Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][subsumed][ocr errors][merged small]

Kennicott and Geddes follow the Samaritan Pentateuch: And the days of Terah were one hundred and five years, and Terah died in Haran.

That the reading of the Sam. Pent. is correct appears from the following considerations:

Au. Ver.-6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh, &c. The plain.

Prof. Lee.-, the pine tree; Gesenius, the oak, Thes. pp. 50, 51; Gen. xii. 6, &c. See the notes upon Deut. xi. 30, p. 681.

Rosen., Schum.-The turpentine tree, terebinthus. This tree was held sacred among the Orientals, as the oak was by the Celts and Germans.-Rosen.

Ver. 13.

Heb. and Au. Ver.-And my soul shall live because of thee.

Ged., Booth. And that through thee my life may be saved.

Ver. 16.

begat Abraham (Gen. xi. 26):

וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי־לוֹ Terah was seventy years old when he צאן וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת

[ocr errors]

Abraham was seventy-five years old when he departed out of Haran (Gen. xii. 4), which was the time of his father's death (Acts vii. 4):

καὶ τῷ Αβραμ εὖ ἐχρήσαντο δὶ αὐτήν· καὶ ἐγένοντο αὐτῷ πρόβατα, καὶ μόσχοι, καὶ ὄνοι, Therefore Terah lived 70 + 75 years, or καὶ παῖδες, καὶ παιδίσκαι, καὶ ἡμίονοι, καὶ 145 years in all.-Ken.

Rosenmüller and Schumann follow the reading of the Hebrew text. In order to reconcile the above discrepancies, various hypotheses are resorted to. Rosenmüller supposes that ver. 32 is in a prolepsis, and that Terah did not die before Abraham's departure from Haran (contrary to Acts vii. 4), but that some Samaritan critic, misunderstanding the passage, altered the text: and that Stephen's acquiescence in that opinion is not sufficient authority for imagining the Hebrew text to be corrupted. Bishop Patrick supposes that Terah was 130 years old when Abraham was born; and that Abraham is mentioned first in verses 26, 27, on account of his pre-eminence. CHAP. XII. 6.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

κάμηλοι.

[blocks in formation]

Au. Ver. And the Lord, &c. And Pharaoh

Ged., Booth.-But Jehovah, &c. Pharaoh therefore

[ocr errors][merged small][ocr errors]

καὶ ἐνετείλατο Φαραὼ ἀνδράσι περὶ "Αβραμ συμπροπέμψαι αὐτὸν, καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, kai Távтa őσa ĥv avtậ.

Au. Ver.-20 And Pharaoh commanded

his men concerning him and they sent him away, and his wife, and all that he had.

Ged., Booth.-And Pharaoh gave orders

[merged small][subsumed][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king

kat tripas Air Tous dealaots atron, pass in the days of Amraphel king of Shinar, treide nanay Top reptiopov Tot 'Iopbarov of Elann, and Tidal king of nations ; ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη πρὸ τοῦ καταστρέψαι 2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah,

[ocr errors]

εἰς Ζόγορα.

Au. Ver.-10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.

Rosenmüller joins the words, As thou comest unto Zoar, to Jordan.

And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, until thou comest unto Zoar, that it was well watered, &c., &c. Schumann joins the words, As thou comest unto Zoar, to Gomorrah.-Zoar was one of the five cities of the plain.-Schum.

Ged.--10 Lot therefore, raising his eyes, and seeing that the whole plain of the Jordan (for the Lord had not yet destroyed Sodom and Gomorra) was irriguous all the way to Zoar, like a divine paradise, or the land of Egypt;

11 He chose for himself, &c., &c.

Ver. 18.

and CHAP. XIV. 13.

Shinab king of Admar, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.

The translation of Horsley and Dathe, &c., And it came to pass in those days, Rosenmüller and Schumann. Amraphel, &c., &c., is found fault with by

Rosen.-1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, that Arioch, king of Ellasar, &c.

2 Made war with Bera, &c. Schumann disapproves of this translation, agrees with our authorized version.

and

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

καὶ ἀποσκηνώσας "Αβραμ, ἐλθὼν κατῴκησε xii. 6. παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρῆ, ἣ ἦν ἐν Χεβρώμ.

-

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

tent, and came and dwelt in the plain [Heb. plains] of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.

Rosen, fc. And came and dwelt at the terebinth trees of Mamre. See the notes upon xii. 6.

[ocr errors]

Au. Ver.-14 And when Abram heard i. e., remoto Hebraismo, possessor domus that his brother was taken captive, he armed meæ erit Eliezer Damascenus.

[or, led forth] his trained [or instructed]| servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.

