Imágenes de páginas
PDF
EPUB

inni, e canzoni spirituali ; cantan- , songs, singing with grace in your do con grazia del cuor vostro al hearts to the Lord. Signore.

17 E qualunque cosa facciate, in 17 And whatsoever ye do in word parola, o in opera, fate ogni cosa or deed, do all in the name of the nel nome del Signore Gesù, ren Lord Jesus, giving thanks to God dendo grazie a Dio, e Padre, per and the Father by him. lui.

18 Mogli, siate soggette a' mariti, 18 Wives, submit yourselves unto come si convien nel Signore. your own husbands, as it is fit in

the Lord. 19 Mariti, amate le mogli, e non 19 Husbands, love your wives, v'inasprite contro a loro.

and be not bitter against them. 20 Figliuoli, ubbidite a' padri, e 20 Children, obey your parents in madri, in ogni cosa ; conciossiachè all things : for this is well pleasquesto sia accettevole al Signore. ing unto the Lord. 21 Padri, non provocate ad ira i 21 Fathers, provoke not your vostri figliuoli, acciocchè non ven- children to anger, lest they be disgan meno dell'animo.

couraged. 22 Servi, ubbidite in ogni cosa a 22 Servants, obey in all things quelli che son vostri signori secondo your masters according to the la carne ; non servendo all' occhio, fesh; not with eyeservice, as come per piacere agli uomini; ma menpleasers ; but in singleness of in semplicità di cuore, temendo heart, fearing God : Iddio.

23 E, qualunque cosa facciate, 23 And whatsoever ye do, do it operate d'animo, facendolo come heartily, as to the Lord, and not al Signore, e non agli uomini ;

unto men ; 24 Sapendo che dal Signore rice 24 Knowing that of the Lord ye verete la retribuzion dell'eredità; shall receive the reward of the inconciossiachè voi serviate a Cristo, heritance: for ye serve the Lord il Signore.

Christ. 25 Ma chi fa torto riceverà la 25 But he that doeth wrong shall retribuzion del torto ch' egli avrà receive for the wrong which he fatto, e non vi è riguardo a qualità hath done: and there is no respect di persona.

of persons. CAPO 4.

CHAPTER 4. IGNORI, fate ciò che è giusto: MASTERS that er bicht is your sapendo che ancora voi avete un and equal; knowing that ye also Signore ne' cieli.

have a Master in heaven. 2 Perseverate nell'orazione, ve 2 Continue in prayer, and watch gliando in essa con ringraziamento; in the same with thanksgiving ;

3 Pregando insieme ancora per 3 Withal praying also for us, noi, acciocchè Iddio apra eziandio that God would open unto us a a noi la porta della parola, per door of utterance, to speak the annunziare il misterio di Cristo, mystery of Christ, for which I am per lo quale anche sono prigione; also in bonds : 4 Acciocchè io lo manifesti, come 4 That I may make it manifest, mi convien parlare.

as I ought to speak. 5 Procedete con sapienza inverso 5 Walk in wisdom toward them que' di fuori, ricomperando il that are without, redeeming the tempo.

time. 6 Il vostro parlare sia sempre con 6 Let your speech he always with grazia, condito con sale; per sa grace, seasoned with salt, that ye

pere come vi si convien rispondere may know how ye ought to ana ciascuno.

swer every man. 7 Tichico, il caro fratello, e fedel 7 All my state shall Tychicus de: ministro, é mio conservo nel Si- clare unto you, who is a beloved gnore, vi farà assapere tutto lo brother, and a faithful minister stato mio ;

and fellow servant in the Lord : 8 Il quale io ho mandato a voi a 8 Whom I have sent unto you questo stesso fine, acciocchè sap- for the same purpose, that he pia lo stato vostro, e consoli i might know your estate, and comcuori vostri;

fort your hearts ; 9 Insieme col fed e caro fra 9 With Onesimus, a faithful and tello Onesimo, il quale è de' vo beloved brother, who is one of you. stri; essi vi faranno assaper tutte They shall make known unto you le cose di qua.

