Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Satana ; e pur tu ritieni il mio seat is: and thou holdest fast my nome, e non hai rinnegata la mia name, and hast not denied my fede, a' dì che fu ucciso il mio faith, even in those days wherein fedel testimonio Antipa appo voi, Antipas was my faithful martyr, là dove abita Satana.

who was slain among you, where

Satan dwelleth. 14 Ma io ho alcune poche cose 14 But I have a few things contro a te, cioè : Che tu hai quivi | against thee, because thou hast di quelli che tengono la dottrina there them that hold the doctrine di Balaam, il quale insegnò a Balac of Balaam, wbo taught Balak to di porre intoppo davanti a' figliuo- cast a stumblingblock before the li d'Israele, acciocchè mangias- children of Israel, to eat things sero delle cose sacrificate agl' idoli, sacrificed unto idols, and to come fornicassero.

mit fornication. 15 Così hai ancora tu di quelli 15 So hast thou also them that che tengono la dottrina de' Nico- hold the doctrine of the Nicolailaiti; il che io odio.

tans, which thing I hate. 16 Ravvediti; se no, tosto verrà 16 Repent; or else I will come a te, e combatterò con loro con la unto thee quickly, and will figlit spada della mia bocca.

against them with the sword of

my mouth. 17 Chi ha orecchio, ascolti ciò 17 He that hath an ear, let him che lo Spirito dice alle chiese: A hear what the Spirit saith unto the chi vince io darò a mangiar della churches; To him that overcommanna nascosta, e gli darò un cal-eth will I give to eat of the hidden colo bianco, e in su quel calcolo manna, and will give him a white un nuovo nome scritto, il qual stone, and in the stone a new niuno conosce, se non colui che lo name written, which man riceve.

knoweth saving he that receiveth

it. 18 E all' angelo della chiesa di 18 And unto the angel of the Tiatiri scrivi : Queste cose dice il church in Thyatira write ; These Figliuol di Dio, il quale ha gli oc: things saith the Son of God, who chi come fiamma di fuoco, e i cui hath his eyes like unto a flame of piedi sono simili a calcolibano : fire, and his feet are like fine

brass ; 19 Io conosco le tue opere, e la 19 I know thy works, and chartua carità, e la tua fede, e il tuo ity, and service, and faith, and ministerio, e la tua sofferenza; e thy patience, and thy works; and che le tue opere ultime sopravan the last to be more than the first. zano le primiere;

20 Ma ho contro a te alcune po 20 Notwithstanding I have a few che cose, cioè: Che tu lasci che la things against thee, because thou donna Iezabel, la quale si dice sufferest that woman Jezebel, esser profetessa, insegni, e seduca which calleth berself a prophetess, i miei servitori, per fornicare, e to teach and to seduce my sery. mangiar de' sacrificii degl' idoli. ants to commit fornication, and

to eat things sacrificed unto idols. 21 Ed io le ho dato tempo da rav 21 And I gave her space to revedersi della sua fornicazione; ma pent of her fornication ; and she ella non si è ravveduta.

repented not. 22 Ecco, io la fo cadere in letto; 22 Behold, I will cast her into a e quelli che adulterano con lei, in bed, and them that commit adulgran tribolazione, se non si rav tery with her into great tribulaveggono dell' opere loro;

tion, except they repent of their

deeds.

no

ancora

mio ;

23 E farò morir di morte i fi 23 And I will kill her children gliuoli di essa ; e tutte le chiese with death; and all the churches conosceranno che io son quello che shall know that I am he which investigo le reni, ed i cuori, e ren searcheth the reins and hearts : derò a ciascun di voi secondo le and I will give unto every one of vostre opere.

you according to your works. 24 Ma a voi altri che siete in Tia 24 But unto you I say, and unto tiri, che non avete questa dottrina, the rest in Thyatira, as many as e non avete conosciute le profon- have not this doctrine, and which dità di Satana, come coloro parla- have not known the depths of no, io dico : Io non metterò sopra Satan, as they speak; I will put voi altro carico.

upon you none other burden. 25 Tuttavolta, ciò che voi avete, 25 But that which ye have alritenetelo finchè io venga.

