Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors]

odiata iniquitìì; perciò, Iddio, and hated iniquity ; therefore God, l'Iddio tuo, ti ha unto d'olio di even thy God, hath anointed thee letizia sopra i tuoi consorti.

with the oil of gladness above thy

fellows. 10 E, Tu, Signore, nel principio 10 And, Thou, Lord, in the befondasti la terra, e i cieli son opere ginning hast laid the foundation delle tue mani.

of the earth; and the heavens are

the works of thine hands. 11 Essi periranno, ma tu dimori ; 11 They shall perish, but thou e invecchieran tutti, a guisa di remainest : and they all shall wax vestimento;

old as doth a garment; 12 E tu li piegherai come una ve 12 And as a vesture shalt thou sta, e saranno mutati ; ma tu sei fold them up, and they shall be sempre lo stesso, e i tuoi anni non changed : but thou art the same, verran giammai meno.

and thy years shall not fail. 13 E a qual degli angeli diss' egli 13 But to which of the angels mai: Siedi alla mia destra, finchè said he at any time, Sit on my io abbia posti i tuoi nemici per right hand, until I make thine iscannello de' tuoi piedi ?

enemies thy footstool ? 14 Non son eglino tutti spiriti mi 14 Are they not all ministering nistratori, mandati a servire, per spirits, sent forth to minister for amor di coloro che hanno ad ere. them who shall be heirs of salvadar la salute ?

tion ? CAPO 2.

CHAPTER 2.

THEREFORE we ought to give giormente ci atteniamo alle cose udite, che talora non isfug. things which we have heard, lest giamo.

at any time we should let them

slip. 2 Perciocchè, se la parola pro

2 For if the word spoken by nunziata per gli angeli fu ferma; angels was steadfast, and every e ogni trasgressione e disubbidien- transgression and disobedience reza ricevette giusta retribuzione ; ceived a just recompense of re

ward ; 3 Come scamperem noi, se tra

3 How shall we escape, if we scuriamo una cotanta salute, la neglect so great salvation; which quale essendo cominciata ad esse at the first began to be spoken by re annunziata dal Signore, è stata the Lord, and was confirmed unto confermata appo noi da coloro che us by them that heard him ; l' aveano udito ?

4 Rendendo Iddio a ciò testimo 4 God also bearing them witness, nianza, con segni, e prodigi, e both with signs and wonders, and diverse potenti operazioni, e di- with divers miracles, and gifts of stribuzioni dello Spirito Santo, the Holy Ghost, according to his secondo la sua volontà ?

own will ? 5 Conciossiachè egli non abbia 5 For unto the angels hath he not sottoposto agli angeli il mondo a put in subjection the world to venire, del quale parliamo. come, whereof we speak.

6 Ma alcuno ha testimoniato in 6 But one in a certain place testialcun luogo, dicendo: Che cosa è fied, saying, What is man, that l'uomo, che tu ti ricordi di lui ? thou art mindful of him ? or the o il figliuol dell'uomo, che tu lo son of man, that thou visitest visiti ?

him? Tu l'hai fatto per un poco di ng Thou madest him a little lower tempo minor degli angeli; tu l'hai | than the angels; thou crownedst

coronato di gloria e d'onore; e him with glory and honour, and l'hai costituito sopra l' opere delle didst set him over the works of tue mani ; tu gli hai sottoposta thy hands : ogni cosa sotto i piedi.

8 Perciocchè, in ciò ch'egli gli 8 Thou hast put all things in ha sottoposte tutte le cose, non ha subjection under his feet. For in lasciato nulla che non gli sia sot that he put all in subjection under toposto. Ma pure ora non veg: him, he left nothing that is not giamo ancora che tutte le cose gli put under him. But now we see sieno sottoposte :

not yet all things put under him. 9 Ma ben veggiamo coronato di 9 But we see Jesus, who was gloria e d'onore, per la passion made a little lower than the angels della morte, Gesù, che è stato fat- for the suffering of death, crownto per un poco di tempo minor de ed with glory and honour; that gli angeli, acciocchè per la grazia he by the grace of God should di Dio gustasse la morte per tutti. taste death for every man.