all things which are done here. 10 Aristarco, prigione meco,

vi 10 Aristarchus my fellow prissaluta ; così ancora Marco, il cu oner saluteth you, and Marcus, gino di Barnaba ; intorno al quale sister's son to Barnabas, (touching avete ricevuto ordine; se viene a whom ye received commandments: voi, accoglietelo;

if he come unto you, receive bim ;) 11 E Gesù, detto Giusto, i quali 11 And Jesus, which is called son della circoncisione; questi soli Justus, who are of the circumson gli operai nell'opera del regno cision. These only are my fellow di Dio, i quali mi sono stati di workers unto the kingdom of God, conforto.

which have been a comfort unto me. 12 Epafra, che è de' vostri, servo 12 Epaphras, who is one of you, di Cristo, vi saluta ; combattendo a servant of Christ, saluteth you, sempre per voi nell' orazioni, ac- always labouring fervently for ciocchè stiate fermi, perfetti, e you in prayers, that ye may stand compiuti in tutta la volontà di perfect and complete in all the Dio.

will of God. 13 Perciocchè io gli rendo testi 13 For I bear him record, that he monianza, ch'egli ha un gran zelo hath a great zeal for you, and per voi, e per quelli che sono in them that are in Laodicea, and Laodicea, e per quelli che sono in them in Hierapolis. Hierapoli.

14 II diletto Luca, il medico, e 14 Luke, the beloved physician, Dema, vi salutano.

and Demas, greet you. 15 Salutate i fratelli che sono in 15 Salute the brethren which are Laodicea, e Ninfa, e la chiesa che in Laodicea, and Nymphas, and è in casa sua.

the church which is in his house. 16 E quando quest'epistola sarà 16 And when this epistle is read stata letta appo voi, fate che sia an. among you, cause that it be read cor letta nella chiesa de' Laodicesi ; also in the church of the Laodie che ancora voi leggiate quella ceans; and that ye likewise read che vi sarà mandata da Laodicea. the epistle from Laodicea.

17 E dite ad Archippo : Guarda 17 And say to Archippus, Take al ministerio che tu hai ricevu- heed to the ministry which thou to nel Signore, acciocchè tu la bast received in the Lord, that adempi.

thou fulfil it. 18 Il saluto, scritto di mano pro 18 The salutation by the hand of pria di me Paolo. Ricordatevi me Paul. Remember my bonds. de' miei legami. La grazia sia Grace be with you. Amen.

Amen. Fu scritta da Roma a Colossesi, | Written from Rome to the per Tichico, ed Onesimo.

Colossians by Tychicus and
Onesimus.

con voi.

I. EPISTOLA

THE FIRST EPISTLE

OF PAUL THE APOSTLE TO THE

DI S. PAOLO, APOSTOLO,
A' TESSALONICESI.

THESSALONIANS,

CAPO 1.

CHAPTER 1.

PAOLO

e Silvano, e Timoteo P Aheus, unto the church of the

alla chiesa de' Tessalonicesi, che è in Dio Padre, e nel Signor Thessalonians which is in God the Gesù Cristo ; Grazia a voi, e pace, Father, and in the Lord Jesus da Dio nostro Padre, e dal Signor Christ : Grace be unto you, and Gesù Cristo.

peace, from God our Father, and

the Lord Jesus Christ. 2 Noi rendiamo del continuo gra 2 We give thanks to God always zie a Dio per tutti voi, facendo for you all, making mention of di voi menzione nelle nostre ora you in our prayers; zioni;

3 Rammemorandoci continua 3 Remembering without ceasing mente l'opera della vostra fede, your work of faith, and labour of e la fatica della vostra carità, e la love, and patience of hope in our sofferenza della speranza che voi Lord Jesus Christ, in the sight of avete nel Signor nostro Gesù God and our Father; Cristo; nel cospetto d'Iddio, nostro Padre;

4 Sapendo, fratelli amati da Dio, 4 Knowing, brethren beloved, la vostra elezione.

your election of God. 5 Conciossiachè il nostro evan 5 For our gospel came not unto gelo non sia stato inverso voi in you in word only, but also in parola solamente, ma ancora in power, and in the Holy Ghost, virtù, e in Ispirito Santo, e in mol- and in much assurance ;

as ye to accertamento; siccome voi sa know what manner of men we pete quali siamo stati fra voi per were among you for your sake. amor vostro.

