Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

PAOLO, apostolo di Gesa PAUL an apostile of Jesus

Dio,

Christ by the will of God, to a' santi che sono in Efeso, e fedeli the saints which are at Ephesus, in Cristo Gesù;

and to the faithful in Christ Jesus : 2 Grazia a voi, e pace, da Dio, 2 Grace be to you, and peace, Padre nostro, e dal Signor Gesù from God our Father, and from Cristo.

the Lord Jesus Christ. 3 Benedetto sia Iddio, Padre del 3 Blessed be the God and Father Signor nostro Gesù Cristo, il qual of our Lord Jesus Christ, who ci ha benedetti d'ogni benedizione hath blessed us with all spiritual spirituale ne' luoghi celesti in blessings in heavenly places in Cristo.

Christ : 4 Siccome in lui ci ha eletti avanti 4 According as he hath chosen us la fondazione del mondo, accioc- in him before the foundation of chè siamo santi, e irreprensibili nel the world, that we should be holy suo cospetto, in carità ;

and without blame before him in

love: 5 Avendoci predestinati ad adot 5 Having predestinated us unto tarci per Gesù Cristo, a sè stesso, the adoption of children by Jesus secondo il beneplacito della sua Christ to himself, according to the volontà;

good pleasure of his will, 6 Alla lode della gloria della sua 6 To the praise of the glory of grazia, per la quale egli ci ha ren his grace, wherein he hath made duti graziosi a sè, in colui che è us accepted in the beloved : ľ Amato;

my In cui noi abbiamo la reden ry In whom we have redemption zione per lo suo sangue, la remis- through his blood, the forgiveness sion de peccati, secondo le ric-of sins, according to the riches of chezze della sua grazia ;

his grace; 8 Della quale egli è stato abbon 8 Wherein he hath abounded dante in verso noi in ogni sapienza, toward us in all wisdom and prued intelligenza;

dence; 9 Avendoci dato a conoscere il 9 Having made known unto us misterio della sua volontà secondo the mystery of his will, according il suo beneplacito, il quale egli to his good pleasure which he avea determinato in sè stesso ; hath purposed in himself : 10 Che è di raccogliere, nella 10 That in the dispensation of the dispensazione del compimento fulness of times he might gather de' tempi, sotto un capo, in Cristo, together in one all things in Christ, tutte le cose, così quelle che son both which are in heaven, and ne' cieli, come quelle che son sopra which are on earth; even in him : la terra ; 11 In esso, dico, nel quale siamo 11 In whom also we have obtained

stati sortiti, essendo stati prede- an inheritance, being predestinated stinati secondo il proponimento according to the purpose of him di colui che opera tutte le cose who worketh all things after the secondo il consiglio della sua counsel of his own will: volontà;

12 Acciocchè siamo alla lode del 12 That we should be to the la sua gloria noi che prima ab- praise of his glory, who first biamo sperato in Cristo.

trusted in Christ. 13 Nel quale ancora voi siete stati 13 In whom ye also trusted, after sortiti, avendo udita la parola del that ye heard the word of truth, la verità, ?' evangelo della vostra the gospel of your salvation : in salute; nel quale eziandio, avendo whom also, after that ye believed, creduto, siete stati suggellati con ye were sealed with that Holy lo Spirito Santo della promessa ; Spirit of promise,

14 Il quale è l'arra della nostra 14 Which is the earnest of our eredità, alla redenzione del fran- | inheritance until the redemption of camento; alla lode della gloria the purchased possession, unto the d' esso.

praise of his glory. 15 Perciò, io ancora, udita la fede 15 Wherefore I also, after I heard vostra nel Signor Gesù, e la cari- of your faith in the Lord Jesus, tà vostra inverso tutti i santi; and love unto all the saints,

