Imágenes de páginas
PDF
EPUB

compagno d'opera nell'evangelo | fellow labourer in the gospel of di Cristo; per confermarvi, e con Christ, to establish you, and to fortarvi intorno alla vostra fede; comfort you concerning your

faith: 3 Acciocchè niuno fosse commos 3 That no man should be moved so in queste afflizioni; conciossia- by these afflictions : for yourselves chè voi stessi sappiate che noi siam know that we are appointed thereposti a questo.

unto. 4 Perciocchè, eziandio quando 4 For verily, when we were with eravamo appo voi, vi predicevamo, you, we told you before that we che sarenimo afflitti ; siccome an should suffer tribulation ; even as cora è avvenuto, e voi il sapete. it came to pass, and ye know.

5 Perciò ancora, non potendo più 5 For this cause, when I could no sofferire, io lo mandai, per cono- | longer forbear, I sent to know scer la fede vostra ; che talora il your faith, lest by some means the tentatore non vi avesse tentati, e tempter have tempted you, and la nostra fatica non fosse riuscita our labour be in vain.

vana.

6 Or al presente, essendo Timoteo 6 But now when Timotheus came venuto da voi a noi, e avendoci from you unto us, and brought us rapportate liete novelle della vostra good tidings of your faith and fede, e carità; e che voi avete del charity, and that ye have good continuo buona ricordanza di noi, remembrance of us always, dedesiderando grandemente di veder- siring greatly to see us, as we also ci, siccome ancora noi voi ;

to see you: 7 Perciò, fratelli, noi siamo stati 7 Therefore, brethren, we were consolati di voi, in tutta la nostra comforted over you in all our afflizione, e necessità, per la vostra affliction and distress by your fede.

faith : 8 Conciossiachè ora viviamo, se 8 For now we live, if ye stand voi state fermi nel Signore.

fast in the Lord. 9 Perciocchè, quali grazie pos 9 For what thanks can we render siam noi render di voi a Dio, per to God again for you. for all the tutta l'allegrezza, della quale ci joy wherewith we joy for your rallegriamo per voi, nel cospetto sakes before our God; dell' Iddio nostro ?

10 Pregando intentissimamente, 10 Night and day praying exnotte e giorno, di poter vedere la ceedingly that we might see your vostra faccia, e compier le cose face, and might perfect that which che mancano

alla fede is lacking in your faith? vostra. 11 Or Iddio stesso, Padre nostro,

11 Now God himself and our Fae il Signor nostro Gesù Cristo, / ther, and our Lord Jesus Christ, addirizzi il nostro cammino a direct our way unto you. voi.

12 E il Signore vi accresca, e fac 12 And the Lord make you to cia abbondare in carità gli uni increase and abound in love one inverso gli altri, e inverso tutti; toward another, and toward all come noi ancora abbondiamo inver- men, even as we do toward you : so voi ;

13 Per raffermare i vostri cuori, 13 To the end he may stablish acciocchè sieno irreprensibili in san your hearts unblameable in holitità, nel cospetto di Dio, Padre ness before God, even our Father, nostro, all' avvenimento del Signor at the coming of our Lord Jesus nostro Gesù Cristo, con tutti i suoi Christ with all his saints. santi. Amen.

ancora

CAPO 4.

CHAPTER 4.

NEI, non un preghiamo, ed esor

EL rimanente adunque, fratel: Feech you, brethren, and ex

.

tiamo nel Signore Gesù, che, come hort you by the Lord Jesus, that avete da noi ricevuto come vi con as ye have received of us how ye vien camminare, e piacere a Dio, ought to walk and to please God, in ciò vie più abbondiate.

80 ye would abound more and

more. 2 Perciocchè voi sapete quali 2 For ye know what commandcomandamenti vi abbiam dati per ments we gave you by the Lord lo Signor Gesù.

