after each other by a natural unforced method, and show themselves in the best and most advantageous light. They should all be so finely wrought together in the same piece, that no coarse seam may discover where they join; as, in a curious brede of needlework, one colour falls away by such just degrees, and another rises so insensibly, that we see the variety, without being able to distinguish the total vanishing of the one from the first appearance of the other. Nor is it sufficient to range and dispose this body of precepts into a clear and easy method, unless they are delivered to us in the most pleasing and agreeable manner: for there are several ways of conveying the same truth to the mind of man; and to choose the pleasantest of these ways is that which chiefly distinguishes poetry from prose, and makes Virgil's rules of husbandry pleasanter to read than Varro's. Where the prose-writer tells us plainly what ought to be done, the poet often conceals the precept in a description, and represents his countryman performing the action in which he would instruct his reader. Where the one sets out, as fully and distinctly as he can, all the parts of the truth which he would communicate to us, the other singles out the most pleasing circumstance of this truth, and so conveys the whole in a more diverting manner to the understanding. I shall give one instance, out of a multitude of this nature, that might be found in the Georgics, where the reader may see the different ways Virgil has taken to express the same thing, and how much pleasanter every manner of expression is, than the plain and direct mention of it would have been. It is in the Second Georgic, where ne tells us what trees will bear grafting on each other:

Et sæpe alterius ramos impune videmus
Vertere in alterius, mutatamque insita mala

Ferre pyrum, et prunis lapidosa rubescere corna
-Steriles platani malos gessere valentes:
Castaneæ fagus, ornusque incanuit albo
Flore pyri; glandemque sues fregere sub ulmie.
-Nec longum tempus; et ingens
Exiit ad cœlum ramis felicibus arbos;
Miraturque novas frondes, et non sua poma.

Here, we see, the poet considered all the ef fects of this union between trees of different

kinds, and took notice of that effect which had the most surprise, and by consequence the most delight in it, to express the capacity that was in them of being thus united. This way of writing is everywhere much in use among the poets, and is particularly practised by Virgil, who loves to suggest a truth indirectly, and, without giving us a full and open view of it, to let us see just so much as will naturally lead the imagination into all the parts that lie concealed. This is wonderfully diverting to the understanding, thus to receive a precept, that enters, as it were, through a by-way, and to apprehend an idea that draws a whole train after it. For here the mind, which is always delighted with its own discoveries, only takes the hint from the poet, and seems to work out the rest by the strength of her own faculties.

But, since the inculcating precept upon precept will at length prove tiresome to the reader, if he meets with no other entertainment,—the poet must take care not to encumber his poem with too much business, but sometimes to relieve the subject with a moral reflection, or let it rest a while for the sake of a pleasant and pertinent digression. Nor is it sufficient to run out into beautiful and diverting digressions, (as it is generally thought,) unless they are brought in aptly, and are something of a piece with the main design of the Georgic: for they ought to have a remote alliance at least to the subject, that so the whole poem may be more uniform and agreeable in all its parts. We should never quite lose sight of the country, though we are sometimes entertained with a distant prospect of it. Of this nature are Virgil's descriptions of the origin of agriculture, of the fruitfulness of Italy, of a country life, and the like, which are not brought in by force, but naturally rise out of the principal argument and design of the poem. I know no one digression in the Georgics that that in the latter end of the first book, where the may seem to contradict this observation, besides poet launches out into a discourse of the batile of Pharsalia, and the actions of Augustus: but it is worth while to consider how admirably he has turned the course of his narration into its proper channel, and made his husbandman concerned even in what relates to the battle, in those inimitable lines:

AN ESSAY ON THE GEORGICS

Scilicet et tempus veniet, cum finibus illis
Agricola, incurvo terram molitus aratro,
Exesa inveniet scabra rubigine pila,

Aut gravibus rastris galeas pulsabit inanes,
Grandiaque effossis mirabitur ossa sepulcris.

And afterwards, speaking of Augustus's actions, he still remembers, that agriculture ought to be some way hinted at throughout the whole

poem:

Non ullus aratro Dignus honos: squalent abductis arva colonis; Et curve rigidum falces conflantur in ensem.

We now come to the style which is proper to a Georgic; and indeed this is the part on which the poet must lay out all his strength, that his words may be warm and glowing, and that every thing he describes may immediately present itHe self, and rise up to the reader's view. ought, in particular, to be careful of not letting his subject debase his style, and betray him into a meanness of expression, but everywhere to keep up his verse in all the pomp of numbers, and dignity of words.