10 Perciocchè, egli era convene 10 For it became him, for whom vole a colui, per cagion di cui, e are all things, and by whom are per cui son tutte le cose, di consa all things, in bringing many sons crare per sofferenze il principe unto glory, to make the captain della salute di molti figliuoli, i of their salvation perfect through quali egli avea da addurre a sufferings. gloria.

11 Perciocchè, e colui che santifi 11 For both he that sanctifieth ca, e coloro che son santificati son and they who are sanctified are all tutti d' uno; per la qual cagione of one: for which cause he is not egli non si vergogna di chiamarli ashamed to call them brethren, fratelli,

12 Dicendo : Io predicherò il tuo 12 Saying, I will declare thy nome a' miei fratelli, io ti salmeg- name unto my brethren, in the gerò in mezzo della raunanza. midst of the church will I sing

praise unto thee. 13 E di nuovo: Io mi confiderò 13 And again, I will put my trust in lui. E ancora : Ecco me, ei in him. And again. Behold I and fanciulli che Iddio mi ha donati. the children which God hath given

14 Poi dunque che que fanciulli 14 Forasmuch then as the children parteciparon la carne ed il sangue; are partakers of flesh and blood, egli simigliantemente ha parteci- he also himself likewise took part pate le medesime cose ; acciocchè of the same; that through death per la morte distruggesse colui he might destroy him that had che ha l'imperio della morte, cioè, the power of death, that is, the il diavolo ;

devil; 15 E liberasse tutti quelli che, per 15 And deliver them, who through lo timor della morte, eran per fear of death were all their lifetime tutta la loro vita soggetti a servitù. subject to bondage.

16 Conciossiachè certo egli non 16 For verily he took not on him prenda gli angeli, ma prenda la the nature of angels; but he took progenie d' Abrahamo.

on him the seed of Abraham. 17 Laonde è convenuto ch' egli 17 Wherefore in all things it fosse in ogni cosa simile a' fratelli; behooved him to be made like acciocchè fosse misericordioso, e unto his brethren, that he might fedel sommo sacerdote, nelle cose be a merciful and faithful high che debbon farsi inverso Dio, per priest in things pertaining to God, fare il purgamento de peccati del to make reconciliation for the sins popolo.

of the people.

me.

18 Perciocchè in quanto ch' egli 18 For in that he himself hath stesso, essendo tentato, ha sofferto, suffered being tempted, he is able può sovvenire a coloro che son to succour them that are tempted. tentati. CAPO 3.

CHAPTER 3. A ONDRE fratelli santis the

siete WHERREKOR Et hohe brethren, zione, considerate l'apostolo, e il calling, consider the Apostle and sommo sacerdote della nostra pro- High Priest of our profession, fessione, Gesù Cristo;

Christ Jesus; 2 Che è fedele a colui che l'ha 2 Who was faithful to him that costituito, siccome ancora fu Mosè appointed him, as also Moses was in tutta la casa d' esso.

faithful in all his house. 3 Perciocchè, di tanto maggior 3 For this man was counted gloria che Mosè, è costui stato re- worthy of more glory than Moses, putato degno, quanto maggior inasmuch as he who hath builded gloria ha colui che ha fabbricata the house hath more honour than la casa, che la casa stessa.

the house. 4 Conciossiachè ogni casa sia 4 For every house is builded by fabbricata da alcuno; or colui che some man; but he that built all ha fabbricate tutte le cose è Dio. things is God.