ready, hold fast till I come. 26 E a chi vince, e guarda fino al 26 And he that overcometh, and fine l' opere mie, io darò podestà keepeth my works unto the end, sopra le nazioni;

to him will I give power over the

nations: 27 Ed egli le reggerà con una 27 And he shall rule them with a verga di ferro, e saranno tritate rod of iron; as the vessels of a come i vasi di terra; siccome io potter shall they be broken to ho ricevuto dal Padre shivers : even as I received of my

Father. 28 E gli darò la stella mattutina. 28 And I will give him the morn

ing star. 29 Chi ha orecchio, ascolti ciò che 29 He that hath an ear, let him lo Spirito dice alle chiese.

hear what the Spirit saith unto

the churches, CAPO 3.

CHAPTER 3. E

of Sardi scrivi: Queste cose dice colui che ha i sette spiriti di Dio, things saith he that hath the seven e le sette stelle : Io conosco le tue Spirits of God, and the seven opere; che tu hai nome di vivere, stars; I know thy works, that e pur sei morto.

thou hast a name that thou livest,

and art dead. 2 Sii vigilante, e rafferma il rima 2 Be watchful, and strengthen nente che sta per morire ; concios- the things which remain, that are siachè io non abbia trovate l'opere ready to die: for I have not found tue compiute nel cospetto del- thy works perfect before God. 1 Iddio mio.

3 Ricordati adunque quanto hai 3 Remember therefore how thou ricevuto, ed udito ; e serbalo, e hast received and heard, and hold ravvediti. Che se tu non vegli, | fast, and repent. If therefore io verrò sopra te, a guisa di ladro, thou shalt not watch, I will come e tu non saprai a qual ora io verrò on thee as a thief, and thou shalt sopra te;

not know what hour I will come

upon thee. 4 Ma pur hai alcune poche per

4 Thou hast a few names even in sone in Sardi, che non hanno con Sardis which have not defiled their taminate le lor vesti; e quelli cam garments; and they shall walk mineranno meco in vesti bianche, with me in white : for they are perciocchè ne son degni.

worthy: 5 Chi vince sarà vestito di veste 5 He that overcometh, the same bianca, ed io non cancellerò il suo shall be clothed in white raiment;

ALL angelo della chiesa di AN church in Sardis write ; These

niuno apre:

nome dal libro della vita; anzi , and I will not blot out his name confesserò il suo nome nel cospet out of the book of life, but I will to del Padre mio, e nel cospetto confess his name before my Fade' suoi angeli.

ther, and before his angels. 6 Chi ha orecchio, ascolti ciò che 6 He that hath an ear, let him lo Spirito dice alle chiese.

hear what the Spirit saith unto

the churches. 7 E all'angelo della chiesa di Fi. 7 And to the angel of the ladelfia scrivi: Queste cose dice il church in Philadelphia write ; santo, il verace, colui che ha la These things saith he that is holy, chiave di Davide; il quale apre, e he that is true, he that hath the niuno chiude; il qual chiude, e key of David, he that openeth,

and no man shutteth; and shut

teth, and no man openeth ; 8 lo conosco le tue opere ; ecco, 8 I know thy works : behold, I io ti ho posta la porta aperta da- have set before thee an open door, vanti, la qual niuno può chiudere; and no man can shut it: for thou perciocchè tu hai un poco di forza, hast a little strength, and hast ed hai guardata la mia parola, e kept my word, and hast not denied non hai rinnegato il mio nome. my name.

9 Ecco, io riduco quei della sina 9 Behold, I will make them of goga di Satana, che si dicono esser the synagogue of Satan, which Giudei, e nol sono, anzi mentono, say they are Jews, and are not, in tale stato, che farò che ver but do lie; behold, I will make ranno, e s' inchineranno davanti them to come and worship before a' tuoi piedi, e conosceranno che thy feet, and to know that I have io t'ho amato.

loved thee. 10 Perciocchè tu hai guardata la 10 Because thou hast kept the parola della mia pazienza, io altre- word of my patience, I also will sì ti guarderò dall'ora della tenta- keep thee from the hour of temptzione che verrà sopra tutto il ation, which shall come upon all mondo, per far prova di coloro the world, to try them that dwell che abitano sopra la terra.

