Imágenes de páginas
PDF
EPUB

mani degli uomini peccatori, e fosse ful men, and be crucified, and the crocifisso, e al terzo giorno risu third day rise again. scitasse.

8 Ed esse si ricordarono delle pa 8 And they remembered his role d' esso.

words, 9 Ed essendosene tornate dal mo 9 And returned from the sepulnumento, rapportarono tutte queste chre, and told all these things unto cose agli undici, e a tutti gli altri. the eleven, and to all the rest.

10 Or quelle, che dissero queste 10 It was Mary Magdalene, and cose agli apostoli, erano Maria Joanna, and Mary the mother of Maddalena, e Giovanna, e Maria, James, and other women that were madre di Giacomo; e l'altre che with them, which told these things eran con loro.

unto the apostles. 11 Ma le lor parole parvero loro 11 And their words seemed to un vaneggiare, e non credettero them as idle tales, and they beloro.

lieved them not. 12 Ma pur Pietro, levatosi, corse 12 Then arose Peter, and ran al monumento; e, avendo guardato unto the sepulchre; and stooping dentro, non vide altro che le len- | down, he beheld the linen clothes zuola, che giacevano quivi; e se laid by themselves, and departed, ne andd, maravigliandosi tra sé | wondering in himself at that which stesso di ciò ch' era avvenuto. was come to pass.

13 Or ecco, due di loro in quel 13 | And, behold, two of them l'istesso giorno andavano in un went that same day to a village castello, il cui nome era Emmaus, called Emmaus, which was from distante da Gerusalemme sessanta Jerusalem about threescore furstadi.

longs. 14 Ed essi ragionavan fra loro di 14 And they talked together of tutte queste cose, ch'erano avve all these things which had hapnute.

pened. 15 E avvenne che, mentre ragio 15 And it came to pass, that, navano, e discorrevano insieme, while they communed together and Gesù si accosto, e si mise a cammi- | reasoned, Jesus himself drew near, nar con loro.

and went with them. 16 Or gli occhi loro erano ritenuti, 16 But their eyes were holden per non conoscerlo.

that they should not know him. 17 Ed egli disse loro: Quali son 17 And he said unto them, What questi ragionamenti, che voi tenete manner of communications are tra voi, camminando ? e perchè these that ye have one to another, siete mesti ?

as ye walk, and are sad ? 18 E l'uno, il cui nome era Cleo 18 And the one of them, whose pa, rispondendo, gli disse: Tu solo, name was Cleopas, answering said dimorando in Gerusalemme, non unto him, Art thou only a stranger sai le cose che in essa sono avve- in Jerusalem, and hast not known nute a questi giorni ?

the things which are come to pass

there in these days ? 19 Ed egli disse loro: Quali? Ed 19 And he said unto them, What essi gli dissero : Il fatto di Gesù things ? And they said unto him, Nazareno, il quale era un uomo Concerning Jesus of Nazareth, profeta, potente in opere, e in pa- which was a prophet mighty in role, davanti a Dio, e davanti a deed and word before God and all tutto il popolo;

the people: 20 E come i principali sacerdoti, 20 And how the chief priests and e i nostri magistrati” han dato ad our rulers delivered him to be conesser giudicato a morte, e l'han demned to death, and have crucicrocifisso.

fied him.

21 Or poi speravamo ch'egli fosse 21 But we trusted that it had colui che avesse a riscattare Israe- been he which should have rele; ma ancora, oltre a tutto ciò, deemed Israel: and beside all this, benchè sieno tre giorni che queste to day is the third day since these cose sono avvenute;

things were done. 22 Certe donne d'infra noi ci 22 Yea, and certain women also hanno fatti stupire; perciocchè, es of our company made us astonishsendo andate la mattina a buona ed, which were early at the sepulora al monumento;

chre; 23 E non avendo trovato il corpo 23 And when they found not his d' esso, son venute, dicendo d'aver body, they came, saying, that they veduta una vision d'angeli, i quali had also seen a vision of angels, dicono ch' egli vive.

