Imágenes de páginas
PDF
EPUB

sone.

loro, è ne' cieli ; e che appo lui non | Master also is in heaven; neither v'è riguardo alla qualità delle per- is there respect of persons with

him. 10 Nel rimanente, fratelli miei, 10 Finally, my brethren, be strong fortificatevi nel Signore, e nella in the Lord, and in the power of forza della sua possanza.

his might. 11 Vestite tutta l' armatura di 11 Put on the whole armour of Dio, per poter dimorar ritti, e God, that ye may be able to stand fermi contro all'insidie del diavolo. against the wiles of the devil.

12 Conciossiachè noi non abbiamo 12 For we wrestle not against il combattimento contro a sangue,

flesh and blood, but against prine carne; ma contro a' principati, cipalities, against powers, against contro alle podestà, contro a' ret- tbe rulers of the darkness of this tori del mondo, e delle tenebre di world, against spiritual wickedness questo secolo, contro agli spiriti in high places. maligni, ne' luoghi celesti.

13 Perciò, prendete tutta l'arma 13 Wherefore take unto you the tura di Dio, acciocchè possiate con

whole armour of God, that ye may trastare nel giorno malvagio ; e, be able to withstand in the evil dopo aver compiuta ogni cosa, day, and having done all, to stand. restar ritti in piè. 14 Presentatevi adunque al com

14 Stand therefore, having your battimento, cinti di verità intorno | loins girt about with truth, and a' lombi, e vestiti dell'usbergo having on the breastplate of rightdella giustizia ;

eousness; 15 E avendo i piedi calzati della 15 And your feet shod with the preparazione dell' evangelo della preparation of the gospel of peace; pace;

16 Sopra tutto, prendendo lo 16 Above all, taking the shield of scudo della fede, col quale possiate faith, wherewith ye shall be able spegnere tutti i dardi infocati del to quench all the fiery darts of the maligno.

wicked. 17 Pigliate ancora lelmo della 17 And take the helmet of salsalute; e la spada dello Spirito, vation, and the sword of the che è la parola di Dio ;

Spirit, which is the word of God: 18 Orando in ogni tempo, con 18 Praying always with all prayer ogni maniera di preghiera, e sup- and supplication in the Spirit, and plicazione, in Ispirito; e a questo watching thereunto with all peristesso vegliando, con ogni perse- severance and supplication for all veranza, ed orazione per tutti i saints; santi;

19 E per me ancora, acciocchè mi 19 And for me, that utterance sia data parola con apertura di may be given unto me, that I may bocca, per far conoscere con libertà open my mouth boldly, to make il misterio dell'evangelo;

known the mystery of the gospel, 20 Per lo quale io sono ambascia 20 For which I am an ambassador tore in catena ; acciocchè in quello in bonds; that therein I may speak io mi porti francamente, come mi boldly, as I ought to speak. convien parlare.

21 Or acciocchè ancora voi sap 21 But that ye also may know my piate lo stato mio, e ciò che io fo, affairs, and how I do, Tychicus, Tichico, il caro fratello, e fedel a beloved brother and faithful ministro nel Signore, vi farà assa minister in th: Lord, shall make pere il tutto;

known to you all things : 22 Il quale io ho mandato a voi a 22 Whom I have sent unto you questo stesso fine, acciocchè voi | for the same purpose, that ye

sappiate lo stato nostro, e ch'egli | might know our affairs, and that consoli i cuori vostri.

he might comfort your hearts. 23 Pace a' fratelli, e carità con 23 Peace be to the brethren, and fede, da Dio Padre, e dal Signor love with faith, from God the Gesù Cristo.

Father and the Lord Jesus Christ. 24 La grazia sia con tutti quelli 24 Grace be with all them that che amano il Signor nostro Gesù love our Lord Jesus Christ in Cristo, in purità incorruttibile. sincerity. Amen. Amen. Fu scritta da Roma agli Efesi per Written from Rome unto the Tichico.

Ephesians by Tychicus.

[blocks in formation]
[ocr errors]

voi;

CAPO 1.

CHAPTER 1.

AUL and Timotheus, the serv. PAOLO & Timoteo, servitori di

ants of Jesus Christ, to all Cristo Gesù, che sono in Filippi, the saints in Christ Jesus which co' vescovi, e diaconi;

are at Philippi, with the bishops

and deacons : 2 Grazia a voi, e pace, da Dio 2 Grace be unto you, and peace, nostro Padre, e dal Signor Gesù from God our Father and from the Cristo.