Gesen.- m., Gen. xv. 2 only; the most applicable interpretation, according to Simonis, possession, i. q.,, with the interchange of and (see ). Hence the son of possession, possessor, hence He mustered his tried the possessor of my house will be Eliezer of Damascus. A derivative of this root is Ppp-Onkelos Pseudojon., Saad., Samar., Vulg., express it by filius procurationis, dispensator.

He armed his trained servants. Ged., Booth. servants, &c.

Rosen.-Et expedivit instructos suos.
Schum.-Ad dimicandum eduxit instructos

suos.

Gesen. P, he caused to draw (the Prof. Lee.-, m. once, Gen. xv. 2, sword), i. e., he armed them. Perhaps the in 'A POR 13. LXX., ó dè viòs MaσÈK Tηs reading of the Samarit. P, i.e., he reviewed, olkoyevous μov. Vulg. filius procuratoris mustered them, from , in Aram. to number, domûs meæ. The Syriac translator omits review, is to be preferred. So the LXX, the word. The LXX supposed it to be Vulg. the name of Eliezer's mother. Some take T, m. prop. initiated, hence experienced, to be the root, and interpret the words, tried.

Ver. 15.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

μǹ þoẞov “Aßpaμ· ¿yà iпeраσíšw σου ὁ μισθός σου πολὺς ἔσται σφόδρα. Au. Ver. and Schum. - 1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

[ocr errors]

"Filius cursitationis domûs meæ: others,
"Filius possessionis domus meæ.” The
latter take to be equivalent to .
Arab., tenuit. Cogn., consuit.

Or thus, confisus, et fretus fuit aliquo.
II. Fidum, fiducia dignum esse dixit aliquem.
III. Fœdus pactumve inivit; äë, fiducia;

[ocr errors]

homo, in quo fiduciam ponis;, fœdus, pactum. Probably, A trusty servant born in the house, and already adopted as a son: a thing, even now, very common in the East. The latter part of the verse

I am thy shield, and thy, &c. Ged., Rosen.—I am thy shield, and very deserves notice, viz. by pop a i. e., he great shall be thy reward.

[merged small][ocr errors]

(is) Dammesek Eliezer: he is so named. Not, "this Eliezer of Damascus : the passage says no such thing. Gesenius's "Elieser Damascenus" is wrong also. For,

וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יְהוָה מַה־תִּתֶּן־לִי this case, it ought to have been וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא

הוּא אֱלִיעֶזֶר in

by pipa λέγει δὲ "Αβραμ, δέσποτα κύριε τί μοι δώσεις; ἐγὼ δὲ ἀπολύομαι ἄτεκνος ὁ δὲ viòs Maσèk Tŷs oikoyevoûs pov, oûtos Aapaoκὸς Ελιέζερ.

[merged small][ocr errors]

2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is

this Eliezer of Damascus?

Ged. LORD GOD! what mayest thou give me, seeing I continue childless; and he to whom I must leave all, is that Damascene Eliezer.

Schum.-Filius possessionis domûs meæ,

2. The LXX is right, therefore, in giving οὗτος Δαμασκός Ελιέζερ, as a proper name, as also in Jerome, in saying, "Vocabable, indeed, that Abraham gave, after all, turque Damascus Eliezer." It is not improto this man-if once adopted as a son-a portion of goods among the sons of his concubines, Gen. xxv. 6. And if so, he may have been the founder of Damascus, and have called the city after his own name.

Ver. 3.

Heb. and Au. Ver.-And Abraham said, &c.

Ged. For lo! (said Abram.)

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. Ken.-The word Hivites has been omitted here, it is supplied in the Sam. Pent. and LXX.

CHAP. XVI. 5.

[ocr errors]

εἶπε δὲ Σάρα προς Αβραμ. ἀδικοῦμαι ἐκ Gov.

Au. Ver.-5 And Sarai said unto Abram,

My wrong be upon thee :

Ged. My wrong lieth upon thee.

Le Clerc.-Contumelia quæ mihi fit, ad te pertinet. The dishonour done to me reflects upon thee, i. e., If I am dishonoured, thou who art my husband art dishonoured also.

Schumann finds fault with this translation, and with Rosenmüller understands the passage nearly in the same sense as our authorized version, My wrong lieth upon thee, i. e., thou art the person in fault.

[merged small][subsumed][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

13 καὶ ἐῤῥέθη προς Αβραμ. γινώσκων

Ged. But Sarai so humbled her that she

γνώσῃ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐν fled from her presence.

γῇ οὐκ ἰδίᾳ. καὶ δουλώσουσιν αὐτοὺς, καὶ κακώσουσιν αὐτοὺς, καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς τετρακόσια ἔτη.

