Imágenes de páginas
PDF
EPUB

di mandarvi tosto Timoteo, accioc- to send Timotheus shortly unto chè io ancora, avendo saputo lo you, that I also may be of good stato vostro, sia innanimato; comfort, when I know your state.

20 Perciocchè io non ho alcuno di 20 For I have no man likeminded, animo pari a lui, il quale sincera- who will naturally care for your mente abbia cura de' fatti vostri. state.

21 Conciossiachè tutti cerchino il 21 For all seek their own, not the lor proprio, non ciò che è di Cristo things which are Jesus Christ's. Gesù. 22 Ma voi conoscete la prova 22 But ye know the proof of him, d'esso; come egli ha servito meco that, as a son with the father, nell' evangelo, nella maniera che he hath served with me in the un figliuolo serve al padre. gospel.

23 Io spero adunque mandarlo, 23 Him therefore I hope to send subito che avrò veduto come an- presently, so soon as I shall see dranno i fatti miei.

how it will go with me. 24 Or io ho fidanza nel Signore 24 But I trust in the Lord that I ch' io ancora tosto verrò.

also myself shall come shortly. 25 Ma ho stimato necessario di 25 Yet I supposed it necessary to mandarvi Epafrodito, mio fratel- send to you Epaphroditus, my lo, e compagno d'opera, e di mili brother, and companion in labour, zia, e vostro apostolo, e ministro and fellow soldier, but your mesde' miei bisogni ;

senger, and he that ministered to

my wants. 26 Perciocchè egli desiderava 26 For he longed after you all, molto vedervi tutti; ed era ango- and was full of heaviness, because sciato per ciò che avevate udito that ye had heard that he had been ch'egli era stato infermo.

sick. 27 Perciocchè certo egli è stato 27 For indeed he was sick nigh infermo, ben vicin della morte; unto death : but God had mercy ma Iddio ha avula pietà di lui; e on him; and not on hiin only, but non solo di lui, ma di me ancora, on me also, lest I should have soracciocchè io non avessi tristizia row upon sorrow. sopra tristizia.

28 Perciò vie più diligentemente 28 I sent him therefore the more ľ ho mandato, acciocchè, veggen- carefully, that, when ye see him dolo, voi vi rallegriate di nuovo, e again, ye may rejoice, and that I ch' io stesso sia men contristato. may be the less sorrowful.

29 Accoglietelo adunque nel Si 29 Receive him therefore in the gnore con ogni allegrezza, e ab- Lord with all gladness; and hold biate tali in istima.

such in reputation : 30 Perciocchè egli è stato ben 30 Because for the work of Christ presso della morte per l'opera di he was nigh unto death, not reCristo, avendo esposta a rischio la garding his life, to supply your propria vita, per supplire il difetto lack of service toward me. del vostro servigio inverso me. CAPO 3.

CHAPTER 3.

Q UAINTmetal rimanente: fra: FINAL Iin them.Lopbarethren vorige

telli mieirallegratevi nel

in the Lord. To write Signore; a me certo non è grave the same things to you, to me scrivervi le medesime cose, e per indeed is not grievous, but for you voi è sicuro.

it is safe. 2 Guardatevi da' cani, guardatevi 2 Beware of dogs, beware of evil da’ cattivi operai, guardatevi dal workers, beware of the concision. ricidimento.

3 Conciossiachè siamo la circon 3 For we are the circumcision, cisione, noi, che serviamo in Ispi- which worship God in the spirit, rito a Dio, e ci gloriamo in Cristo and rejoice in Christ Jesus, and Gesù, e non ci confidiamo nella have no confidence in the flesh. carne.

4 Benchè eziandio nella carne io 4 Though I might also have conavrei di che confidarmi ; se alcun fidence in the flesh. If any other altro si pensa aver di che conti man thinketh that he hath whereof darsi nella carne, io ľ ho molto be might trust in the flesh, I more: più; 5 Io, che sono stato circonciso l' ot 5 Circumcised the eighth day, tavo giorno, che sono della nazion of the stock of Israel, of the tribe d'Israele, della tribù di Benia- of Benjamin, a Hebrew of the mino, Ebreo di Ebrei; quant' è Hebrews; as touching the law, a alla legge, Fariseo ;

Pharisee; 6 Quant' è allo zelo, essendo stato 6 Concerning zeal, persecuting persecutor della chiesa ; quant'è the church; touching the rightalla giustizia, che è nella legge, eousness which is in the law, essendo stato irreprensibile. blameless.

7 Ma le cose che mi eran gua 7 But what things were gain to dagni, quelle ho reputate danno, me, those I counted loss for Christ. per Cristo.

