Imágenes de páginas
PDF
EPUB

li che non han guardata la loro | everlasting chains under darkness origine, ma han lasciata la lor pro- unto the judgment of the great pria stanza.

day. 7 Come Sodoma e Gomorra, e le 7 Even as Sodom and Gomorrah, città d'intorno, avendo fornicato and the cities about them in like nella medesima maniera che costo manner, giving themselves over ro, ed essendo andate dietro ad to fornication, and going after altra carne, sono state proposte strange flesh, are set forth for an per esempio, portando la pena example, suffering the vengeance dell' eterno fuoco.

of eternal fire. 8 E pur simigliantemente ancora 8 Likewise also these filthy costoro, trasognati, contaminano dreamers defile the flesh, despise la carne, e sprezzano le signorie, e dominion, and speak evil of digdicon male delle dignità.

nities. 9 Là dove l'arcangelo Michele, 9 Yet Michael the archangel, quando, contendendo col diavolo, when contending with the devil disputava intorno al corpo di he disputed about the body of Mosè, non ardi lanciar contro a lui Moses, durst not bring against sentenza di maldicenza; anzi disse: him a railing accusation, but said, Sgriditi il Signore.

The Lord rebuke thee. 10 Ma costoro dicon male di tutte 10 But these speak evil of those le cose che ignorano; e si corrom-things which they know not: but pono in tutte quelle, le quali, what they know naturally, as come gli animali senza ragione, brute beasts, in those things they naturalmente sando.

corrupt themselves. 11 Guai a loro! perciocchè han 11 Woe unto them ! for they have camminato per la via di Caino, e si gone in the way of Cain, and ran son lasciati trasportare per l'ingan- greedily after the error of Balaam no del premio di Balaam, e son pe- for reward, and perished in the riti per la contradizione di Core. gainsaying of Core.

12 Costoro son macchie ne' vostri 12 These are spots in your feasts pasti di carità, mentre sono a ta- of charity, when they feast with vola con voi, pascendo loro stessi you, feeding themselves without senza riverenza; nuvole senz' ac fear: clouds they are without qua, sospinte qua e là da’ venti ; water, carried about of winds; alberi appassati, sterili, due volte trees whose fruit withereth, withmorti, diradicati;

out fruit, twice dead, plucked up

by the roots ; 13 Fiere onde del mare, schiuman 13 Raging waves of the sea, ti le lor brutture; stelle erranti, a foaming out their own shame; cui è riserbata la caligine delle wandering stars, to whom is retenebre in eterno.

served the blackness of darkness

for ever. 14 Or a tali ancora profetizzò 14 And Enoch also, the seventh Enoc, settimo da Adamo, dicendo: from Adam, prophesied of these, Ecco, il Signore è venuto con le saying, Behold, the Lord cometh sue sante migliaia ;

with ten thousand of his saints, 15 Per far giudicio contro a tutti, 15 To execute judgment upon all, ed guire tutti gli empi d'infra and to convince all that are ungodloro, di tutte l' opere d' empietà, ly among them of all their ungodly che hanno commesse ; e di tutte le deeds which they have ungodly cose felle, che han proferite contro committed, and of all their hard a lui gli empi peccatori.

speeches which ungodly sinners

have spoken against him. 16 Costoro son mormoratori, que 16 These are murmurers, comrimoniosi, camminando secondo le plainers, walking after their own

loro concupiscenze; e la lor bocca | lusts; and their mouth speaketh proferisce cose sopra modo gonfie, great swelling words, having men's ammirando le persone per l'utilità. persons in admiration because of

advantage. 17 Ma voi, diletti, ricordatevi del 17 But, beloved, remember ye le parole predette dagli apostoli the words which were spoken bedel Signor nostro Gesù Cristo; fore of the apostles of our Lord

Jesus Christ; 18 Come vi dicevano, che nell' ul 18 How that they told you there timo tempo vi sarebbero degli should be mockers in the last time, schernitori, i quali camminereb- who should walk after their own bero secondo le concupiscenze del- ungodly lusts. le loro empietà.

