Imágenes de páginas
PDF
EPUB

pericoli in città, in pericoli in soli- | the city, in perils in the wilderness, tudine, in pericoli in mare, in in perils in the sea, in perils among pericoli fra falsi fratelli;

false brethren; 27 In fatica, e travaglio; sovente 27 In weariness and painfulness, in veglie, in fame, ed in sete; in in watchings often, in hunger and digiuni spesse volte; in freddo, e thirst, in fastings often, in cold and nudità.

nakedness. 28 Oltre alle cose che son di fuori, 28 Beside those things that are ciò che si solleva tuttodi contro a without, that which cometh upon me, è la sollecitudine per tutte le me daily, the care of all the chiese,

churches. 29 Chi è debole, ch' io ancora non 29 Who is weak, and I am not sia debole ? chi è scandalezzato, weak ? who is offended, and I ch' io non arda ?

burn not? 30 Se conviene il gloriarsi, io mi 30 If I must needs glory, I will glorierò delle cose della mia debo- glory of the things which concern lezza.

mine infirmities. 31 Iddio e Padre del nostro Si 31 The God and Father of our gnor Gesù Cristo, il quale è bene. Lord Jesus Christ, which is blessed detto in eterno, sa ch' io non for evermore, knoweth that I lie mento.

not. 32 In Damasco, il governatore

32 In Damascus the governor del re Areta avea poste guardie under Aretas the king kept the nella città de' Damasceni, volendo- city of the Damascenes with a garmi pigliare;

rison, desirous to apprehend me: 33 Ma io fui calato dal muro per 33 And through a window in a una finestra, in una sporta, e così basket was I let down by the wall, scampai dalle sue mani.

and escaped his hands. CAPO 12.

CHAPTER 12.

is not expedient for me doubtspediente; perciocchè io verrò alle visioni, e rivelazioni del Si- visions and revelations of the gnore.

Lord. 2 Io conosco un uomo in Cristo, 2 I knew a man in Christ above il quale, son già passati quattor- fourteen years ago, (whether in the dici anni, fu rapito (se fu in corpo, body, I cannot tell; or whether o fuor del corpo, io nol so, Iddio il out of the body, I cannot tell: God sa) fino al terzo cielo.

knoweth ;) such a one caught up

to the third heaven. 3 E so che quel tal uomo (se fu in 3 And I knew such a man, corpo, o fuor del corpo, io nol so, (whether in the body, or out of the Iddio il sa,)

body, I cannot tell : God knoweth;) 4 Fu rapito in paradiso, e udì 4 How that he was caught up parole ineffabili, le quali non è into paradise, and heard unspeaklecito ad uomo alcuno di proferire. able words, which it is not lawful

for a man to utter. 5 Io mi glorierò di quel tale; ma 5 Of such a one will I glory: yet non mi glorierò di me stesso, se of myself I will not glory, but in non nelle mie debolezze.

mine infirmities. 6 Perciocchè, benchè io volessi 6 For though I would desire to gloriarmi, non però sarei pazzo; glory, I shall not be a fool; for I conciossiachè direi verità; ma io will say the truth: but now I me ne rimango, acciocchè niuno forbear, lest any man should think stimi di me sopra ciò ch'egli mi of me above that which he seeth vede essere, ovvero ode da me. me to be, or that he heareth of me.

h Ed anche, acciocchè io non my And lest I should be exalted m'innalzi sopra modo per l' eccel above measure through the abunlenza delle rivelazioni, mi è stato dance of the revelations, there was dato uno stecco nella carne, un given to me a thorn in the flesh, angelo di Satana, per darmi delle the messenger of Satan to buffet guanciate; acciocchè io non m’in- me, lest I should be exalted above nalzi sopra modo.