16 Noi resto mai di render gra 16 Cease not to give thanks for zie per voi, facendo di voi me you, making mention of you in moria nelle mie orazioni:

my prayers ; 17 Acciocchè l' Iddio del Signor 17 That the God of our Lord nostro Gesù Cristo, il Padre della Jesus Christ, the Father of glory, gloria, vi dia lo Spirito di sapien. may give unto you the spirit of za, e di rivelazione, nella ricono. wisdom and revelation in the scenza d' esso ;

knowledge of him : 18 E gli occhi della mente vo 18 The eyes of your understand. stra alluminati, acciocchè sappiate ing being enlightened ; that ye quale è la speranza della sua vo may know what is the hope of cazione, e quali son le ricchezze his calling, and what the riches of della gloria della sua eredità, the glory of his inheritance in the ne' 'uoghi santi;

saints, 19 E quale è, inverso noi che 19 And what is the exceeding crediamo, leccellente grandezza greatness of his power to us-ward della sua potenza; secondo la vir- who believe, according to the worktù della forza della sua posing of his mighty power, sanza; 20 La quale egli ha adoperata in 20 Which he wrought in Christ, Cristo, avendolo suscitato da’mor when he raised him from the dead, ti, e fattolo sedere alla sua destra and set him at his own right hand ne' luoghi celesti;

in the heavenly places, 21 Di sopra ad ogni principato, e 21 Far above all principality, and podestà, e potenza, e signoria, ed power, and might, and dominion, ogni nome che si nomina non solo and every name that is named, not in questo secolo, ma ancora nel only in this world, but also in that secolo avvenire;

which is to come: 22 E postagli ogni cosa sotto 22 And hath put all things under a' piedi, e datolo per capo sopra his feet, and gave him to be ogni cosa, alla chiesa ;

the head over all things to the

church, 23 La quale è il corpo d' esso, il 23 Which is his body, the fulness compimento di colui che compie of him that filleth all in all. tutte le cose in tutti.

[ocr errors]

sins;

loved us,

CAPO 2.

CHAPTER 2.
ND

were dead in trespasses and ne' peccati;

2 Ne' quali già camminaste, se 2 Wherein in time past ye walked guendo il secolo di questo mondo, according to the course of this secondo il principe della podestà world, according to the prince of dell'aria, dello spirito che opera the power of the air, the spirit al presente ne' figliuoli della di- that now worketh in the children subbidienza;

of disobedience : 3 Fra i quali ancora noi tutti con 3 Among whom also we all had versammo già nelle concupiscenze our conversation in times past in della nostra carne, adempiendo le the lusts of our Hesh, fulfilling voglie della carne, e de pensieri ; the desires of the flesh and of the ed era vam di natura figliuoli d'ira, mind; and were by nature the come ancora gli altri.

children of wrath, even as others. 4 Ma Iddio, che è ricco in miseri 4 But God, who is rich in mercy, cordia, per la sua molta carità, for his great love wherewith he della quale ci ha amati;

5 Eziandio mentre eravamo mor 5 Even when we were dead in ti ne' falli, ci ha vivificati con sins, hath quickened us together Cristo (voi siete salvati per with Christ, (by grace ye are grazia);

saved ;) 6 E ci ha risuscitati con lui, e 6 And hath raised us up together, con lui ci ha fatti sedere nè luoghi and made us sit together in heavcelesti, in Cristo Gesù;

enly places in Christ Jesus : y Acciocchè mostrasse ne' secoli 7 That in the ages to come he avvenire l' eccellenti ricchezze might shew the exceeding riches della sua grazia, in benignità in- of his grace, in his kindness toverso noi, in Cristo Gesù.

ward us, through Christ Jesus. 8 Perciocchè voi siete salvati per 8 For by grace are ye saved la grazia, mediante la fede, e ciò through faith ; and that not of non è da voi, è il dono di Dio ; yourselves: it is the gift of God :

