Imágenes de páginas
PDF
EPUB

are

di lor senno, e non hanno orrore self willed, they are not afraid to di dir male delle dignità.

speak evil of dignities. 11 Là dove gli angeli, benchè sie 11 Whereas angels, which no maggiori di forza, e di potenza, greater in power and might, bring non danno contro ad esse appo il not railing accusation against them Signore giudicio di maldicenza. before the Lord.

12 Ma costoro, come animali sen 12 But these, as natural brute za ragione, andando dietro all'im- beasts made to be taken and depeto della natura, nati ad esser stroyed, speak evil of the things presi, ed a perire bestemmiando that they understand not; and nelle cose che ignorano, periranno shall utterly perish in their own del tutto nella lor corruzione, rice- | corruption; vendo il pagamento dell'iniquità ;

13 Essi, che reputano tutto il lor 13 And shall receive the reward piacere consistere nelle delizie alla of unrighteousness, as they that giornata ; che son macchie, e vitu count it pleasure to riot in the perii, godendo de' loro inganni, daytime. Spots they are and blemmentre mangiano con voi ne' vo- ishes, sporting themselves with stri conviti;

their own deceivings while they

feast with you; 14 Avendo gli occhi pieni d'adul 14 Having eyes full of adultery, terio, e che non restano giam mai and that cannot cease from sin ; di peccare ; adescando ľ anime beguiling unstable souls: a heart instabili; avendo il cuore eserci- they have exercised with covetous tato ad avarizia, figliuoli di male- practices; cursed children : dizione; 15 I quali, lasciata la diritta stra 15 Which have forsaken the right da, si sono sviati, seguitando la way, and are gone astray, followvia di Balaam, figliuolo di Bosor, ing the way of Balaam the son of il quale amò il salario d'iniquità. Bosor, who loved the wages of

unrighteousness ; 16 Ma egli ebbe la riprensione 16 But was rebuked for his indella sua prevaricazione; un'asi- iquity : the dumb ass speaking na mutola, avendo parlato in voce with man's voice forbade the mad. umana, riprese la follia del pro- ness of the prophet. feta.

17 Questi son fonti senz' acqua, 17 These are wells without water, nuvole sospinte dal turbo, a' qua- clouds that are carried with a li è riserbata la caligine delle tempest; to whom the mist of tenebre.

darkness is reserved for ever. 18 Perciocchè, parlando cose va 18 For when they speak great ne sopra modo gonfie, adescano swelling words of vanity, they per concupiscenze della carne, e allure through the lusts of the per lascivie, coloro che erano un flesh, through much wantonness, poco fuggiti da quelli che con ver those that were clean escaped sano in errore ;

from them who live in error. 19 Promettendo loro libertà, là 19 While they promise them libdove eglino stessi son servi della erty, they themselves are the corruzione; conciossiachè ancora, servants of corruption: for of se altri è vinto da alcuno, divenga whom a man is overcome, of the suo servo,

same is he brought in bondage. 20 Perciocchè, quelli che son fug 20 For if after they have escaped giti dalle contaminazioni del mon the pollutions of the world through do, per la conoscenza del Signore the knowledge of the Lord and e Salvator Gesù Cristo, se, di nuo Saviour Jesus Christ, they are vo essendo in quelle avviluppati, I again entangled therein, and over.

conda epistola che ho visse THIS second epistle, beloved, I

sono vinti, l'ultima condizione è come, the latter end is worse with loro peggiore della primiera. them than the beginning. 21 Imperocchè meglio era per

21 For it had been better for loro non aver conosciuta la via them not to have known the way della giustizia, che dopo averla of righteousness, than, after they conosciuta rivolgersi indietro dal have known it, to turn from the santo comandamento che era loro holy commandment delivered unto stato dato.

them. 22 Ma egli è avvenuto loro ciò 22 But it is happened unto them che si dice per vero proverbio: Il according to the true proverb, The cane è tornato al suo vomito, e la dog is turned to his own vomit porca lavata è tornata a voltarsi again; and, The sow that was nel fango.

washed to her wallowing in the

mire. CAPO 3.

CHAPTER 3. già la se

, I now write unto

you; in both vo; nell'una e nell' altra delle which I stir up your pure minds quali io desto con ricordo la vostra by way of remembrance: sincera mente;

2 Acciocchè vi ricordiate delle 2 That ye may be mindful of the parole dette innanzi da' santi pro- words which were spoken before feti, e del comandamento di noi by the holy prophets, and of the apostoli, che è del Signore, e Salva- commandment of us the apostles tore istesso;

of the Lord and Saviour : 3 Sapendo questo imprima, che 3 Knowing this first, that there negli ultimi giorni verranno degli shall come in the last days scoffers, schernitori, che cammineranno se- walking after their own lusts, condo le lor proprie concupiscenze,

4 E diranno: Dov'è la promessa 4 And saying, Where is the del suo avvenimento ? conciossia- promise of his coming ? for since chè, da che i padri si sono addor- the fathers fell asleep, all things mentati, tutte le cose perseverino continue as they were from the in un medesimo stato fin dal prin- beginning of the creation. cipio della creazione.