measure. 8 Per la qual cosa ho pregato tre 8 For this thing I besought the volte il Signore, che quello si di- Lord thrice, that it might depart partisse da ma;

from me. 9 Ma egli mi ha detto : La mia 9 And he said unto me, My grace grazia ti basta; perciocchè la mia is sufficient for thee: for my virtù si adempie in debolezza. strength is made perfect in weakPerciò molto volentieri mi glorierò ness. Most gladly therefore will più tosto nelle mie debolezze, ac I rather glory in my infirmities, ciocchè la virtù di Cristo mi ripari. that the power of Christ may rest

upon me. 10 Perciò, io mi diletto in debo 10 Therefore I take pleasure in lezze, in ingiurie, in necessità, in infirmities, in reproaches, in necespersecuzioni, in distrette per Cri- sities, in persecutions, in distresses sto; perciocche, quando io sono for Christ's sake: for when I am debole, allora son forte.

weak, then am I strong. 11 Io son divenuto pazzo, glorian 11 I am become a fool in glorydomi; voi mi ci avete costretto ; | ing; ye have compelled me: for I conciossiachè da voi dovessi essere ought to have been commended of commendato; perciocchè io non you: for in nothing am I behind sono stato da nulla meno de' som the very chiefest apostles, though mi apostoli, bencliè io non sia | I be nothing. niente.

12 Certo i segni dell'apostolo 12 Truly the signs of an apostle sono stati messi in opera fra voi, were wrought among you in all in ogni sofferenza; in segni, e pro- patience, in signs, and wonders, digi, e potenti operazioni.

and mighty deeds. 13 Perciocchè, in che siete voi 13 For what is it wherein ye were stati da meno dell'altre chiese, se inferior to other churches, except non ch'io non vi sono stato grave? | it be that I myself was not burdenperdonatemi questo torto.

some to you? forgive me this

wrong. 14 Ecco, questa è la terza volta 14 Behold, the third time I am ch' io son presto a venire a voi, e ready to come to you; and I will non vi sarò grave; conciossiachè not be burdensome to you: for I io non cerchi i vostri beni, ma voi; seek not yours, but you: for the perciocchè i figliuoli non debbono children ought not to lay up for far tesoro a' padri ed alle madri, the parents, but the parents for ma i padri, e le madri a' figliuoli. the children.

15 E, quant'è a me, molto volen. 15 And I will very gladly spend tieri spenderò, anzi sarò speso per and be spent for you; though the ľ anime vostre; quantunque, more abundantly I love you, the amandovi io sommamente, sia less I be loved. meno amato.

16 Ora, sia pur così ch' io non vi 16 But be it so, I did not burden abbia gravati; ma forse, essendo you: nevertheless, being crafty, I astuto, vi ho presi per frode. caught you with guile.

17 Ho io, per alcun di coloro che 17 Did I make a gain of you by ho mandati a voi, fatto profitto di any of them whom I sent unto voi ?

you?

18 Io ho pregato Tito, ed ho con 18 I desired Titus, and with him lui mandato questo fratello. Tito | I sent a brother. Did Titus make ha egli fatto profitto di voi ? non a gain of you? walked we not in abbiam noi camminato d' un me the same spirit ? walked we not in desimo spirito, per medesime pe- the same steps ? date ?

19 Pensate voi di nuovo, che noi 19 Again, think ye that we excuse ci giustifichiamo appo voi ? noi ourselves unto you ? we speak beparliamo davanti a Dio, in Cristo; fore God in Christ: but we do all è tutto ciò, diletti, per la vostra things, dearly beloved, for your edificazione.

edifying: 20 Perciocchè io temo che talora, 20 For I fear, lest, when I come, quando io verrò, io non vi trovi I shall not find you such as I quali io vorrei; e ch' io altresì sia would, and that I shall be found da voi ritrovato quale voi non vor. unto, you such as ye would not: reste ; che talora, non vi sieno con lest there be debates, envyings, tese, gelosie, ire, risse, detrazioni, wraths, strifes, backbitings, whisbisbigli, gonfiamenti, tumulti; perings, swellings, tumults:

21 E che, essendo di nuovo venu 21 And lest, when I come again, to, l' Iddio mio non m' umilii appo my God will humble me among voi; e ch' io non pianga molti di you, and that I shall bewail many coloro che innanzi han peccato, e which have sinned already, and non si son ravveduti dell'immon- have not repented of the uncleandizia, e della fornicazione, e della ness and fornication and lasciviousdissoluzione che hanno commessa. ness which they have committed. CAPO 13.