Lord Jesus Christ. 3 lo rendo grazie all'Iddio mio, 3 I thank my God upon every di tutta la memoria che io ho di remembrance of you,

4 (Facendo sempre, con allegrez 4 Always in every prayer of mine za, preghiera per tutti voi, in ogni for you all making request with mia orazione ;)

joy, 5 Per la vostra comunione nel 5 For your fellowship in the gosl'evangelo, dal primo dì infino ad pel from the first day until now; ora;

6 Avendo di questo stesso fidan 6 Being confident of this very za, che colui che ha cominciata in thing, that he which hath begun voi l'opera buona, la compierà a good work in you will perform fino al giorno di Cristo Gesù. it until the day of Jesus Christ :

7 Siccome è ragionevole che io Even as it is meet for me to senta questo di tutti voi; percioc- think this of you all, because I chè io vi ho nel cuore, voi tutti have you in my heart; inasmuch che siete miei consorti nella grazia, as both in my bonds, and in the così ne' miei legami, come nella defence and confirmation of the difesa, e confermazione dell'evan- gospel, ye all are partakers of my gelo.

grace. 8 Perciocchè Iddio m'è testimo 8 For God is my record, how nio, come io vi amo tutti affettuo- greatly I long after you all in the samente nelle viscere di Gesù bowels of Jesus Christ. Cristo.

9 E di questo prego, che la vostra 9 And this I pray, that your love carità abbondi sempre più in I may abound yet more and more

più in conoscenza, e in ogni senti- | in knowledge and in all judgmento.

ment; 10 Affinchè discerniate le cose 10 That ye may approve things contrarie ; acciocchè siate sinceri, that are excellent; that ye may e senza intoppo, per lo giorno di be sincere and without offence till Cristo;

the day of Christ; 11 Ripieni di frutti di giustizia, 11 Being filled with the fruits of che son per Gesù Cristo; alla glo- righteousness, which are by Jesus ria, e lode di Dio.

Christ, unto the glory and praise

of God. 12 Ora, fratelli, io voglio che sap 12. But I would ye should underpiate che i fatti miei son riusciti a stand, brethren, that the things maggiore a vanzamento dell'evan which happened unto me have fallgelo;

en out rather unto the furtherance

of the gospel ; 13 Talche i miei legami son dive 13 So that my bonds in Christ nuti palesi in Cristo, in tutto il are manifest in all the palace, and pretorio, e a tutti gli altri; in all other places ; 14 E molti de' fratelli nel Signo 14 And many of the brethren in re, rassicurati per li miei legami, the Lord, waxing confident by my hanno preso vie maggiore ardire bonds, are much more bold to di proporre la parola di Dio senza speak the word without fear. paura. 15 Vero è, che ve ne sono alcuni 15 Some indeed preach Christ che predicano anche Cristo per in even of envy and strife; and some vidia, e per contenzione, ma pure also of good will : ancora altri, che lo predicano per buona affezione.

16 Quelli certo annunziano Cristo 16 The one preach Christ of conper contenzione, non puramente; tention, not sincerely, supposing pensando aggiugnere afflizione a' to add affliction to my bonds : miei legami;

17 Ma questi lo fanno per carità, 17 But the other of love, knowsapendo che io son posto per la di- ing that I am set for the defence fesa dell'evangelo.

of the gospel. 18 Ma che ? pure è ad ogni modo, 18 What then ? notwithstanding, o per pretesto, o in verità, Cristo every way, whether in pretence, annunziato ; e di questo mi ralle or in truth, Christ is preached; gro, anzi ancora me ne rallegrerò and I therein do rejoice, yea, and per l' avvenire.

will rejoice. 19 Conciossiachè io sappia che ciò 19 For I know that this shall mi riuscirà a salute, per la vostra turn to my salvation through your orazione, e per la somministrazion prayer, and the supply of the dello Spirito di Gesù Cristo ; Spirit of Jesus Christ,

20 Secondo l'intento e la speranza 20 According to my earnest exmia, che io non sarò svergognato pectation and my hope, that in in cosa alcuna; ma che, con ogni nothing I shall be ashamed, but franchezza, come sempre, così an that with all boldness, as always, cora al presente, Cristo sarà magni- so now also Christ shall be magnificato nel mio corpo, o per vita, o fied in my body, whether it be by per morte.

life, or by death. 21 Perciocchè a me il vivere è 21 For to me to live is Christ, Cristo, e il morire guadagno. and to die is gain.

22 Or io non so se il vivere in 22 But if I live in the flesh, this carne mi è vantaggio, nè ciò che io is the fruit of my labour : yet debbo eleggere;

what I shall choose I wot not. (Ital & Euro) 16*

489

23 Perciocchè io son distretto da’ 23 For I am in a strait betwixt due lati ; avendo il desiderio di two, having a desire to depart, partire di quest' albergo, e di esser and to be with Christ; which is con Cristo; il che mi sarebbe di gran far better : lunga migliore ;

24 Ma il rimanere nella carne è • 24 Nevertheless to abide in più necessario per voi.

the flesh is more needful for

you. 25 E questo so io sicuramente, 25 And having this confidence, I che io rimarrò, e dimorerò appres- know that shall abide and conso di voi tutti, all'avanzamento tinue with you all for your furvostro, e all'allegrezza della vostra therance and joy of faith; fede;

26 Acciocchè il vostro vanto ab 26 That your rejoicing may be bondi in Cristo Gesù, per me, per more abundant in Jesus Christ for la mia presenza di nuovo appo me by my coming to you again. voi.