19 Costoro son quelli che separa 19 These be they who separate no sè stessi, essendo sensuali, non themselves, sensual, having not avendo lo Spirito.

the Spirit. 20 Ma voi, diletti, edificando voi 20 But ye, beloved, building up stessi sopra la vostra santissima yourselves on your most holy fede, orando per lo Spirito Santo; faith, praying in the Holy Ghost,

21 Conservatevi nell'amor di Dio, 21 Keep yourselves in the love of aspettando la misericordia del Si- God, looking for the mercy of our gnor nostro Gesù Cristo, a vita Lord Jesus Christ unto eternal eterna;

life. 22 E'abbiate compassione degli 22 And of some have compassion, uni, usando discrezione;

making a difference: 23 Ma salvate gli altri per ispa 23 And others save with fear, vento, rapendoli dal fuoco; odian- pulling them out of the fire; hating do eziandio la vesta macchiata even the garment spotted by the dalla carne.

flesh. 24 Or a colui che è potente da 24 Now unto him that is able to conservarvi senza intoppo, e farvi keep you from falling, and to comparir davanti alla gloria sua present you faultless before the irreprensibili, con giubbilo; presence of his glory with exceed

ing joy, 25 A Dio sol savio, Salvator no 25 To the only wise God our stro, sia gloria, e magnificenza; Saviour, be glory and majesty, imperio, e podestà; ed ora, e per dominion and power, both now tutti i secoli. Amen.

and ever. Amen.

L'APOCALISSE O
LA RIVELAZIONE

THE
R E V ELATION

DI

OF

S. GIOVANNI, TEOLOGO. ST. JOHN THE DIVINE.

CAPO 1.

A Rivelazione di Gesù Cristo, THChrist, which God gave unto

CHAPTER 1.
Revelation of Jesus

far sapere a' suoi servitori le cose him, to shew unto his servants che debbono avvenire in breve things which must shortly come tempo; ed egli s ha dichiarata, to pass; and he sent and signified avendola mandata per lo suo an it by his angel unto his servant gelo, a Giovanni, suo servitore; John;

essa

2 Il quale ha testimoniato della 2 Who bare record of the word parola di Dio, e della testimonianza of God, and of the testimony of di Gesù Cristo, e di tutte le cose Jesus Christ, and of all things that che egli ha vedute.

he saw. 3 Beato chi legge, e beati coloro 3 Blessed is he that readeth, and che ascoltano le parole di questa they that hear the words of this profezia, e serbano le cose che in prophecy, and keep those things

sono scritte; perciocchè il which are written therein: for the tempo è vicino.

time is at hand.

4 OHN to the seven churches che son nell'Asia : Grazia a voi,

which are in Asia: Grace e pace, da colui che è, e che era, be unto you, and peace, from him e che ha da venire ; e da' sette which is, and which was, and spiriti, che son davanti al suo which is to come; and from the trono;

seven Spirits which are before his

throne; 5 E da Gesù Cristo, il fedel testi 5 And from Jesus Christ, who is monio, il primogenito da’ morti, e the faithful witness, and the firstil principe dei re della terra. Ad begotten of the dead, and the esso, che ci ha amati, e ci ha lavati prince of the kings of the earth. de' nostri peccati col suo sangue ; Unto him that loved us, and wash

ed us from our sins in his own

blood, 6 E ci ha fatti re, e sacerdoti, a 6 And hath made us kings and Dio, suo Padre ; sia la gloria, e priests unto God and his Father ; ľ imperio, ne' secoli de' secoli. to him be glory and dominion for Amen.

ever and ever. Amen. 7 Ecco, egli vien con le nuvole, 7 Behold, he cometh with clouds; e ogni occhio lo vedrà, eziandio and every eye shall see him, and quelli che l'han trafitto : e tutte they also which pierced him: and le nazioni della terra faran cordo- all kindreds of the earth shall wail glio per lui. Sì, Amen.

