Imágenes de páginas
PDF
EPUB

18 Torran via i serpenti; e, avve 18 They shall take up serpents; gnachè abbiano bevuta alcuna cosa and if they drink any deadly thing, mortifera, quella non farà loro al- | it shall not hurt them; they shall cun nocimento; metteranno le ma- lay hands on the sick, and they ni sopra gl'infermi, ed essi sta- shall recover. ranno bene.

19 Il Signore adunque, dopo 19 So then, after the Lord had ch'ebbe lor parlato, fu raccolto nel spoken unto them, he was received cielo, e sedette alla destra di Dio. up into heaven, and sat on the

right hand of God. 20 Ed essi, essendo usciti, pre 20 And they went forth, and dicarono in ogni luogo, operando preached everywhere, the Lord insieme il Signore, e confermando working with them, and confirming la parola per i segni che segui- the word with signs following.

Amen.

vano.

[blocks in formation]
[ocr errors]

narrazion delle cose, delle quali order a declaration of those things siamo stati appieno accertati; which are most surely believed

among us, 2 Come riferirono a noi quelli che 2 Even as they delivered them da principio le videro eglino stessi, unto us, which from the beginning e furon ministri della parola ; were eyewitnesses, and ministers

of the word ; 3 A me ancora è paruto, dopo 3 It seemed good to me also, havaver dal capo rinvenuta ogni cosa ing had perfect understanding of compiutamente, di scrivertene per all things from the very first, to ordine, eccellentissimo Teofilo, write unto thee in order, most ex

cellent Theophilus, 4 Acciocchè tu riconosca la cer 4 That thou mightest know the tezza delle cose che ti sono state certainty of those things, wherein insegnate.

thou hast been instructed. 9 DÌ di Erode, re della Giudea,

'HERE was in the days of vi era un certo sacerdote, chiamato per nome Zaccaria, della dea, a certain priest named Zachamuta di Abia; e la sua moglie era rias, of the course of Abia : and delle figliuole di Aaronne, e il no his wife was of the daughters of me di essa eru Elisabetta.

Aaron, and her name was Elisa

beth. 6 Or amendue eran giusti nel co 6 And they were both righteous spetto di Dio, camminando in tutti before God, walking in all the i comandamenti, e leggi del Si- commandments and ordinances of gnore, senza biasimo.

the Lord blameless. E non aveano figliuoli, per 7 And they had no child, because ciocchè Elisabetta era sterile; e that Elisabeth was barren; ind [Ital. & Eng.)

137

[ocr errors]

5*

in years.

amendue eran già avanzati in they both were now well stricken età.

8 Or avvenne che, esercitando 8 And it came to pass, that, while Zaccaria il sacerdozio, davanti a he executed the priest's office beDio, nell'ordine della sua muta; fore God in the order of his course,

9 Secondo l'usanza del sacerdo 9 According to the custom of the zio, gli toccò a sorte d'entrar nel priest's office, his lot was to burn tempio del Signore, per fare il incense when he went into the profumo.

temple of the Lord. 10 E tutta la moltitudine del po 10 And the whole multitude of polo era di fuori, orando, nell'ora the people were praying without del profumo.

at the time of incense. 11 E un angelo del Signore gli 11 And there appeared unto him apparve, stando in piè dal lato an angel of the Lord standing on destro dell'altar de profumi. the right side of the altar of incense.

12 E Zaccaria, vedutolo, fu tur 12 And when Zacharias saw him, bato, e timore cadde sopra lui. he was troubled, and fear fell upon

him. 13 Ma l' angelo gli disse: Non 13 But the angel said unto him, temere, Zaccaria, perciocchè la tua Fear not, Zacharias: for thy prayer orazione è stata esaudita, ed Elisa- | is heard; and thy wife Elisabeth betta, tua moglie, ti partorirà un shall bear thee à son, and thou figliuolo, al quale porrai nome shalt call his name John. Giovanni.

14 Ed egli ti sarà in allegrezza e 14 And thou shalt have joy and gioia, e molti si rallegreranno del gladness; and many shall rejoice suo nascimento.

at his birth. 15 Perciocchè egli sarà grande nel 15 For he shall be great in the cospetto del Signore; e non berrà sight of the Lord, and shall drink nè vino, nè cervogia ; e sarà ripieno neither wine nor strong drink; and dello Spirito Santo, fin dal ventre he shall be filled with the Holy di sua madre.

Ghost, even from his mother's

womb. 16 E convertirà molti de' figliuoli 16 And many of the children of d' Israele al Signore Iddio loro. Israel shall he turn to the Lord

their God. 17 E andrà innanzi a lui, nello 17 And he shall go before him in Spirito e virtù d'Elia, per conver the spirit and power of Elias, to tire i cuori de' padri a' figliuoli, e i turn the hearts of the fathers to ribelli alla prudenza de' giusti; the children, and the disobedient per apparecchiare al Signore un to the wisdom of the just; to make popolo ben composto.

ready a people prepared for the

Lord. 18 E Zaccaria disse all'angelo: 18 And Zacharias said unto the A che conoscerò io questo ? con- angel, Whereby shall I know this ? ciossiachè io sia vecchio, e la mia for I am an old man, and my wife moglie sia bene avanti nell'età. well stricken in years.