upon the earth. 11 Ecco, io vengo in breve; ri 11 Behold, I come quickly : hold tieni ciò che tu hai, acciocchè niu- that fast which thou hast, that no no ti tolga la tua corona.

man take thy crown. 12 Chi vince io lo farò una co 12 Him that overcometh will I lonna nel tempio dell'Iddio'mio, make a pillar in the temple of my ed egli non uscirà mai più fuori ; e God, and he shall go no more out: scriverò sopra lui il nome dell'Id- and I will write upon him the dio mio, e il nome della città del name of my God, and the name of l' Iddio mio, della nuova Gerusa- the city of my God, which is new lemme, la quale scende dal cielo, Jerusalem, which cometh down d'appresso all'Iddio mio; e il mio out of heaven from my God: and I

will write upon him my new name. 13 Chi ha orecchio ascolti ciò che 13 He that hath an ear, let him lo Spirito dice alle chiese.

hear what the Spirit saith unto

the churches. 14 E all'angelo della chiesa di 14 And unto the angel of the Laodicea scrivi: Queste cose dice church of the Laodiceans write; l'Amen, il fedel testimonio, e ve These things saith the Amen, the race; il principio della creatura di faithful and true witness, the beDio;

ginning of the creation of God ; 15 Io conosco le tue opere, che tu 15 I know thy works, that thou non sei nè freddo, nè fervente; ohart neither cold nor hot: I would fossi tu pur freddo, o fervente! thou wert cold or hot.

nuovo nome.

16 Così, perciocchè tu sei tepido, 16 So then because thou art lukee non sei nè freddo, nè fervente, io warm, and neither cold nor hot, I ti vomiterò fuori della mia bocca; will spew thee out of my mouth.

17 Perciocchè tu dici : Io son 17 Because thou say est, I am ricco, e sono arricchito, e non ho rich, and increased with goods, bisogno di nulla : e non sai che tu and have need of nothing ; and sei quel calamitoso, e miserabile, e knowest not that thou art wretchpovero, e cieco, e nudo.

ed, and miserable, and poor, and

blind, and naked : 18 Io ti consiglio di comperar da 18 I counsel thee to buy of me me dell'oro affinato col fuoco, ac- gold tried in the fire, that thou ciocchè tu arricchisca; e de' vesti- mayest be rich; and white raiment, menti bianchi, acciocchè tu sii ve that thou mayest be clothed, and stito, e non apparisca la vergogna that the shame of thy nakedness della tua nudità; e d’ugnere con do not appear; and anoint thine un collirio gli occhi tuoi, acciocchè eyes with eyesalve, that thou tu vegga.

mayest see. 19 lo riprendo, e castigo tutti 19 As many as I love, I rebuke quelli che io amo; abbi adunque and chasten : be zealous therefore, zelo, e ravvediti.

and repent. 20 Ecco, io sto alla porta, e pic- 20 Behold, I stand at the door, chio; se alcuno ode la mia voce, and knock: if any man hear my ed apre la porta, io entrerò a lui, voice, and open the door, I will e cenerò con lui, ed egli meco. come in to him, and will sup with

him, and he with me. 21 A chi vince io donerò di seder 21 To him that overcometh will meco nel trono mio; siccome io I grant to sit with me in my ancora ho vinto, e mi son posto a throne, even as I also overcame, sedere col Padre mio nel suo trono. and am set down with my Father

in his throne. 22 Chi ha orecchio ascolti ciò che 22 He that hath an ear, let him lo Spirito dice alle chiese.

hear what the Spirit saith unto the churches.

DOP

ессо

CAPO 4.

CHAPTER 4.