CHAPTER 13.
THIS

coming to In la è confermata per la bocca di of two or three witnesses shall due, o di tre testimoni.

every word be established. 2 Già / ho detto innanzi tratto, e 2 I told you before, and foretell lo dico ancora, come presente; you, as if I were present, the second anzi, essendo assente, ora scrivo a time; and being absent now I coloro che hanno innanzi peccato, write to them which heretofore e a tutti gli altri; che se io vengo have sinned, and to all other, that, di nuovo, non risparmierò alcuno: if I come again, I will not spare : 3 Poichè voi cercate la prova di 3 Since ye seek a proof of Christ Cristo che parla in me, il quale speaking in me, which to you-ward inverso voi non è debole, ma è po- | is not weak, but is mighty in you. tente in voi. 4 Perciocchè, se egli è stato croci. 4 For though he was crucified fisso per debolezza, pur vive egli through weakness, yet he liveth per la potenza di Dio; perciocchè by the power of God. For we also ancora noi siam deboli in lui, ma are weak in him, but we shall live viveremo con lui, per la potenza with him by the power of God di Dio, inverso voi.

5 Provate voi stessi, se siete nella 5 Examine yourselves, whether fede; fate sperienza di voi stessi ; ye be in the faith; prove your non vi riconoscete voi stessi, che' own selves. Know ye not your Gesù Cristo è in voi ? se già non own selves, how that Jesus Christ siete riprovati.

is in you, except ye be reprobates ? 6 Ed io spero che voi riconoscerete 6 But I trust that ye shall know che noi non siam riprovati. that we are not reprobates.

7 Or io prego Iddio che voi non 7 Now I pray to God that ye do facciate alcun male; non acciocchè no evil; not that we should ap

Chi questa è la terza: valta THIS in the third time mouam

toward you.

noi appaiamo approvati, ma ac pear approved, but that ye should ciocchè voi facciate quel che è do that which is honest, though bene, e noi siamo come riprovati. we be as reprobates.

8 Perciocchè noi non possiam 8 For we can do nothing against nulla contro alla verità, ma tutto the truth, but for the truth. ciò che possiamo è per la verità.

9 Conciossiache ci rallegriamo 9 For we are glad, when we are quando siam deboli, e voi siete weak, and ye are strong: and this forti; ma ben desideriamo ancora also we wish, even your perfection. questo, cioè, il vostro intiero ristoramento. 10 Perciò, io scrivo queste cose,

10 Therefore I write these things essendo assente; acciocchè, es- being absent, lest being present I sendo presente, io non proceda should use sharpness, according to rigidamente, secondo la podestà, the power which the Lord hath la quale il Signore mi ha data, a given me to edification, and not to edificazione, e non a distruzione. destruction.

11 Nel rimanente, fratelli, ralle 11 Finally, brethren, farewell. Be gratevi, siate ristorati, siate con- perfect, be of good comfort, be of solati, abbiate un medesimo senti one mind, live in peace; and the mento, e state in pace; e l'Iddio God of love and peace shall be della carità, e della pace sarà con voi.

12 Salutatevi gli uni gli altri 12 Greet one another with a holy con un santo bacio; tutti i santi vikiss. salutano.

13 All the saints salute you. 13 La grazia del Signor Gesù 14 The grace of the Lord Jesus Cristo, e la carità di Dio, e la co- Christ, and the love of God, and munione dello Spirito Santo, sia | the communion of the Holy Ghost, con tutti voi. Amen.

be with you all. Amen. La seconda a Corinti fu scritta | The second epistle to the Co

da Filippi di Macedonia, per rinthians was written from Tito, e Luca.

Philippi, a city of Macedonia, by Titus and Lucas.

with you.

EPISTOLA

THE EPISTLE

OF PAUL THE APOSTLE TO THE

DI S. PAOLO, APOSTOLO,

A' GALATI.