6 E voi siete stati imitatori no 6 And ye became followers of stri, e del Signore, avendo ricevu us, and of the Lord, having reta la parola in molta afflizione, ceived the word in much affliccon allegrezza dello Spirito Santo. tion, with joy of the Holy Ghost :

7 Talchè siete stati esempi a tut 7 So that ye were ensamples to ti i credenti in Macedonia, e in all that believe in Macedonia and Acaia.

Achaia. 8 Perciocchè non sol da voi è ri 8 For from you sounded out the sonata la parola del Signore nella word of the Lord not only in Macedonia, e nell' Acaia ; ma an Macedonia and Achaia, but also cora la fede vostra, la quale avete in every place your faith to Godinverso Iddio, è stata divolgata in ward is spread abroad ; so that ogni luogo ; talchè non abbiain we need not to speak any thing. bisogno di dirne cosa alcuna.

9 Conciossiachè eglino stessi rac 9 For they themselves shew of contino di noi, quale entrata noi us what manner of entering in we

abbiamo avuta appo voi, e come vi had unto you, and how ye turned siete convertiti dagl'idoli a Dio, per to God from idols to serve the livservire all'Iddio vivente, e vero; | ing and true God;

10 E per aspettar da' cieli il suo 10 And to wait for his Son from Figliuolo, il quale egli ha risusci- heaven, whom he raised from the tato da’ morti, cioè, Gesù, che ci dead, even Jesus, which delivered libera dall' ira a venire.

us from the wrath to come. CAPO 2.

CHAPTER 2.

PERCIOCCHÈ voi stessi sape: FOR yourselves; brethren, know

in

la nostra en

that trata appo voi non è stata vana. it was not in vain :

2 Anzi, benchè prima avessimo, 2 But even after that we had sufcome sapete, patito, e fossimo sta- fered before, and were shamefully ti ingiuriati in Filippi, pur ci sia- entreated, as ye know, at Philippi, mo francamente innanimati nel we were bold in our God to speak ľ Iddio nostro, da annunziarvi unto you the gospel of God with l'evangelo di Dio con molto com much contention. battimento.

3 Conciossiachè la nostra esorta 3 For our exhortation was not of zione non sia proceduta da ingan- deceit, nor of uncleanness, nor in no, nè da impurità; e non sia guile : stata con frode.

4 Anzi, come siamo stati appro 4 But as we were allowed of God vati da Dio, per fidarci l'evange- to be put in trust with the gospel, lo; così parliamo, non come per even so we speak; not as pleasing piacere agli uomini, ma a Dio che men, but God, which trieth our prova i nostri cuori.

hearts. 5 Perciocchè ancora noi non ab 5 For neither at any time used biamo giammai usato parlar lusin we flattering words, as ye know, ghevole, come voi sapete, ne nor a cloak of covetousness; God occasion d' avarizia : Iddio ne è is witness : testimonio ;

6 Nè cercata gloria dagli uomini, 6 Nor of men sought we glory, nè da voi, nè da altri, benchè po- neither of you, nor yet of others, tessimo usar gravità, come apo- | when we might have been burdenstoli di Cristo;

some, as the apostles of Christ. 7 Ma siamo stati mansueti fra 7 But we were gentle among you, voi, come una balia, che alleva even as a nurse cherisheth her teneramente i suoi propri figliuoli. children :

8 In questa maniera avendovi 8 So being affectionately desirous sommamente cari, eravamo mossi of you, we were willing to have di buona volontà a comunicarvi, imparted unto you, not the gospel non sol l'evangelo di Dio, ma of God only, but also our own ancora le nostre proprie anime ; souls, because ye were dear unto conciossiachè ci era vate diletti.