which said that he was alive. 24 E alcuni de' nostri sono andati 24 And certain of them which al monumento, ed han trovato così, were with us went to the sepulcome le donne avean detto; ma chre, and found it even so as the non han veduto Gesù.

women had said: but him they

sa w not. 25 Allora egli disse loro: O insen- 25 Then he said unto them, O sati, e tardi di cuore a credere a fools, and slow of heart to believe tutte le cose che i profeti hanno all that the prophets have spoken: dette! 26 Non conveniva egli che il Cri 26 Ought not Christ to have sufsto sofferisse queste cose, e così en- fered these things, and to enter trasse nella sua gloria ?

into his glory? 27 E, cominciando da Mosè, e se 27 And beginning at Moses and guendo per tutti i profeti, dichiarò all the prophets, he expounded loro in tutte le scritture le cose che unto them in all the Scriptures the eran di lui.

things concerning himself. 28 Ed essendo giunti al castello, 28 And they drew nigh unto the ove andavano, egli fece vista d'an- village, whither they went: and dar più lungi.

he made as though he would have

gone further. 29 Ma essi gli fecer forza, dicen 29 But they constrained him, saydo: Rimani con noi, perciocchè e' ing, Abide with us; for it is tosi fa sera, e il giorno è già dichina- ward evening, and the day is far to. Egli adunque entrò nell' alber- spent. And he went in to tarry go, per rimaner con loro.

with them. 30 E, quando egli si fu messo a 30 And it came to pass, as he sat tavola con loro, prese il pane, e at meat with them, he took bread, fece la benedizione; rottolo, lo and blessed it, and brake, and distribuì loro.

gave to them. 31 E gli occhi loro furono aperti, 31 And their eyes were opened, e lo riconobbero; ma egli sparì da and they knew him; and he vanloro.

ished out of their sight. 32 Ed essi dissero l'uno all'altro: 32 And they said one to another, Non ardeva il cuor nostro in noi, Did not our heart burn within us, mentre egli ci parlava per la via, e while he talked with us by the ci apriva le scritture ?

way, and while he opened to us

the Scriptures ? 33 E in quella stessa ora si leva 33 And they rose up the same rono, e ritornarono in Gerusalem- hour, and returned to Jerusalem, me, e trovarono raunati gli undici, and found the eleven gathered toe quelli ch' eran con loro.

gether, and them that were with

them, 34 I quali dicevano: Il Signore è 34 Saying, The Lord is risen

me,

veramente risuscitato, ed è appa indeed, and hath appeared to Si. rito a Simone.

mon. 35 Ed essi ancora raccontarono le 35 And they told what things cose avvenute loro per la via, e come were done in the way, and how he egli era stato riconosciuto da loro was known of them in breaking nel rompere il pane.

of bread. 36 Ora, mentre essi ragionavano 36 | And as they thus spake, queste cose, Gesù stesso comparve Jesus himself stood in the midst nel mezzo di loro, e disse loro : of them, and saith unto them, Pace a voi.

Peace be unto you. 37 Ma essi, smarriti, e impauriti, 37 But they were terrified and pensavano vedere uno spirito. affrighted, and supposed that they

had seen a spirit. 38 Ed egli disse loro: Perchè siete 38 And he said unto them, Why turbati ? e perchè salgono ragiona- are ye troubled ? and why do menti ne' cuori vostri ?

thoughts arise in your hearts ? 39 Vedete le mie mani, e i miei 39 Behold my hands and my feet, piedi; perciocchè io son desso; that it is I myself: handle and palpatemi, e vedete; conciossiache see; for a spirit hath not flesh and uno spirito non abbia carne, nè bones, as ye see me have. ossa, come mi vedete avere.