Jesus. 3 Conciossiachè questa sia la vo 3 For this is the will of God, even lontà di Dio, cioè, la vostra santifi- your sanctification, that ye should cazione; acciocchè vi asteniate abstain from fornication : dalla fornicazione;

4 E che ciascun di voi sappia 4 That every one of you should possedere il suo vaso in santifica- know how to possess his vessel in zione, ed onore;

sanctification and honour; 5 Non in passione di concupiscen 5 Not in the last of concupiscence, za, come i Gentili, i quali non even as the Gentiles which know conoscono Iddio;

not God : 6 E che niuno oppressi il suo 6 That no man go beyond and deprossimo, nè gli faccia frode negli fraud his brother in any matter: affari di questa vita; perciocchè il because that the Lord is the Signore è il vendicator di tutte avenger of all such, as we also queste cose; siccome ancora vi have forewarned you and testified. abbiamo innanzi detto, e protestato.

7 Conciossiache Iddio non ci abbia 7 For God hath not called us unto chiamati ad immondizia, ma a uncleanness, but unto holiness. santificazione;

8 Perciò, chi sprezza queste cose 8 He therefore that despiseth, non isprezza un uomo, ma Iddio, despiseth not man, but God, who il quale ancora ha messo il suo hath also given unto us his Holy Spirito Santo in noi.

Spirit. 9 Ora, quant'è all' amor fraterno, 9 But as touching brotherly love voi non avete bisogno ch' io ve ne ye need not that I write unto you: scriva; perciocchè voi stessi siete for ye yourselves are taught of insegnati da Dio ad amarvi gli uni God to love one another. gli altri. 10 Perciocchè lo stesso fate voi 10 And indeed ye do it toward all ancora inverso tutti i fratelli, che the brethren which are in all Macesono in tutta la Macedonia ; or vi donia : but we beseech you, brethesortiamo, fratelli, che in cið vie ren, that ye increase more and più abbondiate;

more; 11 E procacciate studiosamente 11 And that ye study to be quiet, di vivere in quiete, e di fare i fatti and to do your own business, and vostri, e di lavorar con le proprie to work with your own hands, as mani, siccome vi abbiamo ordinato; we commanded you ;

12 Acciocchè camminiate onesta 12 That ye may walk honestly mente inverso que' di fuori, e non toward them that are without, and abbiate bisogno di cosa alcuna. that ye may have lack of nothing.

13 Ora, fratelli, noi non vogliamo 13 But I would not have you to che siate in ignoranza intorno a be ignorant, brethren, concerning quelli che dormono ; acciocchè non them which are asleep, that ye

siate contristati, come gli altri che sorrow not, even as others which non hanno speranza.

have no hope. 14 Conciossiachè, se crediamo 14 For if we believe that Jesus che Gesù è morto, ed è risuscitato; died and rose again, even so them Iddio ancora addurrà con lui quel also which sleep in Jesus will God li che dormono in Gesù.

bring with him. 15 Perciocchè noi vi diciamo 15 For this we say unto you by questo per parola del Signore, che the word of the Lord, that we noi viventi, che sarem rimasti fino which are alive and remain unto alla venuta del Signore, non an the coming of the Lord shall not dremo innanzi a coloro che dor- prevent them which are asleep. mono.

16 Perciocchè il Signore stesso, 16 For the Lord himself shall de. con acclamazion di conforto, con scend from heaven with a shout, voce di arcangelo, e.con tromba di with the voice of the archangel, Dio, discenderà dal cielo; e quelli and with the trump of God: and che son morti in Cristo risuscite- the dead in Christ shall rise first: ranno primieramente.

17 Poi noi viventi, che sarem 17 Then we which are alive and rimasti, saremo insieme con loro remain shall be caught up together rapiti nelle nuvole, a scontrare il with them in the clouds, to meet Signore nell'aria; e così sarem the Lord in the air: and so shall sempre col Signore.

we ever be with the Lord. 18 Consolatevi adunque gli uni 18 Wherefore comfort one angli altri con queste parole.

other with these words.
CAPO 5.