I think nothing, which is a phrase or saying in common talk, should be admitted into a serious poem; because it takes off from the solemnity of the expression, and gives it too great a turn of familiarity. Much less ought the low phrases and terms of art, that are adapted to husbandry, have any place in such a work as the Georgic, which is not to appear in the natural simplicity and nakedness of its subject, but in the pleasantest dress that poetry can bestow on it. Thus Virgil, to deviate from the common form of words, would not make use of tempore, but sidere, in his first verse, and everywhere else abounds with metaphors, Grecisms, and circumlocutions, to give his verse the greater pomp, and preserve it from sinking into a plebeian style. And herein consists Virgil's master-piece, who has not only excelled all other poets, but even himself, in the language of his Georgics, where we receive more strong and lively ideas of things from his words, than we could have done from the objects themselves; and find our imaginations more affected by his descriptions, than they would have been by the very sight of what he describes.

I shall now, after this short scheme of rules, consider the different success that Hesiod and Virgil have met with in this kind of poetry, which may give us some farther notion of the excellence of the Georgics. To begin with Hesiod:-If we may guess at his character from his writings, he had much more of the husbandman than the poet in his temper: he was wonderfully grave, discreet, and frugal: he lived altogether in the country, and was probably, for

[ocr errors]

his great prudence, the oracle of the neighbour
hood. These principles of good husbandry ran
through his works, and directed him to the
choice of tillage and merchandise, for the sub-
ject of that which is the most celebrated of
them. He is everywhere bent on instruction,
avoids all manner of digressions, and does not
stir out of the field once in the whole Georgic.
His method, in describing month after month,
with its proper seasons and employments, is too
grave and simple; it takes off from the surprise
and variety of the poem, and makes the whole
look but like a modern almanac in verse. The
reader is carried through a course of weather,
and may beforehand guess whether he is to meet
with snow or rain, clouds or sunshine, in the
next description. His descriptions, indeed,
have abundance of nature in them; but then it
is nature in her simplicity and undress. Thus,
when he speaks of January,-"The wild
beasts," says he, "run shivering through the
woods, with their heads stooping to the ground,
and their tails clapped between their legs; the
goats and oxen are almost flayed with cold: but
it is not so bad with the sheep, because they
have a thick coat of wool about them. The old
men too are bitterly pinched with the weather:
but the young girls feel nothing of it, who sit at
home with their mothers by a warm fireside."
Thus does the old gentleman give himself up to
a loose kind of tattle, rather than endeavour
after a just poetical description. Nor has he
shown more of art or judgment in the precepts
he has given us, which are sown so very thick,
that they clog the poem too much, and are often
so minute and full of circumstances, that they
weaken and unnerve his verse. But, after all,
we are beholden to him for the first rough sketch
of & Georgic; where we may still discover
something venerable in the antiqueness of the
work: but, if we would see the design enlarged,
the figures reformed, the colouring laid on, and
the whole piece finished, we must expect it from
a greater master's hand.

Virgil has drawn out the rules of tillage and planting into two books, which Hesiod has despatched in half a one; but has so raised the natural rudeness and simplicity of his subject with such a significancy of expression, such a pomp of verse, such variety of transitions, and such a solemn air in his reflections, that, if we look on both poets together, we see in one the plainness of a downright countryman, and, in the other, something of a rustic majesty, like that of a Roman dictator at the ploughtail. He delivers the meanest of his precepts with a kind of grandeur: he breaks the clods, and tosses the dung about, with an air of gracefulness. His

prognostications of the weather are taken out of Aratus, where we may see how judiciously he has picked out those that are most proper for his husbandman's observation; how he has enforced the expression, and heightened the images, which he found in the original.

The second book has more wit in it, and a greater boldness in its metaphors, than any of the rest. The poet, with a great beauty, applies oblivion, ignorance, wonder, desire, and the like, to his trees. The last Georgic has, indeed, as many metaphors, but not so daring as this; for human thoughts and passions may be more naturally ascribed to a bee, than to an inanimate plant. He who reads over the pleasures of a country life, as they are described by Virgil in the latter end of this book, can scarce be of Virgil's mind in preferring even the life of a philosopher to it.

We may, I think, read the poet's clime in his description; for he seems to have been in a sweat at the writing of it:

—O! qui me gelidis in vallibus Hœmi Sistat, et ingenti ramorum protegat umbraand is everywhere mentioning, among his chief pleasures, the coolness of his shades and rivers, vales and grottoes, which a more northern poet would have omitted, for the description of a sunny hill and fireside.