FTER una porta aperta nel cielo; ecco ancora quella prima heaven: and the first voice which voce, a guisa di tromba, che io I heard was as it were of a trumpet avea udita parlante meco, dicendo: talking with me ; which said, Sali qua, ed io ti mostrerò le cose Come up hither, and I will shew che debbono avvenire da ora in thee things which must be herenanzi.

after. 2 E subito io fui rapito in ispirito; 2 And immediately I was in the ed ecco, un trono era posto nel Spirit: and, behold, a throne was cielo, ed in sul trono v'era uno a set in heaven, and one sat on the sedere.

throne. 3 E colui che sedea era nell'aspet 3 And he that sat was to look to simigliante ad una pietra di upon like a jasper and a sardine diaspro, e sardia; e intorno al tro stone: and there was a rainbow no v era l'arco celeste, simigliante round about the throne, in sight in vista ad uno smeraldo.

like unto an emerald. 4 E intorno al trono verano ven 4 And round about the throne tiquattro troni, e in su i ventiquat- were four and twenty seats: and tro troni vidi sedere i ventiquattro upon the seats I saw four and vecchi, vestiti di vestimenti bian- | twenty elders sitting, clothed in

chi; c aveano in su le lor teste wbite raiment; and they had on delle corone d' oro.

their heads crowns of gold. 5 E dal trono procedevano fol. 5 And out of the throne progori, e suoni, e tuoni ; e v'erano ceeded lightnings and thunderings sette lampane ardenti davanti al and voices : and there were seven trono, le quali sono i sette spiriti lamps of fire burning before the di Dio.

throne, which are the seven Spirits

of God. 6 E davanti al trono vera come 6 And before the throne there was un mare di vetro, simile a cristallo; a sea of glass like unto crystal:

quivi in mezzo, ove era il trono, e and in the midst of the throne, d'intorno ad esso, v erano quattro and round about the throne, were animali, pieni d’occhi, davanti, e four beasts full of eyes before and di dietro.

behind. 7 E il primo animale era simile ad 7 And the first beast was like a un leone, e il secondo animale lion, and the second beast like a simile ad un vitello, e il terzo ani calf, and the third beast had a male avea la faccia come un uomo, face as a man, and the fourth e il quarto animale era simile a beast was like a flying eagle. un'aquila volante.

8 E i quattro animali aveano per 8 And the four beasts had each uno sei ale d'intorno, e dentro of them six wings about him; erano pieni d’occhi; e non restano and they were full of eyes within : mai, nè giorno, nè notte, di dire: , and they rest not day and night, Santo, Santo, Santo è il Signore saying, Holy, holy, boly, Lord Iddio, l' Onnipotente che era, che God Almighty, which was, and is, è, che ha da venire.

and is to come. 9 E, quando gli animali rende 9 And when those beasts give vano gloria, ed onore, e grazie, a glory and honour and thanks to colui che sedeva in sul trono, a him that sat on the throne, who colui che vive ne' secoli de' secoli; liveth for ever and ever,

10 I ventiquattro vecchi si getta 10 The four and twenty elders vano giù davanti a colui che sedeva fall down before him that sat on in sul trono, e adoravan colui che the throne, and worship him that vive ne' secoli de secoli; e getta- liveth for ever and ever, and cast vano le lor corone davanti al trono, their crowns before the throne, dicendo:

saying, 11 Degno sei, o Signore, e Iddio 11 Thou art worthy, O Lord, nostro, o Santo, di ricever la gloria, to receive glory and honour and l'onore, e la potenza, perciocchè power: for thou hast created all tu hai create tutte le cose, e per la things, and for thy pleasure they tua volontà sono, e sono state create. are and were created. CAPO 5.

CHAPTER 5. POTO OI io vidi nella man destra di AN Bin that sat on the throne a

I saw in colui che sedeva in sul trono un libro scritto dentro, e di fuori, book written within and on the suggellato con sette suggelli. back side, sealed with seven seals. 2 E vidi un possente angelo, che

2 And I saw a strong angel probandiva con gran voce: Chi è declaiming with a loud voice, Who gno (l'aprire il libro, e di sciorre i is worthy to open the book, and suoi suggelli ?

to loose the seals thereof ? 3 E niuno, nè in cielo, nè sopra la 3 And no man in heaven, nor in terra, nè di sotto alla terra, poteva earth, neither under the earth, was aprire il libro, nè riguardarlo. able to open the book, neither to

look thereon.

« AnteriorContinuar »