GALATIANS.

[ocr errors]

CAPO 1.

CHAPTER 1.

an apostle, (not of men, uomini, nè per alcun uomo, ma per Gesù Cristo, ed Iddio Pa- Christ, and God the Father, who dre, che l'ha suscitato da’ morti ;) | raised him from the dead ;)

2 E tutti i fratelli, che sono meco ; 2 And all the brethren which are alle chiese della Galazia :

with me, unto the churches of

Galatia : 3 Grazia a voi, e pace, da Dio 3 Grace be to you, and peace, Padre, e dal Signor nostro Gesù from God the Father, and from Cristo;

our Lord Jesus Christ, 4 Il quale ha dato sè stesso per li 4 Who gave himself for our sins,

ever.

nostri peccati, per ritrarci dal pre- that he might deliver us from this sente malvagio secolo, secondo la present evil world, according to volontà di Dio, nostro Padre ; the will of God and our Father: 5 Al quale sia la gloria ne secoli 5 To whom be glory for ever and de' secoli. Amen.

Amen. 6 Io mi maraviglio che, sì tosto, 6 I marvel that ye are so soon da Cristo che vi ha chiamati in removed from him that called you grazia, voi siate trasportati ad un into the grace of Christ unto analtro evangelo;

other gospel : 7 Il qual non è un altro; ma vi 7 Which is not another; but there sono alcuni che vi turbano, e be some that trouble you, and vogliono pervertir l'evangelo di would pervert the gospel of Cristo.

Christ. 8 Ma, avvegnachè noi, o un an 8 But though we, or an angel gelo del cielo, vi evangelizzassimo from heaven, preach any other oltre a ciò che vi abbiamo evan- | gospel unto you than that which gelizzato, sia anatema.

we have preached 'unto you, let

him be accursed. 9 Come già abbiam detto, da ca 9 As we said before, so say I now po ancora dico al presente : Se al- again, If any man preach any cuno vi evangelizza oltre a ciò che other gospel unto you than that avete ricevuto, sia anatema. ye have received, let him be ac

cursed. 10 Perciocchè, induco io ora a 10 For do I now persuade men, credere agli uomini, ovvero a Dio ? or God ? or do I seek to please o, cerco io di compiacere agli uo men? for if I yet pleased men,

I mini ? conciossiachè, se compia- should not be the servant of cessi ancora gli uomini, io non Christ. sarei servitor di Cristo.

11 Ora, fratelli, io vi fo assapere, 11 But I certify you, brethren, che l'evangelo, che è stato da that the gospel which was preachme evangelizzato, non è secondo ed of me is not after man. l' uomo.

12 Perciocchè ancora io non l'ho 12 For I neither received it of ricevuto, nè imparato da alcun man, neither was I taught it, but uomo; ma per la rivelazione di by the revelation of Jesus Christ. Gesù Cristo.

13 Imperocchè voi avete udita 13 For ye have heard of my conqual fu già la mia conversazione versation in time past in the Jews' nel Giudaesimo, come io perse religion, how that beyond measure guiva a tutto potere la chiesa di I persecuted the church of God, Dio, e la desertava :

and wasted it: 14 E avanzava nel Giudaesimo, 14 And profited in the Jews' sopra molti di pari età nella mia religion above many my equals in nazione, essendo stremamente ze mine own nation, being more exlante delle tradizioni de' miei ceedingly zealous of the traditions padri.

of my fathers. 15 Ma, quando piacque a Dio (il 15 But when it pleased God, who qual mi ha appartato fin dal ven- separated me from my mother's tre di mia madre, e mi ha chia- womb, and called me by his grace, mato per la sua grazia),

16 Di rivelare in me il suo Fi 16 To reveal his Son in me, that gliuolo, acciocchè io l'evangeliz- I might preach him among the zassi fra i Gentili; subito, senza heathen; immediately I conferred conferir più innanzi con carne, not with flesh and blood : e sangue ;

« AnteriorContinuar »