8 Anzi pure ancora reputo tutte 8 Yea doubtless, and I count all queste cose esser danno, per l'ec- things but loss for the excellency cellenza della conoscenza di Cristo of the knowledge of Christ Jesus Gesù, mio Signore, per lo quale io my Lord: for whom I have sufho fatta perdita di tutte queste fered the loss of all things, and do cose, e le reputo tanti sterchi, ac count them but dung, that I may ciocchè io guadagni Cristo ; win Christ,

9 E sia trovato in lui, non già 9 And be found in him, not avendo la mia giustizia, che è dal having mine own righteousness, la legge; ma quella che è per la which is of the law, but that fede di Cristo; la giustizia che è which is through the faith of da Dio, mediante la fede; Christ, the righteousness which is

of God by faith: 10 Per conoscere esso Cristo, e la 10 That I may know him, and the virtù della sua risurrezione, e la power of his resurrection, and the comunione delle sue sofferenze, fellowship of his sufferings, being essendo renduto conforme alla sua made conformable unto his death; morte;

11 Per provare se una volta per 11 If by any means I might atverrò alla risurrezione de' morti. tain unto the resurrection of the

dead. 12 Non già ch' io abbia ottenuto 12 Not as though I had already il premio, o che già sia pervenuto attained, either were already peralla perfezione, anzi proseguo, fect: but I follow after, if that I per procacciar d' ottenere il pre- may apprehend that for which also mio ; per la qual cagione ancora I am apprehended of Christ Jesus. sono stato preso da Gesù Cristo.

13 Fratelli, io non reputo d' avere 13 Brethren, I count not myself ancora ottenuto il premio;

to have apprehended : but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are

before, 14 Ma una cosa fo, dimenticando 14 I press toward the mark for

cora.

unto you.

le cose che sono dietro, e disten- | the prize of the high calling of dendomi alle cose che son davanti, God in Christ Jesus. proseguo il corso verso il segno, al palio della superna vocazion di Dio, in Cristo Gesù.

15 Perciò, quanti siamo compiuti, 15 Let us therefore, as many as abbiam questo sentimento ; e, se be perfect, be thus minded : and if voi sentite altramente in alcuna in any thing ye be otherwise cosa, Iddio vi rivelerà quello an- minded, God shall reveal even this

16 Ma pur camminiamo d' una 16 Nevertheless, wheretó we have stessa regola, è sentiamo una stes- already attained, let us walk by sa cosa, in ciò a che siam per- the same rule, let us mind the same venuti.

thing. 17 Siate miei imitatori, fratelli; 17 Brethren, be followers together e considerate coloro che cammi- of me, and mark them which walk nano così, come avete noi per so as ye have us for an ensample. esempio.

18 Perciocchè molti camminano, 18 (For many walk, of whom I de' quali molte volte vi ho detto, have told you often, and now tell e ancora al presente lo dico pia- you even weeping, that they are gnendo, che sono i nemici della | the enemies of the cross of Christ: croce di Cristo; 19 Il cui fine è perdizione, il cui 19 Whose end is destruction, Dio è il ventre, è la cui gloria è whose God is their belly, and alla confusion loro; i quali hanno whose glory is in their shanie, who il pensiero, e l'affetto alle cose mind earthly things.) terrestri.

20 Conciossiachè noi viviamo ne' 20 For our conversation is in cieli, come nella nostra città : onde heaven; from whence also we ancora aspettiamo il Salvatore, il look for the Saviour, the Lord Signor Gesù Cristo ;

Jesus Christ: 21 Il quale trasformerà il nostro 21 Who shall change our vile corpo vile, acciocchè sia renduto body, that it may be fashioned like conforme al suo corpo glorioso, unto his glorious body, according secondo la virtù per la quale può to the working whereby he is able eziandio sottoporsi ogni cosa.

to subdue all things unto

himself. CAPO 4.

CHAPTER 4. PERCIÒ, fratelli miei cari, e

, my

brethren desideratissimi, allegrezza, e dearly beloved and longed for, corona mia, state in questa ma my joy and crown, so stand fast niera fermi nel Signore, diletti. in the Lord, my dearly beloved.

2 Io esorto Euodia, esorto pari 2 I beseech Euodias, and beseech mente Sintiche, d' avere un mede- Syntyche, that they be of the same simo sentimento nel Signore. mind in the Lord.

3 Io prego te ancora, leal con 3 And I entreat thee also, true sorte, sovvieni a queste donne, le yokefellow, help those quali hanno combattuto meco nel which laboured with me in the l'evangelo, insieme con Clemente, gospel, with Clement also, and e gli altri miei compagni d'opera, with other my fellow labourers, i cui nomi son nel libro della vita. whose names are in the book of life. 4 Rallegratevi del continuo nel 4 Rejoice in the Lord always: Signore; da capo dico, rallegra and again I say, Rejoice. tevi.

even

women

5 La vostra mansuetudine sia 5 Let your moderation be known nota a tutti gli uomini; il Signore unto all men. The Lord is at è vicino.

hand. 6 Non siate con ansietà solleciti 6 Be careful for nothing; but in di cosa alcuna; ma sieno in ogni every thing by prayer and supplicosa le vostre richieste notificate a cation with thanksgiving let your Dio, per l'orazione, e per la pre- requests be made known unto ghiera, con ringraziamento.