The Third Georgic seems to be the most laboured of them all: there is a wonderful vigour and spirit in the description of the horse and chariot race. The force of love is represented in noble instances, and very sublime expressions. The Scythian winter-piece appears so very cold and bleak to the eye, that a man can scarce look on it without shivering. The murrain, at the end, has all the expressiveness that words can give. It was here that the poet strained hard to outdo Lucretius in the description of his Plague: and, if the reader would see what success he had, he may find it at large in Scaliger.

But Virgil seems nowhere so well pleased, as when he is got among his Bees in the Fourth Georgic; and ennobles the actions of so trivial a creature, with metaphors drawn from the most important concerns of mankind. His verses are not in a greater noise and hurry in the battles of Æneas and Turnus, than in the engagement of two swarms. And as, in his Æneis, he compares the labours of his Trojans to those of bees and pismires, here he compares the labours of

the bees to those of the Cyclops. In short, the last Georgic was a good prelude to the Eneis, and very well showed what the poet could do in the description of what was really great, by his describing the mock grandeur of an insect with so good a grace. There is more pleasantness in the little platform of a garden, which he gives us about the middle of this book, than in all the spacious walks and water-works of Rapin. The speech of Proteus, at the end, can never be enough admired, and was indeed very fit to conclude so divine a work.

After this particular account of the beauties in the Georgics, I should, in the next place, endeavour to point out its imperfections, if it has any. But, though I think there are some few parts in it that are not so beautiful as the rest, I shall not presume to name them, as rather suspecting my own judgment, than I can believe a fault to be in that poem, which lay so long under Virgil's correction, and had his last hand put to it. The First Georgic was probably burlesqued in the author's lifetime; for we still find in the scholiasts a verse that ridicules part of a line translated from Hesiod-Nudus ara, sere nudus: And we may easily guess at the judgment of this extraordinary critic, whoever he was, front his censuring this particular precept. We may be sure Virgil would not have translated it from Hesiod, had he not discovered some beauty in it; and indeed the beauty of it is, what I have before observed to be frequently met with in Virgil, the delivering the precept sc indirectly, and singling out the particular circumstance of sowing and ploughing naked, to suggest to us, that these employments are proper only in the hot season of the year.

I shall not here compare the style of the Georgics with that of Lucretius, (which the reader may see already done in the preface to the second volume of Miscellany Poems,) but shall conclude this poem to be the most complete, elaborate, and finished piece of all antiquity. The Eneis, indeed, is of a nobler kind; but the Georgic is more perfect in its kind. The Eneis has a greater variety of beauties in it; but those of the Georgic are more exquisite. In short, the Georgic has all the perfection that can be expected in a poem written by the greatest poet in the flower of his age, when his invention was ready, his imagination warm, his judgment settled, and all his faculties in their full vigour and maturity.

THE POEMS OF DRYDEN.

TRANSLATIONS FROM VIRGIL.

PASTORAL I.

OR,

TITYRUS AND MELIBUS.

ARGUMENT

The occasion of the first pastoral was this. When Augustus had settled himself in the Roman empire, that he might reward his veteran troops for their past service, he distributed among them all the lands that lay about Cremona and Mantua; turning out the right owners for having sided with his enemies. Virgil was a sufferer among the rest; who afterwards recovered his estate by Mæcenas's intercession, and, as an instance of his gratitude, composed the following pastoral, where he sets out his own good fortune in the person of Tityrus, and the calamities of his Mantuan neighbours in the character of Melibus.

[blocks in formation]

MELIBEUS.

I envy not your fortune but adınire,
That, while the raging sword and wasteful fire
Destroy the wretched neighbourhood around,
No hostile arms approach your happy ground.
Far diffrent is my fate: my feeble goats
With pains I drive from their forsaken cotes.
And this, you see, I scarcely drag along,
Who, yeaning, on the rocks has left her young;
The hope and promise of my falling fold.
My loss, by dire portents the gods foretold;
For, had I not been blind, I might have seen :-
Yon riven oak, the fairest of the green,

[blocks in formation]

TITYRUS.

Freedom, which came at length, tho' slow to

[blocks in formation]

We stood amaz'd to see your mistress mourn,
Unknowing that she pin'd for your return:
We wonder'd why she kept her fruit so long,
For whom so late th' ungather'd apples hung.
But now the wonder ceases, since I see
She kept them only, Tityrus, for thee.
For thee the bubbling springs appear'd to mourn,
And whisp'ring pines made vows for thy re-

[blocks in formation]

Nor could I hope, in any place but there,
To find a god so presem to my pray'r
There first the youth or heavenly birth view'd,
For whom our monthly victims are renow'd.
He heard my vows, and graciously decreed
My grounds to be restor❜d, my former flocks to

feed.