27 Sol conversate condegnamente 27 Only let your conversation be all'evangelo di Cristo; acciocchè, as it becometh the gospel of o ch' io venga, e vi vegga; o che Christ: that whether I come and io sia assente, io oda de' fatti vo see you, or else be absent, I may stri, che voi state fermi in uno hear of your affairs, that ye stand Spirito, combattendo insieme d'un fast in one spirit, with one mind medesimo animo per la fede del striving together for the faith of l'evangelo;

the gospel; 28 E non essendo in cosa alcuna 28 And in nothing terrified by spaventati dagli avversari ; il che your adversaries : which is to a loro è una dimostrazione di per- them an evident token of perdidizione, ma a voi di salute; e cið tion, but to you of salvation, and da Dio.

that of God. 29 Conciossiachè a voi sia stato di 29 For unto you it is given in the grazia dato per Cristo, non sol di behalf of Christ, not only to becredere in lui, ma ancora di patir lieve on him, but also to suffer for per lui;

his sake; 30 Avendo 1 istesso combatti 30 Having the

conflict mento, il quale avete veduto in which ye saw in me, and now me, ed ora udite essere in me. hear to be in me. CAPO 2.

CHAPTER 2.
F there

same

forto di carità, se alcuna comunion of love, if any fellowship of the di Spirito, se alcune viscere, e Spirit, if any bowels and mercies, misericordie;

2 Rendete compiuta la mia alle 2 Fulfil ye my joy, that ye be grezza, avendo un medesimo sen likeminded, having the same love, timento, e una medesima carità; being of one accord, of one mind. essendo d'un animo, sentendo una stessa cosa ;

3 Non facendo nulla per conten 3 Let nothing be done through zione, o vanagloria ; ma per umil. strife or vainglory ; but in lowlità, ciascun di voi pregiando altrui ness of mind let each esteem other più che sè stesso.

better than themselves. 4 Non riguardate ciascuno al 4 Look not every man on his own suo proprio, ma ciascuno riguardi | things, but every man also on the eziandio all' altrui.

things of others.

5 Perciocchè conviene che in 5 Let this mind be in you, which voi sia il medesimo sentimento, was also in Christ Jesus: il quale ancora è stato in Cristo Gesù; 6 Il quale, essendo in forma di 6 Who, being in the form of God, Dio, non riputò rapina l' essere thought it not robbery to be equal uguale a Dio;

with God: 7 E pure annichilò sè stesso, pre- 7 But made himself of no reputasa forma di servo, fatto alla somi- tion, and took upon him the form glianza degli uomini;

of a servant, and was made in the

likeness of men : 8 E, trovato nell' esteriore simile 8 And being found in fashion as ad un uomo, abbassò sè stesso, es a man, he humbled himself, and sendosi fatto ubbidiente infino alla became obedient unto death, even morte, e la morte della croce.

the death of the cross. 9 Per la qual cosa ancora Iddio 9 Wherefore God also hath highl'ha sovranamente innalzato, e gli ly exalted him, and given him a ha donato un nome, che è sopra name which is above every name : ogni nome;

10 Acciocchè nel nome di Gesù si 10 That at the name of Jesus pieghiogni ginocchio delle creature every knee should bow, of things celesti, e terrestri, e sotterranee; in heaven, and things in earth, and

things under the earth; 11 E che ogni lingua confessi che 11 And that every tongue should Gesù Cristo è il Signore; alla glo- confess that Jesus Christ is Lord, ria di Dio Padre.

to the glory of God the Father. 12 Perciò, cari miei, come sempre 12 Wherefore, iny beloved, as ye mi avete ubbidito, non sol come have always obeyed, not as in my nella mia presenza, ma

presence only, but now much more molto più al presente nella mia in my absence, work out your assenza, com piete la vostra salute own salvation with fear and tremcon timore, e tremore.

bling : 13 Conciossiachè Iddio sia quel 13 For it is God which worketh che opera in voi il volere, e l' ope- in you both to will and to do of rare, per lo suo beneplacito. his good pleasure. 14 Fate ogni cosa

14 Do all things without murmorii, e quistioni ;

murings and disputings: 15 Acciocchè siate irreprensibili, 15 That ye may be blameless and e sinceri, figliuoli di Dio senza harmless, the sons of God, withbiasimo, in mezzo della perversa, out rebuke, in the midst of a e storta generazione, fra la quale crooked and perverse nation, risplendete come luminari nel among whom ye shine as lights mondo, portando innanzi a quella in the world; la parola della vita ;

16 Acciocchè io abbia di che glo 16 Holding forth the word of riarmi nel giorno di Cristo ch' io | life; that I may rejoice in the day non son corso in vano, nè in vano of Christ, that I have not run in ho faticato.

vain, neither laboured in vain. 17 E, se pure anche sono, a guisa 17 Yea, and if I be offered upon d'offerta da spandere, sparso so

the sacrifice and service of your pra l' ostia, e il sacrificio della fede faith, I joy, and rejoice with you vostra, io ne gioisco, e ne congioi- all. SCO con tutti voi.

18 Gioitene parimente voi, e con 18 For the same cause also do ye gioitene meco.

joy, and rejoice with me. 19 Or io spero nel Signore Gesù 19 But I trust in the Lord Jesus

ancora

senza mor

« AnteriorContinuar »