5 Perciocchè essi ignorano questo 5 For this they willingly are volontariamente, che per la parola | ignorant of, that by the word of di Dio, ab antico, i cieli furono God the heavens were of old, and fatti; e la terra ancora, consisten the earth standing out of the te fuor dell'acqua, e per mezzo

water and in the water : l'acqua.

6 Per le quali cose il mondo di 6 Whereby the world that then allora, diluviato per l'acqua, perì. was, being overflowed with water,

perished: ng Ma i cieli e la terra del tempo 7 But the heavens and the earth, presente, per la medesima parola which are now, by the same word son riposti; essendo riserbati al are kept in store, reserved unto fuoco, nel giorno del giudicio, e fire against the day of judgment della perdizione degli uomini and perdition of ungodly men. empi.

8 Or quest' unica cosa non vi sia 8 But, beloved, be not ignorant celata, diletti, che appo il Signore of this one thing, that one day is un giorno è come mille anni, e with the Lord as a thousand years, mille anni come un giorno. and a thousand years as one day.

some

men

9 Il Signore non ritarda l' adempi. 9 The Lord is not slack concern. mento della sua promessa, come ing his promise, as alcuni reputano tardanza; anzi è count slackness; but is longsufferpaziente inverso noi, non volendo ing to us-ward, not willing that che alcuni periscano, ma che tutti any should perish, but that all vengano a penitenza.

should come to repentance. 10 Ora il giorno del Signore verrà 10 But the day of the Lord will come un ladro di notte; e in quello come as a thief in the night; in i cieli passeranno rapidamente, e the which the heavens shall pass gli elementi divampati si dissol- | away with a great noise, and the veranno; e la terra, e l' opere che elements shall melt with fervent sono in essa, saranno arse.

heat, the earth also and the works that are therein shall be burned

up. 11 Poi dunque che tutte queste 11 Seeing then that all these things cose hanno da dissolversi, quali shall be dissolved, what manner of convienvi essere in sante conversa persons ought ye to be in all holy zioni, ed opere di pietà ?

conversation and godliness, 12 Aspettando, e affrettandovi 12 Looking for and hasting unto all'avvenimento del giorno di Dio, the coming of the day of God, per lo quale i cieli infocati si dis- wherein the heavens being on fire solveranno, e gli elementi infiam- shall be dissolved, and the elements mati si struggeranno.

shall melt with fervent heat ? 13 Ora, secondo la promessa d'es 13 Nevertheless we, according to so, noi aspettiam nuovi cieli, e bis promise, look for new heavens nuova terra, ne' quali giustizia and a new earth, wherein dwelleth abita.

righteousness. 14 Perciò, diletti, aspettando que 14 Wherefore, beloved, seeing ste cose, studiatevi che da lui siate that ye look for such things, be trovati immacolati, e irreprensibili, diligent that ye may be found of

him in peace, without spot, and

blameless. 15 E reputate per salute la pa 15 And account that the longzienza del Signor nostro ; siccome suffering of our Lord is salvation; ancora il nostro caro fratello Paolo, even as our beloved brother Paul secondo la sapienza che gli è stata also according to the wisdom given data, vi ha scritto.

unto him hath written unto you; 16 Come ancora egli fa in tutte le 16 As also in all his epistles, sue epistole, parlando in esse di speaking in them of these things; questi punti ; ne' quali vi sono al- in which are some things hard to cune cose malagevoli ad intendere, be understood, which they that le quali gli uomini male ammae are unlearned and unstable wrest, strati ed instabili torcono, come as they do also the other Scriptures, ancora l'altre scritture, alla lor unto their own destruction. propria perdizione.

17 Voi adunque, diletti, sapendo 17 Ye therefore, beloved, seeing queste cose innanzi, guardatevi che, ye know these things before, beware trasportati insieme per l'errore lest ye also, being led away with degli scellerati, non iscadiate dalla the error of the wicked, fall from propria fermezza.

your own steadfastness. 18 Anzi crescete nella grazia, e 18 But grow in grace, and in conoscenza del Signore, e Salvator the knowledge of our Lord and nostro Gesù Cristo. A lui sia la Saviour Jesus Christ. To him be gloria, ed ora, ed in sempiterno. glory both now and for ever. Amen.

Amen.

in pace.

LA PRIMA EPISTOLA CATTOLICA | THE FIRST EPISTLE GENERAL

DI

OF

S. GIOVANNI, APOSTOLO.

JOHN.

Q
UELLO che era dal principio; THA

CAPO 1.

CHAPTER 1.
THAT which was from the

, beginning, which we have quello che abbiam veduto con gli | heard, which we have seen with occhi nostri, quello che abbiam our eyes, which we have looked contemplato, e che le nostre mani upon, and our hands have handled, han toccato della Parola della vita; of the Word of life;

2 (E la vita è stata manifestata, e 2 (For the life was manifested, noi ( abbiam veduta, e ne rendiam and we have seen it, and bear testimonianza, e vi annunziamo la witness, and shew unto you that vita eterna, la quale era appo il eternal life, which was with the Padre, e ci è stata manifestata ;) Father, and was manifested unto

us;) 3 Quello, dico, che abbiam veduto 3 That which we have seen and ed udito, noi ve l'annunziamo; heard declare we unto you, that acciocchè ancora voi abbiate co ye also may have fellowship with munione con noi, e che la nostra us: and truly our fellowship is comunione sia col Padre, e col suo with the Father, and with his Son Figliuol Gesù Cristo.