5 E ben fu Mosè fedele in tutta 5 And Moses verily was faithful la casa d' esso, come servitore, per in all his house as a servant, for a testimoniar delle cose che si do- testimony of those things which veano dire.

were to be spoken after; 6 Ma Cristo è sopra la casa sua,

6 But Christ as a son over his come Figliuolo; la cui casa siam own house; whose house are we, noi, se pur riteniamo ferma infino if we hold fast the confidence and al fine la libertà, e il vanto della the rejoicing of the hope firm unto speranza.

the end. 7 Perciò, come dice lo Spirito 9 Wherefore as the Holy Ghost Santo : Oggi, se udite la sua voce, saith, To day if ye will hear his

voice, 8 Non indurate i cuori vostri, 8 Harden not your hearts, as in come nell' irritazione nel giorno the provocation, in the day of della tentazione, nel deserto ; temptation in the wilderness :

9 Dove i vostri padri mi tentaro 9 When your fathers tempted no, fecer prova di me, e videro le me, proved me, and saw my works mie opere, lo spazio di quaranta forty years. anni.

10 Perciò, io mi recai a noia quel 10 Wherefore I was grieved with la generazione, e dissi : Sempre that generation, and said, They do errano del cuore; ed anche non always err in their heart; and they han conosciute le mie vie ;

have not known my ways. 11 Talchè giurai nell' ira mia : Se 11 So I sware in my wrath, They giammai entrano nel mio riposo. shall not enter into my rest.

12 Guardate, fratelli, che talora 12 Take heed, brethren, lest there non vi sia in alcun di voi un cuor be in any of you an evil heart of malvagio d' incredulità, per ri- unbelief, in departing from the trarvi dall'Iddio vivente;

living God. 13 Anzi esortatevi gli uni gli 13 But exhort one another daily, altri tuttodì, mentre è nominato while it is called To day ; lest any quesť Oggi; acciocchè niun di of you be hardened through the voi sia indurato per inganno del deceitfulness of sin. peccato.

LET

14 Conciossiachè noi siamo stati 14 For we are made partakers of fatti partecipi di Cristo, se pur Christ, if we hold the beginning of riteniamo fermo in fino al fine il our confidence steadfast unto the principio della nostra sussistenza : end; 15 Mentre ci è detto : Oggi, se 15 While it is said, To day if ye udite la sua voce, non indurate i will hear his voice, harden not cuori vostri, come nell' irritazione. your hearts, as in the provocation.

16 Perciocchè alcuni, avendola 16 For some, when they had udita, lo irritarono; ma non già heard, did provoke: howbeit not tutti quelli che erano usciti d'Egit- all that came out of Egypt by to per opera di Mosè.

Moses. 17 Ora, chi furon coloro ch' egli 17 But with whom was he grieved si recò a noia lo spazio di qua- forty years ? was it not with them rant anni? non furon eglino colo- that had sinned, whose carcasses ro che peccarono, i cui corpi cad- fell in the wilderness ? dero nel deserto ?

18 E a' quali giurò egli che non 18 And to whom sware he that entrerebbero nel suo riposo, se non they should not enter into his rest, a quelli che furono increduli? but to them that believed not?

19 E noi veggiamo che per l'in 19 So we see that they could not credulità non vi poterono entrare. enter in because of unbelief. CAPO 4.

CHAPTER 4. VEMIAMO adunque che talora, ET us therefore fear, lest, a

promise being left us of enterd'entrar nel riposo d' esso, alcun ing into his rest, any of you should di voi non paia essere stato lasciato seem to come short of it. addietro.

2 Conciossiachè sia stato evange 2 For unto us was the gospel lizzato a noi ancora, come a colo- preached, as well as unto them: ro; ma la parola della predicazione but the word preached did not non giovò loro nulla, non essendo profit them, not being mixed with incorporata per la fede in coloro | faith in them that heard it. che l aveano udita.

3 Perciocchè noi, che abbiam cre 3 For we which have believed do duto, entriamo nel riposo (siccome enter into rest, as he said, As I egli disse : Talchè io giurai nel- have sworn in my wrath, if they si ira mia : Se giammai entrano shall enter into my rest: although nel mio riposo); ma quesť è nel the works were finished from the riposo dell' opere fatte fin dalla foundation of the world. fondazione del mondo.