because of him. Even so, Amen. 8 Io son l’Alfa, e l' Omega ; il 8 I am Alpha and Omega, the principio, e la fine, dice il Signore beginning and the ending, saith İddio, che è, e che era, e che ha the Lord, which is, and which da venire, l' Onnipotente.. was, and which is to come, the

Almighty. 9 Io Giovanni, che son vostro 9 I John, who also am your fratello, ed insieme consorte nel brother, and companion in tribul'afflizione, e nel regno, e nella lation, and in the kingdom and sofferenza di Cristo Gesù, era nel patience of Jesus Christ, was in l'isola chiamata Patmo, per la the isle that is called Patmos, for parola di Dio, e per la testimo- the word of God, and for the testinianza di Gesù Cristo.

mony of Jesus Christ. 10 Io era in ispirito nel giorno 10 I was in the Spirit on the della Domenica ; e udii dietro a me Lord's day, and heard behind me una gran voce, come d'una tromba, a great voice, as of a trumpet,

11 Che diceva: Io son l’Alfa, e 11 Saying, I am Alpha and Omel’ Omega ; il primo, e l'ultimo ; ga, the first and the last : and, e: Ciò che tu vedi scrivilo in un What thou seest, write in a book, libro, e mandalo alle sette chiese, and send it into the seven churches che sono in Asia ; ad Efeso, e a which are in Asia ; unto Ephesus, Smirna, e a Pergamo, e a Tiatiri, and unto Smyrna, and unto Pere a Sardi, e a Filadelfia, e a Lao- gamos, and unto Thyatira, and dicea.

unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.

12 Ed io in quello mi rivoltai, 12 And I turned to see the voice per veder la voce che avea parlato that spake with me. And being meco; e, rivoltomi, vidi sette can- turned, I saw seven golden candledellieri d' oro.

sticks; 13 E, in mezzo di que' sette 13 And in the midst of the seven candellieri, uno, simigliante ad un candlesticks one like unto the Son figliuol d' uomo, vestito d'una of man, clothed with a garment vesta lunga fino a' piedi, e cinto down to the foot, and girt about d'una cintura d'oro alle mam the paps with a golden girdle. melle.

14 E il suo capo, e i suoi capelli 14 His head and his hairs were eran candidi come lana bianca, a white like wool, as white as snow; guisa di neve; e i suoi occhi simi- and his eyes were as a flame of gliavano una fiamma di fuoco ; fire; 15 E i suoi piedi eran simili a del 15 And his feet like unto fine calcolibano, a guisa che fossero brass, as if they burned in a furstati infocati in una fornace; e nace; and his voice as the sound la sua voce era come il suono di of many waters. molte acque.

16 Ed egli avea nella sua man 16 And he had in his right hand destra sette stelle; e della sua boc-seven stars : and out of his mouth ca usciva una spada a due tagli, went a sharp twoedged sword : acuta ; e il suo sguardo era come and his countenance was as the il sole, quando egli risplende nella sun shineth in his strength. sua forza.

17 E, quando io l' ebbi veduto, 17 And when I saw him, I fell at caddi a' suoi piedi come morto. his feet as dead. And he laid his Ed egli mise la sua man destra right hand upon me, saying unto sopra me, dicendomi : Non teme

me, Fear not; I am the first and re; io sono il primo, e l'ultimo ; the last:

18 E quel che vive; e sono stato 18 I am he that liveth, and was morto, ma ecco, son vivente ne' se dead ; and, behold, I am alive for coli de' secoli; Amen ; ed ho le evermore, Amen; and have the chiavi della morte, e dell'inferno. keys of hell and of death.

19 Scrivi adunque le cose che tu 19 Write the things which thou hai vedute, e quelle che sono, e hast seen, and the things which quelle che saranno da ora innanzi; are, and the things which shall be

hereafter ; 20 Il misterio delle sette stelle, 20 The mystery of the seven stars che tu hai vedute sopra la mia which thou sa west in my right destra ; e quello de' sette candel- hand, and the seven golden candlelieri d'oro. Le sette stelle son gli sticks. The seven stars are the angeli delle sette chiese ; e i sette angels of the seven churches : and candellieri, che tu hai veduti, sono the seven candlesticks which thou le sette chiese.

sa west are the seven churches. CAPO 2.