9 Perciocchè, fratelli, voi vi ri 9 For ye remember, brethren, our cordate della nostra fatica, e tra- labour and travail : for labouring vaglio; conciossiachè, lavorando night and day, because we would giorno e notte, per non gravare not be chargeable unto any of you, alcun di voi, abbiam predicato we preached unto you the gospel appo voi l'evangelo di Dio. of God.

10 Voi siete testimoni, e Dio an 10 Ye are witnesses, and God cora, come ci siam portati san- also, how holily and justly and tamente, e giustamente, e senza unblameably we behaved biasimo, inverso voi che credete. selves among you that believe :

us.

our

di voi ;

11 Siccome voi sapete che, come 11 As ye know how we exhorted un padre i suoi figliuoli, noi ab- and comforted and charged every biamo esortato, e consolato ciascun one of you, as a father doth his

children, 12 E protestato che camminiate 12 That ye would walk worthy condegnamente a Dio, che vi chia- of God, who hath called you unto ma al suo regno, e gloria.

his kingdom and glory. 13 Perciò ancora, noi non restia 13 For this cause also thank we mo di render grazie a Dio, di ciò God without ceasing, because, che, avendo ricevuta da noi la pa when ye received the word of God rola della predicazion di Dio, voi which ye heard of us, ye received l'avete raccolta, non come parola it not as the word of men, but, as d'uomini ; ma, siccome è vera it is in truth, the word of God, mente, come parola di Dio, la quale which effectually worketh also in ancora opera efficacemente in voi you that believe. che credete.

14 Conciossiachè voi, fratelli, sia 14 For ye, brethren, became folte divenuti imitatori delle chiese lowers of the churches of God di Dio, che son nella Giudea, in which in Judea are in Christ Cristo Gesù; perciocchè ancora Jesus: for ye also have suffered voi avete sofferte da que' della like things of your own countryvostra nazione le medesime cose men, even as they have of the ch'essi da' Giudei ;

Jews: 15 I quali ed hanno ucciso il Si 15 Who both killed the Lord gnor Gesù, e i lor propri profeti; Jesus, and their own prophets, e ci hanno scacciati, e non piaccio and have persecuted us; and they no a Dio, e son contrari a tutti gli please not God, and are contrary uomini;

to all men : 16 Divietandoci di parlare a' Gen 16 Forbidding us to speak to the tili, acciocchè sieno salvati; affin Gentiles that they might be saved, di colmar sempre la misura de' lor to fill up their sins always: for peccati; or l' ira è venuta sopra the wrath is come upon them to loro fino all'estremo.

the uttermost. 17 Or noi, fratelli, orbati di voi 17 But we, brethren, being taken per un momento di tempo, di fac from you for a short time in prescia, e non di cuore, ci siam vie più ence, not in heart, endeavoured studiati di veder la vostra faccia, the more abundantly to see your con molto desiderio.

face with great desire. 18 Perciò, siam voluti, io Paolo 18 Wherefore we would have almeno, una e due volte, venire a come unto you, even I Paul, once voi; ma Satana ci ha impediti. and again ; but Satan hindered us.

19 Perciocchè, quale è la nostra 19 For what is our hope, or joy, speranza, o allegrezza, o corona di or crown of rejoicing? Are not gloria ? non siete dessa ancora voi, even ye in the presence of our nel cospetto del Signor nostro Lord Jesus Christ at his coming ? Gesù Cristo, nel suo avvenimento ?

20 Conciossiachè voi siate la no 20 For ye are our glory and joy. stra gloria ed allegrezza. CAPO 3.

CHAPTER 3.

PERCIÒ; non potendo più sof. WHEREFORE when we could

ferire, avemmo a grado d’esser lasciati soli in Atene;

no

, thought it good to be left at Athens alone;

2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our

2 E mandammo Timoteo, nostro fratello, e ministro di Dio, e nostro

« AnteriorContinuar »