40 E, detto questo, mostrò loro le 40 And when he had thus spoken, mani, ed i piedi.

he shewed them his hands and his

feet. 41 Ma, non credendo essi ancora 41 And while they get believed per l' allegrezza, e maravigliando not for joy, and wondered, he said si, egli disse loro: Avete voi qui unto them, Have ye

here

any alcuna cosa da mangiare ?

meat ? 42 Ed essi gli diedero un pezzo 42 And they gave him a piece di pesce arrostito, e di un fiale di of a broiled fish, and of a honeymele.

comb. 43 Ed egli, presolo, mangid in lor 43 And he took it, and did eat presenza.

before them. 44 Poi disse loro: Questi sono i 44 And he said unto them. These ragionamenti, che io vi teneva es are the words which I spake unto sendo ancora con voi; che conve you, while I was yet with you, niva che tutte le cose scritte di me that all things must be fulfilled, nella legge di Mosè, e ne' profeti, e which were written in the law of ne' salmi, fossero adempiute. Moses, and in the prophets, and in

the psalms, concerning me. 45 Allora egli aperse loro la men 45 Then opened he their underte, per intendere le scritture. standing, that they might under

stand the Scriptures, 46 E disse loro: Così è scritto, e 46 And said unto them, Thus it così conveniva che il Cristo soffe- is written, and thus it behooved risse, e al terzo giorno risuscitasse Christ to suffer, and to rise from da’ morti;

the dead the third day : 47 E che nel suo nome si predi 47 And that repentance and recasse penitenza, e remission de mission of sins should be preached peccati, fra tutte le genti, comin- in his name among all nations, beciando da Gerusalemme.

ginning at Jerusalem. 48 Or voi siete testimoni di queste 48 And ye are witnesses of these cose.

things. 49 Ed ecco, io mando sopra voi la 49 | And, behold, I send the promessa del Padre mio; or voi, promise of my Father upon you: dimorate nella città di Gerusalem- | but tarry ye in the city of Jerusa

me, finchè siate rivestiti della virtù , lem, until ye be endued with da alto.

power from on high. 50 Poi li menò fuori fino in Beta 50 And he led them out as far nia ; e, levate le mani in alto, li be as to Bethany, and he lifted up nedisse.

his hands, and blessed them. 51 E avvenne che, mentre egli li 51 And it came to pass, while he benediceva, si dipartì da loro, ed blessed them, he was parted from era portato in su nel cielo. them, and carried up into heaven.

52 Ed essi, adoratolo, ritornarono 52 And they worshipped him, in Gerusalemme con grande alle- and returned to Jerusalem with grezza.

great joy : 53 Ed erano del continuo nel tem 53 And were continually in the pio, lodando, e benedicendo Iddio. temple, praising and blessing God. Amen.

Amen.

[blocks in formation]

CAPO 1.

CHAPTER 1. EL principio la Parola era, e N the beginning was the Word, Parola era Dio.

and the Word was God. 2 Essa era nel principio appo Dio. 2 The same was in the beginning

with God. 3 Ogni cosa è stata fatta per essa, 3 All things were made by him; e senz' essa niuna cosa fatta è stata and without him was not any thing fatta.

made that was made. 4 In lei era la vita, e la vita era la 4 In him was life; and the life luce degli uomini.

was the light of men. 5 E la luce riluce nelle tenebre, e 5 And the light shineth in darkle tenebre non l'han compresa.

ness;

and the darkness compre

hended it not. 6 Vi fu un uomo mandato da Dio, 6 There was a man sent from il cui nome era Giovanni.

God, whose name was John. 7 Costui venne per testimonianza, 9 The same came for a witness, affin di testimoniar della Luce, ac to bear witness of the Light, that ciocchè tutti credesser per lui. all men through him might be

lieve. 8 Egli non era la Luce, anzi era 8 He was not that Light, but was mandato per testimoniar della Luce. sent

to bear witness of that Light. 9 Colui, che è la Luce vera, la 9 That was the true Light, which quale allumina ogni uomo che vie- lighteth every man that cometh ne nel mondo, era.

into the world. 10 Era nel mondo, e il mondo è 10 He was in the world, and the stato fatto per esso; ma il mondo world was made by him, and the non l'ha conosciuto.

world knew him not. 11 Egli è venuto in casa sua, e i 11 He came unto his own, and his suoi non l'han ricevuto.

own received him not. 12 Ma, a tutti coloro che l'han 12 But as many as received him, ricevuto, i quali credono nel suo to them gave he power to become (Ital. & Eng.)