CHAPTER 2.

church

LL' angelo della chiesa d' Efe: UNTO Ephesus write. These

colui che tiene le sette stelle nella things saith he that holdeth the sua destra, il qual cammina in seven stars in his right hand, who mezzo de' sette candellieri d'oro; walketh in the midst of the seven

golden candlesticks ; 2 Io conosco l' opere tue, e la tua 2 I know thy works, and thy lafatica, e la tua sofferenza, e che bour, and thy patience, and how tu non puoi portare i malvagi; ed | thou canst not bear them which

hai provati coloro che si dicono | are evil : and thou hast tried them essere apostoli, e nol sono; e gli which say they are apostles, and hai trovati mendaci ;

are not, and hast found them

liars : 3 Ed hai portato il carico, ed hai 3 And hast borne, and hast sofferenza, ed hai faticato per lo patience, and for

my name's mio nome, e non ti sei stancato. sake hast laboured, and hast not

fainted. 4 Ma io ho contro a te questo, che 4 Nevertheless I have somewhat tu bai lasciata la tua primiera against thee, because thou hast carità.

left thy first love. 5 Ricordati adunque onde tu sei 5 Remember therefore from scaduto, e ravvediti, e fa le pri- whence thou art fallen, and remiere opere ; se no, tosto verrò a pent, and do the first works; or te, e rimoverò il tuo candelliere else I will come unto thee quickly, dal suo luogo, se tu non ti rav and will remove thy candlestick vedi.

out of his place, except thou

repent. 6 Ma tu hai questo, che tu odii 6 But this thou hast, that thou l' opere de' Nicolaiti, le quali odio hatest the deeds of the Nicolaitans, io ancora.

which I also hate. 7 Chi ha orecchio ascolti ciò che q He that hath an ear, let him lo Spirito dice alle chiese : A chi hear what the Spirit saith unto vince io darò a mangiare dell'al- the churches; To him that overbero della vita, che è in mezzo del cometh will I give to eat of the paradiso dell' Iddio mio.

tree of life, which is in the midst

of the paradise of God. 8 E all'angelo della chiesa di 8 And unto the angel of the Smirna scrivi : Queste cose dice il church in Smyrna write; These primo, e l' ultimo; il quale è stato things saith the first and the last, morto, ed è tornato in vita ;

which was dead, and is alive ; 9 Io conosco le tue opere, e la 9 I know thy works, and tribulatua afflizione, e la tua povertà (ma tion, and poverty, (but thou art pur tu sei ricco ;) e la bestemmia rich) and I know the blasphemy of di coloro che si dicono esser Giu- them which say they are Jews, dei, e nol sono ; anzi sono and are not, but are the synagogue sinagoga di Satana.

of Satan. 10 Non temer nulla delle cose che 10 Fear none of those things tu soffrirai ; ecco, egli avverrà che which thou shalt suffer: behold, il diavolo caccerà alcuni di voi in the devil shall cast some of you prigione, acciocchè siate provati; into prison, that ye may be tried ; e voi avrete tribolazione di dieci and ye shall have tribulation ten giorni ; sii fedele infino alla morte, days : be thou faithful unto death, ed io ti darò la corona della vita. and I will give thee a crown of

life. 11 Chi ha orecchio, ascolti ciò 11 He that hath an ear, let him che lo Spirito dice alle chiese : Chi hear what the Spirit saith unto vince non sarà punto offeso dalla the churches; He that overcometh morte seconda.

shall not be hurt of the second

death. 12 E all'angelo della chiesa di 12 And to the angel of the church Pergamo scrivi: Queste cose dice in Pergamos write; These things colui che ha la spada a due tagli, saith he which hath the sharp acuta :

sword with two edges ; 13 Io conosco le tue opere, e dove 13 I know thy works, and where tu abiti, cioè, là dove è il seggio di l thou dwellest, even where Satan's

una

« AnteriorContinuar »