God. 7 E la pace di Dio, la qual sopra 7 And the peace of God, which vanza ogni intelletto, guarderà i passeth all understanding, shall vostri cuori, e le vostre menti, in keep your hearts and minds Cristo Gesù.

through Christ Jesus. 8 Quant'è al rimanente, fratelli, 8 Finally, brethren, whatsoever tutte le cose che son veraci, tutte things are true, whatsoever things le cose che sono oneste, tutte le are honest, whatsoever things are cose che son giuste, tutte le cose just, whatsoever things are pure, che son pure, tutte le cose che sono whatsoever things are lovely, amabili, tutte le cose che son di whatsoever things are of good rebuona fama; se vi è alcuna virtù, port; if there be any virtue, and if e se vi è alcuna lode; a queste cose there be any praise, think on these pensate;

things. 9 Le quali ancora avete imparate, 9 Those things, which ye have e ricevute, e udite da me, e vedute both learned, and received, and in me; fate queste cose, e l' Iddio heard, and seen in me, do: and della pace sarà con voi.

the God of peace shall be with

you. 10 Or io mi son grandemente ral 10 But I rejoiced in the Lord legrato nel Signore, che omai voi greatly, that now at the last your vi siete rinverditi ad aver cura di care of me hath flourished again ; me; di cui ancora avevate cura, wherein ye were also careful, but ma vi mancava l'opportunità. ye lacked opportunity.

11 Io nol dico, perchè io abbia 11 Not that I speak in respect of mancamento ; perciocchè io ho want: for I have learned, in whatimparato ad esser contento nello soever state I am, therewith to be stato nel qual mi trovo.

content. 12 Io so essere abbassato, so al 12 I know both how to be abased, tresì abbondare; in tutto, e per and I know how to abound : every tutto sono ammaestrato ad esser where and in all things I am insaziato, e ad aver fame; ad ab- structed both to be full and to be bondare, e a sofferir mancamento. hungry, both to abound and to

suffer need. 13 Io posso ogni cosa in Cristo, 13 I can do all things through che mi fortifica.

Christ which strengtheneth me. 14 Tutta volta, voi avete fatto 14 Notwithstanding; ye have bene d' aver dal canto vostro co well done, that ye did communimunicato alla mia afflizione. cate with my affliction.

15 Or voi ancora, o Filippesi, sa 15 Now ye Philippians know pete che nel principio dell'evan- also, that in the beginning of the gelo, quando io partii di Mace- gospel, when I departed from donia, niuna chiesa mi comunicò Macedonia, no church communinulla, per conto del dare, e del cated with me as concerning giving l'avere, se non voi soli.

and receiving, but ye only. 16 Conciossiache ancora in Tes 16 For even in Thessalonica ye salonica mi abbiate mandato, una, sent once and again unto my e due volte, quel che mi era bi- necessity. sogno.

17 Non già ch' io ricerchi i pre 17 Not because I desire a gift: senti, anzi ricerco il frutto che but I desire fruit that may abound abbondi a vostra ragione.

to your account. 18 Or io ho ricevuto il tutto, ed 18 But I have all, and abound: abbondo; io son ripieno, avendo I am full, having received of ricevuto da Epafrodito ciò che mi Epaphroditus the things which è stato mandato da voi, che è un were sent from you, an odour of a odor soave, un sacrificio accette sweet smell, a sacrifice acceptable, vole, piacevole a Dio.

well pleasing to God. 19 Or l' Iddio mio supplirà ogni 19 But my God shall supply all vostro bisogno, secondo le ricchez- your need according to his riches ze sue in gloria, in Cristo Gesù. in glory by Christ Jesus.

20 Or als' Iddio, e Padre nostro 20 Now unto God and our Father sia la gloria ne' secoli de' secoli. be glory for ever and ever. Amen. Amen.

21 Salutate tutti i santi in Cristo 21 Salute every saint in Christ Gesù.

Jesus. The brethren which are

with me greet you, 22 I fratelli che son meco vi salu 22 All the saints salute you, chieftano; tutti i santi vi salutano, e ly they that are of Cesar's housemassimamente que' della casa di hold. Cesare.

23 La grazia del Signor nostro 23 The grace of our Lord Jesus Gesù Cristo sia con tutti voi. Christ be with you all. Amen. Amen. Fu scritta da Roma a Filippesi It was written to the Philipper Epafrodito.

pians from Rome by Epaphroditus.

[blocks in formation]
[ocr errors]

fratello Timoteo ;

Timotheus our brother, 2 A' santi, e fedeli fratelli in 2 To the saints and faithful brethCristo, che sono in Colosse; Grazia ren in Christ which are at Colosse: a voi, e pace, da Dio nostro Padre, Grace be unto you, and peace, e dal Signor Gesù Cristo.

from God our Father and the Lord

Jesus Christ. 3 Noi rendiam grazie a Dio, e 3 We give thanks to God and the Padre del Signor nostro Gesù Father of our Lord Jesus Christ, Cristo, facendo del continuo ora- praying always for you, zione per voi ;

4 Avendo udita la fede vostra in 4 Since we heard of your faith in Cristo Gesù, e la vostra carità in-Christ Jesus, and of the love which verso tutti i santi;

ye have to all the saints, 5 Per la speranza che vi è riposta 5 For the hope which is laid up ne' cieli, la quale innanzi avete I for you in heaven, whereof ye

« AnteriorContinuar »