Au. Ver.-13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

Ges. And he said unto Abraham, Know of a surety that thy seed shall be a stranger

Ver. 7, 9, 11.

מַלְאַךְ יְהוָה

ἄγγελος κυρίου.

Au. Ver.-The Angel of the Lord.
Booth. The Angel Jehovah.
Rosen.-Angelus Jovæ.

Ver. 11.

וגו'

וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הִנָּךְ הָרָה in a land that is not their s, and they the

Egyptians) shall impose service on them, and oppress them four hundred years.

Ver. 20, 21.

καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου. ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις.

Au. Ver.-11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with

[ocr errors]

Ged. For lo! (said again to her the

20 kai Tous Xerratous, kat vous fepetatous, angel of the Lono) thou hast conceived.

καὶ τοὺς Ραφαεὶν, καὶ τοὺς ̓Αμοῤῥαίους, καὶ τοὺς Χαναναίους, καὶ τοὺς Εὐαίους, καὶ τοὺς Γεργεσαίους, καὶ τοὺς Ιεβουσαίους.

[merged small][ocr errors]

אַתָּה אֵל רָאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם Au. ver-20 And the Hittites, and the

[merged small][ocr errors][merged small]

chapter, took place in that country ; and לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵּין־קָדֵשׁ

Κάδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαράδ.

[ocr errors]

that the appearance related in the eighteenth chapter, and the destruction of Sodom,

13 καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ described in the nineteenth, were prior to λαλοῦντος πρὸς αὐτήν. σὺ ὁ θεὸς ὁ ἐπιδών Abraham's removal. This is in some με. ὅτι εἶπε, καὶ γὰρ ἐνώπιον εἶδον ὀφθέντα measure confirmed by the beginning of the μοι. 14 EVEKED TOÚTOV ékáλeσe tò Opéap, eighteenth chapter, which distinguishes the φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον. ἰδοὺ ἀνὰ μέσον appearance of Jehovah related in that chapter, by this circumstance, that it was in Au. Ver.-13 And she called the name the plains (or rather by the grove) of of the LORD that spake unto her, Thou Mamre; which implies, that the God seest me: for she said, Have I also related in the seventeenth chapter, happened here looked after him that seeth me. at some other place. The chapters, therefore, reduced to the order of time, would stand thus: XVI., XVIII., XIX., XX., XVII., XXI.—Bp. Horsley.

14 Wherefore the well was called Beerlahai-roi [that is, The well of him that liveth and seeth me]; behold, it is between

Kadesh and Bered.

13 Thou God, &c. Ged. See below. Rosen.-Thou God art a God of vision [i.e., a God who revealest thyself]: for she said, Do I even here see [i.e., live] after vision? [i. e., after I have seen God.]

&c.

&c.

CHAP. XVII. 2.

appearance

Heb., Au. Ver.-And will multiply thee,

Ged., Booth. That I will multiply thee,

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]

Prof. Lee.-God of vision, &c. Have I even thus far seen (lived) after vision, i.e., revelation? None being able to see God and live.

Several other translations are given, but they are rejected by Rosenmüller and the

best modern commentators.

14 Beer-lahai-roi.

Onk., Rosen.-The well of the living (God) who appeared at it.

Ges. The well of life, of sight, i.e., where one sees (God) and yet lives. Perhaps it would be more proper to read it with other vowels, (): the well of the conspicuous or, far seen rock. In the same signification occurs (jaw), Judg. xv. 17.

Ged.-13 And she called the name of the Lord who had spoken to her, THE VISIBLE GOD; "For, did not I here see him by me visible?" said she.

14 Wherefore the well was called BeerElohi-rui (the well of the visible God) Lo! &c., &c.

Chap. XVII., XVIII., XIX., XX., XXI. In this part of the narrative, the order of time is not observed. Abraham's removal to Gerar was certainly before his ninety-ninth year; for when he was ninetynine, Sarah was an old woman, whereas she was in beauty, and an object of desire, when he first settled in Abimelech's country. I apprehend, therefore, that the appearance of Jehovah, related in the seventeenth

[ocr errors]

Au. Ver.-5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham [that is, Father of a great. multitude]; for a father of many nations have I made thee.

Abram.-Father of height, or high father.
Abraham.-Father of multitudes.-Ges.
Ver. 11.

Heb., Au. Ver.-And it shall be a token, &c.

Ged., Booth. That it may be a token, &c.
Ver. 14.

Heb., Au. Ver.-14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

Circumcised. The LXX. and Sam. add on the eighth day.-Geddes.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]
« AnteriorContinuar »