CHAPTER 5.
RA, quant'è a' tempi, e alle UT of the times and the

stagioni, fratelli, voi non sons, brethren, ye have no avete bisogno che ve ne sia scrit- need that I write unto you. to.

2 Conciossiachè voi stessi sappiate 2 For yourselves know perfectly molto bene, che il giorno del Si- that the day of the Lord so cometh gnore verrà come un ladro di as a thief in the night. notte. 3 Perciocchè, quando diranno: 3 For when they shall say, Peace Pace, e sicurtà, allora di subito and safety; then sudden destrucsopraggiugnerà loro perdizione, tion cometh upon them, as travail come i dolori del parto alla don upon a woman with child; and na gravida ; e non iscamperanno they shall not escape. punto. 4 Ma voi, fratelli, non siete in 4 But ye, brethren, are not in tenebre, si che quel giorno vi darkness, that that day should colga, a guisa di ladro.

overtake you as a thief. 5 Voi tutti siete figliuoli di luce, 5 Ye are all the children of light, e figliuoli di giorno ; noi non siam and the children of the day: we della notte, nè delle tenebre; are not of the night, nor of dark

sea

ORA

ness.

6 Perciò, non dormiamo, come gli 6 Therefore let us not sleep, as do altri; ma vegliamo, e siam sobri. others; but let us watch and be

sober. 7 Perciocchè coloro che dormono 7 For they that sleep sleep in the dormon di notte, e coloro che night; and they that be drunken s' inebbriano s'inebbrian di notte. are drunken in the night.

8 Ma noi, essendo figliuoli del gior 8 But let us, who are of the day, no, siamo sobri, vestiti dell' usber-) be sober, putting on the breast

go della fede, e della carità; e per / plate of faith and love; and for a elmo, della speranza della salute. helmet, the hope of salvation.

9 Conciossiache Iddio non ci abbia 9 For God hath not appointed us postiad ira, ma ad acquisto di salute, to wrath, but to obtain salvation per lo Signor nostro Gesù Cristo; by our Lord Jesus Christ,

10 Il quale è morto per noi, ac 10 Who died for us, that, whether ciocchè, o che vegliamo, o che dor we wake or sleep, we should live miamo, viviamo insieme con lui. together with him.

11 Perciò, consolatevi gli uni gli 11 Wherefore comfort yourselves altri, ed edificate l'un l'altro, together, and edify one another, come ancora fate.

even as also ye do. 12 Ora, fratelli, noi vi preghiamo 12 And we beseech you, brethren, di riconoscer coloro che fra voi fa- to know them which labour among ticano, e che vi son preposti nel you, and are over you in the Lord, Signore, e che vi ammoniscono; and admonish you ;

13 E d' averli in somma stima in 13 And to esteem them very highcarità, per l'opera loro. Vivete ly in love for their work's sake. in pace fra voi.

And be at peace among yourselves. 14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo 14 Now we exhort you, brethren, che ammoniate i disordinati, con warn them that are unruly, comfortiate i pusillanimi, sostentiate i fort the feebleminded, support the deboli, siate pazienti inverso tutti. weak, be patient toward all men.

15 Guardate che niuno renda male 15 See that none render evil for per male ad alcuno; anzi procac- evil unto any man; but ever follow ciate sempre il bene, così gli uni that which is good, both among inverso gli altri, come inverso tutti. yourselves, and to all men. 16 Siate sempre allegri.

16 Rejoice evermore. 17 Non restate mai d' orare.

17 Pray without ceasing. 18 In ogni cosa rendete grazie, 18 In every thing give thanks: perciocchè tale è la volontà di Dio for this is the will of God in Christ in Cristo Gesù inverso voi.