MELIBEUS.

O fortunate old man! whose farm remains— For you sufficient-and requires your pains; Though rushes overspread the neighb'ring plains,

Though here the marshy grounds approach your
And there the soil a stony harvest yields. [fields,
Your teeming ewes shall no strange meadows
try,

Nor fear a rot from tainted company,
Behold! yon bord'ring fence of sallow trees
Is fraught with flow'rs, the flow'rs are fraught
with bees.

The busy bees, with a soft murmuring strain,
Invite to gentle sleep the lab'ring swain. [songs,
While, from the neighb'ring rock, with rural
The pruner's voice the pleasing dream prolongs,
Stock-doves and turtles tell their am'rous pain,
And from the lofty elms, of love complain.

TITYRUS.

Th' inhabitants of seas and skies shall change,
And fish on shore, and stags in air shall range,
The banish'd Parthian dwell on Arar's brink,
And the blue German shall the Tigris drink,
Ere I, forsaking gratitude and truth,
Forget the figure of that godlike youth.

MELIBUS.

But we must beg our bread in climes unknown,
Beneath the scorching or the freezing zone :
And some to far Oaxis shall be sold,
Or try the Libyan heat, or Scythian cold;
The rest among the Britons be confin'd;
A race of men from all the world disjoin'd.
O! must the wretched exiles ever mourn,
Nor, after length of rolling years, return?
Are we condemn'd by fate's unjust decree,
No more our houses and our homes to see?
Or shall we mount again the rural throne,
And rule the country kingdoms once our own;
Did we for these barbarians plant and sow?
On these, on these, our happy fields bestow?
Good heaven! what dire effects from civil dis-
cord flow!

Now let me graft my pears, and prune the vine;
The fruit is theirs, the labour only mine.
Farewell, iny pastures, my paternal stock,
My fruitful fields, and ray more fruitful flock!
No more, my goats, shall I behold you climb
The steepy cliffs, or crop the flow'ry thyme!
No more extended in the grot below,
Shall see you browsing on the mountain's brow

The prickly shrubs; and after on the bare,
Leap down the deep abyss, and hang in air.
No more my sheep shall sip the morning dew;
No more my song shall please the rural crew:
Adieu my tuneful pipe! and all the world, adieu!

TITYRUS.

This night, at least, with me forget your care,
Chestnuts, and curds, and cream shall be your
fare:
[spread;

The carpet-ground shall be with leaves o'er-
And boughs shall weave a cov'ringfor your head.
For see, yon sunny hill the shade extends;
And curling smoke from cottages ascends.

PASTORAL II. OR, ALEXIS.

ARGUMENT.

The commentators can by no means agree on the person of Alexis, but are all of opinion that some beautiful youth is meant by him, to whom Virgil here makes love, in Corydon's language and simplicity. His way of courtship is wholly pastoral; he complains of the boy's coyness; recommends himself for his beauty and skill in piping; invites the youth into the country, where he promises him the diversions of the place, with a suitable present of nuts and apples. But when he finds nothing will prevail, he resolved to quit his troublesome amour, and betake himself again to his former business.

YOUNG Corydon th' unhappy shepherd swain,
The fair Alexis lov'd, but lov'd in vain ;
And underneath the beechen shade, alone,
Thus to the woods and mountains made his moan:
Is this, unkind Alexis, my reward?
And must I die unpitied and unheard?
Now the green lizard in the grove is laid;
The sheep enjoy the coolness of the shade,
And Thestylis wild thyme and garlic beats
For harvest hinds, o'erspent with toil and heats;
While in the scorching sun I trace in vain
Thy flying footsteps o'er the burning plain.
The creaking locusts with my voice conspire,
They fried with heat, and I with fierce desire.
How much more easy was it to sustain
Proud Amaryllis, and her haughty reign,
The scorns of young Menalcas, once my care,
Though he was black, and thou art heavenly

fair.

Trust not too much to that enchanting face! Beauty's a charm; but soon the charm will

pass.

White lilies lie neglected on the plain,
While dusky hyacinths for use remain.
My passion is thy scorn; nor wilt thou know
What wealth I have, what gifts I can bestow;
What stores my dairies and my folds contain-
A thousand lambs that wander on the plain;

« AnteriorContinuar »