4 Conciossiachè egli abbia in un 4 For he spake in a certain place certo luogo detto del settimo gior- of the seventh day on this wise, no: E Iddio si riposò al settimo And God did rest the seventh day giorno da tutte l' opere sue. from all his works. 5 E in questo luogo ancora : Se 5 And in this place again, If they giammai entrano nel mio riposo. shall enter into my rest.

6 Poi dunque che resta che alcu 6 Seeing therefore it remaineth ni entrino in esso, e quelli a cui fu that some must enter therein, and prima evangelizzato per incredu- they to whom it was first preached lità non vi entrarono;

entered not in because of unbelief: 7 Egli determina di nuovo un 7 Again, he limiteth a certain giorno : Oggi, in Davide, dicendo, day, saying in David, To day, dopo cotanto tempo, siccome è after so long a time; as it is said, stato detto : Oggi, se udite la sua To day if ye will hear his voice, voce, non indurate i cuori vostri. harden not your hearts.

8 Perciocchè, se Giosuè gli avesse 8 For if Jesus had given them messi nel riposo, Iddio non avrebbe rest, then would be not afterward dipoi parlato d' altro giorno. have spoken of another day. 9 Egli resta adunque un riposo 9 There remaineth therefore a rest di sabato al popol di Dio. to the people of God.

10 Perciocchè colui che è entrato 10 For be that is entered into his nel riposo d' esso si è riposato rest, he also hath ceased from his anch'egli dalle sue opere, come own works, as God did from his. Iddio dalle sue.

11 Studiamoci adunque d'entrare 11 Let us labour therefore to in quel riposo, acciocchè niuno enter into that rest, lest any man caggia per un medesimo esempio fall after the same example of d' incredulità.

unbelief. 12 Perciocchè la parola di Dio è 12 For the word of God is quick, viva, ed efficace, e vie più acuta and powerful, and sharper than che qualunque spada a due tagli; any twoedged sword, piercing e giugne fino alla divisione del- even to the dividing asunder of ľ anima, e dello spirito, e delle soul and spirit, and of the joints giunture, e delle midolle ; ed è giu and marrow, and is a discerner of dice de' pensieri, e delle intenzioni the thoughts and intents of the del cuore.

heart. 13 E non vi è creatura alcuna 13 Neither is there any creature occulta davanti a colui al quale that is not manifest in his sight: abbiamo da render ragione; anzi | but all things are naked and tutte le cose son nude, e scoperte opened unto the eyes of him with agli occhi suoi.

whom we have to do. 14 Avendo adunque un gran 14 Seeing then that we have a sommo Sacerdote, ch' è entrato ne' great high priest, that is passed cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, rite into the heavens, Jesus the Son of niam fermamente la confessione. God, let us hold fast our profes

sion. 15 Perciocchè noi non abbiamo un 15 For we have not a high priest sommo Sacerdote, che non possa which cannot be touched with the compatire alle nostre infermità; feeling of our infirmities ; but was anzi, che è stato tentato in ogni in all points tempted like as we cosa simigliantemente, senza pec- are, yet without sin. cato.

16 Accostiamoci adunque con 16 Let us therefore come boldly confidanza al trono della grazia, unto the throne of grace, that we acciocchè otteniamo misericordia, may obtain mercy, and find grace e troviam grazia, per soccorso op to help in time of need. portuno. CAPO 5.

CHAPTER 5. ERCIOCCHÈ ogni sommo sa OR every high priest taken

from among men is ordained uomini, è costituito per gli uomini, for men in things pertaining to nelle cose che s' han da fare inverso God, that he may offer both gifts Iddio, acciocchè offerisca offerte, e and sacrifices for sins : sacrificii per li peccati ;

2 Potendo a ver convenevol com 2 Who can have compassion on passione degl' ignoranti, ed erranti; the ignorant, and on them that are poichè egli stesso ancora è circon- out of the way; for that he dato d'infermità :

himself also is compassed with

infirmity. 3 E, per essa è obbligato d' offerir 3 And by reason hereof he ought,

FOR

« AnteriorContinuar »