9 Non per opere, acciocchè niuno 9 Not of works, lest any man si glorii.

should boast. 10 Conciossiachè noi siamo la fat 10 For we are his workmanship, tura d' esso, essendo creati in created in Christ Jesus unto good Cristo Gesù a buone opere, le works, which God hath before quali Iddio ha preparate, accioc- ordained that we should walk in chè camminiamo in esse.

them. 11 Perciò, ricordatevi che già voi 11 Wherefore remember, that ye Gentili nella carne, che siete chia- being in time past Gentiles in the mati Incirconcisione da quella che flesh, who are called Uncircumè chiamata Circoncisione nella cision by that which is called the carne, fatta con la mano ;

Circumcision in the flesh made by

bands; 12 In quel tempo eravate senza 12 That at that time ve were withCristo, alieni dalla repubblica out Christ, being aliens from the d' Israele, e stranieri de' patti del commonwealth of Israel, and la promessa, non avendo speranza, strangers from the covenants of ed essendo senza Dio nel mondo; promise, having no hope, and with

out God in the world : 13 Ma ora, iu Cristo Gesù, voi, che 13 But now, in Christ Jesus, ye già eravate lontani, siete stati ap- who sometime were far off are prossimati per lo sangue di Cristo. I made nigh by the blood of Christ.

14 Perciocchè egli è la nostra 14 For he is our peace, who hath pace, il quale ha fatto de' due made both one, and hath broken uno; e, avendo disfatta la parete down the middle wall of partition di mezzo che facea la chiusura ;

between us; 15 Ha nella sua carne annullata 15 Having abolished in his flesh l' inimicizia, la legge de' comanda- the enmity, even the law of commenti, posta in ordinamenti; ac- mandments contained in ordinances; ciocchè creasse in sè stesso i due in for to make in himself of twain one un uomo nuovo, facendo la pace ; new man, so making peace ;

16 E li riconciliasse amendue in 16 And that he might reconcile un corpo a Dio, per la croce, both unto God in one body by the avendo uccisa l' inimicizia in sè cross, having slain the enmity stesso.

thereby : 17 Ed essendo venuto, ha evan 17 And came and preached peace gelizzata pace a voi che eravate to you which were afar off, and lontani, e a quelli che eran vicini. to them that were nigh.

18 Perciocchè per esso abbiamo 18 For through him we both have gli uni e gli altri introduzione al access by one Spirit unto the Padre, in uno Spirito.

Father. 19 Voi dunque non siete più fore. 19 Now therefore ye are no more stieri, nè avveniticci; ma concit. strangers and foreigners, but fel. tadini de' santi, e domestici di low citizens with the saints, aud Dio.

of the household of God; 20 Essendo edificati sopra il fon 20 And are built upon the foundadamento degli apostoli e de' pro- tion of the apostles and prophets, feti, essendo Gesù Cristo stesso la Jesus Christ himself being the pietra del capo del cantone; chief corner stone; 21 In cui tutto l' edificio ben 21 In whom all the building fitly composto cresce in tempio santo framed together groweth unto a nel Signore.

holy temple in the Lord : 22 Nel quale ancor voi siete in. 22 In whom ye also are builded sieme edificati, per essere un taber- together for a habitation of God nacolo di Dio, in Ispirito.

through the Spirit. CAPO 3.

CHAPTER 3. ER

POR , prigione di Cristo Gesù per oner of Christ for voi Gentili;

Gentiles, 2 (Se pure avete udita dispen 2 If ye have heard of the dispensazion della grazia di Dio, che mi sation of the grace of God which è stata data inverso voi ;)

is given me to you-ward : 3 Come per rivelazione egli mi 3 How that by revelation he made ha fatto conoscere il misterio ; sic- known unto me the mystery ; (as come avanti in breve scrissi ; I wrote afore in few words;