Jesus Christ. 4 E vi scriviam queste cose, ac 4 And these things write we unto ciocchè la vostra allegrezza sia you, that your joy may be full. compiuta.

5 Or quest è l'annunzio che ab 5 This then is the message which biamo udito da lui, e il qual vi we have heard of him, and declare annunziamo: Che Iddio è luce, e unto you, that God is light, and in che non vi sono in lui tenebre him is no darkness at all. alcune.

6 Se noi diciamo che abbiam co 6 If we say that we have fellowmunione con lui, e camminiam ship with him, and walk in darknelle tenebre, noi mentiamo, e non ness, we lie, and do not the truth : procediamo in verità; 7 Ma, se camminiam nella luce 7 But if we walk in the light, as siccome egli è nella luce, abbiam he is in the light, we have fellowcomunione egli e noi insieme; e il ship one with another, and the sangue di Gesù Cristo, suo Fi. | blood of Jesus Christ his Son gliuolo, ci purga d'ogni peccato. cleanseth us from all sin. 8 Se noi diciamo che non v'è 8 If we say that we have no sin, peccato in noi, inganniamo noi we deceive ourselves, and the truth stessi, e la verità non è in noi. is not in us.

9 Se confessiamo i nostri peccati, 9 If we confess our sins, he is egli è fedele, e giusto, per rimet- faithful and just to forgive us our terci i peccati, e purgarci d'ogni sins, and to cleanse us from all iniquità.

unrighteousness. 10 Se diciamo di non aver pecca 10 If we say that we have not [Ital. & Eng.) 19*

585

FIGLIOLETTI mici; io vi scrivo My little children, these things

an

to, lo facciamo bugiardo, e la sua sinned, we make him a liar, and parola non è in noi.

his word is not in us.
CAPO 2.

CHAPTER 2.
Y

I pecchiate; e, se pure alcuno ha not. And if any man sin, we have peccato, noi abbiamo un avvocato advocate with the Father, appo il Padre, cioè, Gesù Cristo Jesus Christ the righteous: giusto ; 2 Ed esso è il purgamento de 2 And he is the propitiation for peccati nostri; e non solo de' no our sins : and not for ours only, stri, ma ancora di quelli di tutto il but also for the sins of the whole mondo.

world. 3 E per questo conosciamo che 3 And hereby we do know that noi l'abbiam conosciuto, se osser we know liim, if we keep his comviamo i suoi comandamenti.

mandments. 4 Chi dice: Io l'ho conosciuto, e 4 He that saith, I know him, and non osserva i suoi comandamenti, keepeth not his commandments, è bugiardo, e la verità non è in is a liar, and the truth is not in quel tale.

him. 5 Ma chi osserva la sua parola, 5 But whoso keepeth his word, l' amor di Dio è veramente com in him verily is the love of God piuto in quel tale; per questo co- perfected : hereby know we that nosciamo che noi siamo in lui.

we are in him. 6 Chi dice di dimorare in lui, 6 He that saith he abideth in him deve, come egli cammind, cammi- ought himself also so to walk, nare egli ancora simigliantemente. even as he walked.

7 Fratelli, io non vi scrivo un 7 Brethren, I write no new comnuovo comandamento; anzi il co- mandment unto you, but an old mandamento vecchio, il quale ave- commandment which ye bad from ste dal principio; il comandamento the beginning: The old comvecchio è la parola che voi udiste mandment is the word which ye dal principio.

have heard from the beginning. 8 Ma pure ancora, io vi scrivo un 8 Again, a new commandment I comandamento nuovo ; il che è write unto you, which thing is vero in lui, ed in voi; perciocchè true in him and in you: because le tenebre passano, e già risplende the darkness is past, and the true la vera luce.

light now shineth. 9 Chi dice d'esser nella luce, e 9 He that saith he is in the light, odia il suo fratello, è nelle tenebre and hateth his brother, is in darkfino ad ora.

ness even until now. 10 Chi ama il suo fratello, dimora 10 He that loveth his brother nella luce, e non vi è intoppo in abideth in the light, and there is lui.

none occasion of stumbling in

him. 11 Ma, chi odia il suo fratello, è 11 But he that hateth his brother nelle tenebre, e cammina nelle te- is in darkness, and walketh in nebre, e non sa ove egli si vada ; darkness, and knoweth not whither perciocchè le tenebre gli hanno he goeth, because that darkness accecati gli occhi.

hath blinded his eyes. 12 Figlioletti, io vi scrivo, per 12 I write unto you, little chilciocchè vi son rimessi i peccati per dren, because your sins are forlo nome d' esso.

given you for his name's sake. 13 Padri, io vi scrivo, perciocchè 13 I write unto you, fathers, beavete conosciuto quello che è dal cause ye have known him that is

« AnteriorContinuar »