Jesus concerning you. 19 Non ispegnete lo Spirito. 19 Quench not the Spirit. 20 Non isprezzate le profezie. 20 Despise not prophesyings. 21 Provate ogni cosa, ritenete il 21 Prove all things; hold fast bene.

that which is good. 22 Astenetevi da ogni apparenza

22 Abstain from all appearance di male,

of evil. 23 Or l'Iddio della pace vi santi 23 And the very God of peace fichi egli stesso tutti intieri; e sia sanctify you wholly; and I pray conservato intiero il vostro spirito, God your whole spirit and soul e l'anima, e il corpo, senza biasi. and body be preserved blameless mo, all' avvenimento del Signor unto the coming of our Lord Jesus nostro Gesù Cristo.

Christ. 24 Fedele è colui che vi chiama, il 24 Faithful is he that calleth you, quale ancora lo farà.

who also will do it. 25 Fratelli, pregate per noi. 25 Brethren, pray for us.

26 Salutate tutti i fratelli con un 26 Greet all the brethren with a santo bacio.

holy kiss. 27 Io vi scongiuro per lo Signore, 27 I charge you by the Lord, che questa epistola sia letta a tutti | that this epistle be read unto all i santi fratelli.

the holy brethren. 28 La grazia del Signor nostro 28 The grace of our Lord Jesus Gesù Cristo sia con voi. Amen. Christ be with you. Amen. La prima a Tessalonicesi fu The first epistle unto the Thesscritta d'Atene,

salonians was written from

Athens,

[blocks in formation]

PAOLO

P

CAPO 1.

CHAPTER 1. AOLO, e Silvano, e Timoteo, AUL, and Silvanus, and Timo

alla chiesa de' Tessalonicesi, che è in Dio, nostro Padre; e nel Thessalonians in God our Father Signor Gesù Cristo:

and the Lord Jesus Christ : 2 Grazia a voi, e pace, da Dio 2 Grace unto you, and peace, nostro Padre, e dal Signor Gesù from God our Father and the Lord Cristo.

Jesus Christ. 3 Noi siamo obbligati di render 3 We are bound to thank God sempre grazie di voi a Dio, fratelli, always for you, brethren, as it is come egli è ben convenevole; per- meet, because that your faith ciocchè la vostra fede cresce som- groweth exceedingly, and the mamente, e la carità di ciascun di charity of every one of you all tutti voi abbonda fra voi scambie toward each other aboundeth; volmente ;

4 Talchè noi stessi ci gloriamo di 4 So that we ourselves glory in voi nelle chiese di Dio, per la vo you in the churches of God, for stra sofferenza, e fede, in tutte le your patience and faith in all your vostre persecuzioni, ed afflizioni, persecutions and tribulations that che voi sostenete.

ye endure: 5 Il che è una dimostrazione del 5 Which is a manifest token of giusto giudicio di Dio, acciocchè the righteous judgment of God, siate reputati degni del regno di | that ye may be counted worthy of Dio, per lo quale ancora patite. the kingdom of God, for which ye

also suffer : 6 Conciossiachè sia cosa giusta 6 Seeing it is a righteous thing appo Iddio, di rendere afflizione a with God to recompense tribulacoloro che vi affliggono;

tion to them that trouble you; 7 E a voi, che siete afflitti, requie 7 And to you who are troubled con noi, quando il Signor Gesù rest with us, when the Lord Jesus Cristo apparirà dal cielo, con gli shall be revealed from heaven angeli della sua potenza ;

with his mighty angels, 8 Con fuoco fiammeggiante, pren 8 In flaming fire taking vengedendo vendetta di coloro che non ance on them that know not God, conoscono Iddio, e di coloro che and that obey not the gospel of non ubbidiscono all'evangelo del our Lord Jesus Christ : Signor nostro Gesù Cristo;

9 I quali porteranno la pena, la 9 Who shall be punished with perdizione eterna, dalla faccia del everlasting destruction from the Signore, e dalla gloria della sua presence of the Lord, and from possanza ;

the glory of his power ; 10 Quando egli sarà venuto per 10 When he shall come to be esser glorificato ne' suoi santi, e glorified in his saints, and to be renduto maraviglioso in tutti i l adinired in all them that believe

« AnteriorContinuar »