4 A che potete, leggendo, cono 4 Whereby, when ye read, ye scere qual sia la mia intelligenza may understand my knowledge in nel misterio di Cristo;

the mystery of Christ,) 5 Il quale non fu dato a conoscere 5 Which in other ages was not nell'altre età a' figliuoli deg made known into the sons of men, uomini, come ora è stato rivelato as it is now revealed unto his holy a' santi apostoli, e profeti d' esso, apostles and prophets by the in Ispirito;

Spirit; 6 Acciocchè i Gentili sieno coere 6 That the Gentiles should be feldi, e d' un medesimo corpo, e par- | low heirs, and of the same body, tecipi della promessa d' esso in and partakers of his promise in Cristo, per l'evangelo;

Christ by the gospel :

[ocr errors]

y Del quale io sono stato fatto ny Whereof I was made a minister, ministro, secondo il dono della according to the gift of the grace grazia di Dio, che mi è stata data, of God given unto me by the secondo la virtù della sua potenza. effectual working of his power.

8 A me, dico, il minimo di tutti i 8 Unto me, who am less than the santi, è stata data questa grazia least of all saints, is this grace d'evangelizzar fra i Ĝentili le non given, that I should preach among investigabili ricchezze di Cristo; the Gentiles the unsearchable riches

of Christ; 9 E di manifestare a tutti, quale

9 And to make all men see what è la dispensazion del misterio, il is the fellowship of the mystery, quale da' secoli è stato occulto in which from the beginning of the Dio, che ha create tutte le cose world hath been hid in God, who per Gesù Cristo;

created all things by Jesus Christ: 10 Acciocchè nel tempo presente

10 To the intent that now unto sia data a conoscere a' principati, the principalities and powers in e alle podestà, ne' luoghi celesti, heavenly places might be known per la chiesa, la molto varia sa by the church the manifold wispienza di Dio;

dom of God, 11 Secondo il proponimento eter 11 According to the eternal purno, il quale egli ha fatto in Cristo pose which he purposed in Christ Gesù, nostro Signore ;

Jesus our Lord : 12 In cui noi abbiamo la libertà, 12 In whom we have boldness e l'introduzione in confidanza, and access with confidence by the per la fede d'esso.

faith of him. 13 Per la qual cosa io richieggio 13 Wherefore I desire that ye che non veniate meno dell'animo faint not at my tribulations for per le mie tribolazioni, che soffero you, which is your glory. per voi; il che è la vostra gloria. 14 Per questa cagione, dico, io 14 For this cause I bow my knees piego le mie ginocchia al Padre unto the Father of our Lord Jesus del Signor nostro Gesù Cristo; Christ, 15 Dal quale è nominata tutta la 15 Of whom the whole family in famiglia, ne' cieli, e sopra la terra; heaven and earth is named,

16 Ch'egli vi dia, secondo le ric 16 That he would grant you, acchezze della sua gloria, d'esser cording to the riches of his glory, fortificati in virtù, per lo suo Spi- to be strengthened with might by rito, nell' uomo interno;

his Spirit in the inner man ; 17 E che Cristo abiti ne' vostri 17 That Christ may dwell in cuori per la fede;

your hearts by faith ; that ye, being rooted and grounded in

love, 18 Acciocchè, essendo radicati, e 18 May be able to comprehend fondati in carità, possiate compren- with all saints what is the breadth, dere, con tutti i santi, quale è la and length, and depth, and height; larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l'altezza; 19 E conoscer la carità di Cristo, 19 And to know the love of che sopra vanza ogni conoscenza; Christ, which passeth knowledge, acciocchè siate ripieni fino a tutta that ye might be filled with all la pienezza di Dio.

the fulness of God. 20 Or a colui, che può, secondo 20 Now unto him that is able to la potenza che opera in noi, fare do exceeding abundantly above infinitamente sopra ciò che noi all that we ask or think, according chieggiamo, o pensiamo;

to the power that worketh in us, 21 A lui sia la gloria nella chiesa, 21 Unto him be glory in the [Ital. & Eng.) 16

481

« AnteriorContinuar »