225

8

nome, egli ha data questa ragione, the sons of God, even to them that d'esser fatti figliuoli di Dio; believe on his name:

13 I quali, non di sangue, nè di 13 Which were born, not of volontà di carne, nè di volontà di blood, nor of the will of the flesh, uomo, ma son nati da Dio.

nor of the will of man, but of

God. 14 E la Parola è stata fatta carne, 14 And the Word was made flesh, ed è abitata fra noi (e noi abbiam and dwelt among us, (and we becontemplata la sua gloria, gloria, held his glory, the glory as of the come dell'unigenito proceduto dal only begotten of the Father,) full Padre,) piena di grazia, e di verità. of grace and truth.

15 Giovanni testimoniò di lui, e 15 John bare witness of him, gridò, dicendo: Costui è quel di and cried, saying, This was he of cui io diceva: Colui che vien dietro whom I spake, He that cometh a me mi è antiposto, perciocchè egli after me is preferred before me; era prima di me.

for he was before me. 16 E noi tutti abbiamo ricevuto 16 And of his fulness have all della sua pienezza, e grazia per we received, and grace for grace. grazia. 17 Perciocchè la legge è stata data 17 For the law was given by per Mosè, ma la grazia, e la verità Moses, but grace and truth came è avvenuta per Gesù Cristo. by Jesus Christ.

18 Niuno vide giammai Dio; lo 18 No man hath seen God at any unigenito Figliuolo, ch'è nel seno time; the only begotten Son, del Padre, è quel che l'ha dichia which is in the bosom of the rato.

Father, he hath declared him. 19 E questa è la testimonianza di 19 9 And this is the record of Giovanni, quando i Giudei da Ge John, when the Jews sent priests rusalemme mandarono de' sacerdo and Levites from Jerusalem to ask ti, e de' Leviti, per domandargli: him, Who art thou ? Tu chi sei ?

20 Ed egli riconobbe chi egli era, 20 And he confessed, and denied e nol nego; anzi lo riconobbe, di not; but confessed, I am not the cendo: lo non sono il Cristo.

Christ. 21 Ed essi gli domandarono: Che 21 And they asked him, What sei adunque? Sei tu Elia ? Ed then ? Art thou Elias ? And he egli disse: Io non sono. Sei tu il saith, I am not. Art thou that Profeta ? Ed egli rispose: No. Prophet ? And he answered, No.

22 Essi adunque gli dissero: Chi 22 Then said they unto him, Who sei? acciocchè rendiamo risposta a art thou? that we may give an coloro che ci han mandati; che answer to them that sent us. dici tu di te stesso ?

What sayest_thou of thyself? 23 Egli disse: Io son la voce di 23 He said, I am the voice of one colui che grida nel deserto: Addi- crying in the wilderness, Make rizzate la via del Signore, siccome straight the way of the Lord, as il profeta Isaia ha detto.

said the prophet Esaias. 24. Or coloro ch' erano stati man 24 And they which were sent dati erano d’infra i Farisei.

were of the Pharisees. 25 Ed essi gli domandarono, e gli 25 And they asked him, and said dissero: Perchè dunque battezzi, unto him, Why baptizest thou se tu non sei il Cristo, nè Elia, nè then, if thou be not that Christ, il Profeta ?

nor Elias, neither that Prophet ? 26 Giovanni rispose loro, dicendo: 26 John answered them, saying, Io battezzo con acqua; ma nel I baptize with water: but there mezzo di voi è presente uno, il qual standeth one among you, whom voi non conoscete.

ye know not;

« AnteriorContinuar »