19 E l'angelo, rispondendo, gli 19 And the angel answering said disse: Io son Gabriele, che sto da- unto him, I am Gabriel, that stand vanti a Dio; e sono stato mandato in the presence of God; and am per parlarti, e annunziarti queste sent to speak unto thee, and to buone novelle.

shew thee these glad tidings. 20 Ed ecco, tu sarai mutolo, e non 20 And, behold, thou shalt be potrai parlare, infino al giorno che dumb, and not able to speak, until queste cose avverranno; percioc- | the day that these things shall be chè tu non hai creduto alle mie / performed, because thou believest

parole, le quali si adempieranno al | not my words, which shall be fultempo loro.

filled in their season. 21 Or il popolo stava aspettando 21 And the people waited for Zaccaria, e si maravigliava ch'egli Zacharias, and marvelled that he tardasse tanto nel tempio.

tarried so long in the temple. 22 E, quando egli fu uscito, egli 22 And when he came out, he non poteva lor parlare; ed essi ri- could not speak unto them: and conobbero ch'egli avea veduta una they perceived that he had seen a visione nel tempio; ed egli faceva vision in the temple; for he beck: loro cenni, e rimase mutolo. oned unto them, and remained

speechless. 23 E avvenne che, quando furon 23 And it came to pass, that, as compiuti i giorni del suo ministe soon as the days of his ministration rio, egli se ne andò a casa sua. were accomplished, he departed to

bis own house. 24 Ora, dopo que' giorni, Elisa 24 And after those days his wife betta, sua moglie, concepette, e si Elisabeth conceived, and hid hertenne nascosta cinque mesi, di- self five months, saying, cendo:

25 Così mi ha pur fatto il Signore 25 Thus hath the Lord dealt with ne' giorni ne' quali ha avuto ri me in the days wherein he looked guardo a togliere il mio vituperio on me, to take away my reproach fra gli uomini.

among men. 26 al sesto mese, l'angelo Ga 26 And in the sixth month the briele fu da Dio mandato in una angel Gabriel was sent from God città di Galilea, detta Nazaret, unto a city of Galilee, named Naz

areth, 27 Ad una vergine, sposata ad un 27 To a virgin espoused to a man uomo, il cui nome era Giuseppe, whose name was Joseph, of the della casa di Davide; e il nome house of David; and the virgin's della vergine era Maria.

name was Mary. 28 E l'angelo, entrato da lei, dis 28 And the angel came in unto se: Ben ti sia, o favorita ; il Si- her, and said, Hail, thou that art gnore sia teco; benedetta siï tu fra highly favoured, the Lord is with le donne.

thee: blessed art thou among

women, 29 Ed ella avendolo veduto, fu 29 And when she saw him, she turbata delle sue parole; e discor was troubled at his saying, and reva in sè stessa qual fosse questo cast in her mind what manner of saluto.

salutation this should be. 30 E l'angelo le disse: Non te 30 And the angel said unto her, mere, Maria, perciocchè tu hai tro- Fear not, Mary : for thou hast vata grazia appo Iddio.

found favour with God. 31 Ed ecco tu concepirai nel ven 31 And, behold, thou shalt contre, e partorirai un figliuolo, e gli ceive in thy womb, and bring forth porrai nome GESÙ.

a son, and shalt call his name

JESUS. 32 Esso sarà grande, e sarà chia 32 He shall be great, and shall be mato Figliuol dell'Altissimo; e il called the Son of the Highest; and Signore Iddio gli darà il trono di the Lord God shall give unto him Davide, suo padre.

the throne of his father David : 33 Ed egli regnerà sopra la casa 33 And he shall reign over the di Giacobbe, in eterno; e il suo house of Jacob for ever; and of regno non avrà mai fine.

his kingdom there shall be no

end. 84 E Maria disse all' angelo: Co 34 Then said Mary unto the angel,

[ocr errors]

e

me avverrà questo, poichè io non | How shall this be, seeing I know conosco uomo?

not a man ? 35 E l'angelo, rispondendo, le 35 And the angel answered and disse: Lo Spirito Santo verrà sopra said unto her, The Holy Ghost te, e la virtù dell'Altissimo ti shall come upon thee, and the adombrerà; per tanto ancora ciò power of the Highest shall overche nascerà da te Santo sarà chia- shadow thee: therefore also that mato Figliuol di Dio.

holy thing which shall be born of

thee shall be called the Son of God. 36 Ed ecco, Elisabetta, tua cugi. 36 And, behold, thy cousin Elisna, ha eziandio conceputo un fi- abeth, she hath also conceived a gliuolo nella sua vecchiezza; son in her old age; and this is the questo è il sesto mese a lei ch'era sixth month with her, who was chiamata sterile.

called barren. 37 Conciossiachè nulla sia impos 37 For with God nothing shall be sibile appo Dio.

impossible. 38 E Maria disse: Ecco la serva 38 And Mary said, Behold the del Signore; siami fatto secondo le handmaid of the Lord; be it unto tne parole. - E l'angelo si partì da me according to thy word. And lei.

the angel departed from her. 39 Or in que' giorni, Maria si levò, 39 And Mary arose in those days, e andò in fretta nella contrada delle and went into the hill country montagne, nella città di Giuda; with haste, into a city of Juda; 40 Ed entrò in casa di Zaccaria, e 40 And entered into the house of salutò Elisabetta.

Zacharias, and saluted Elisabeth. 41 E avvenne che come Elisabetta 41 And it came to pass, that, when ebbe udito il saluto di Maria, il | Elisabeth heard the salutation of fanciullino le saltò nel ventre; ed Mary, the babe leaped in her Elisabetta fu ripiena dello Spirito womb; and Elisabeth was filled Santo.

with the Holy Ghost : 42 E sclamò ad alta voce, e disse: 42 And she spake out with a loud Benedetta sii tu fra le donne, e be- voice, and said, Blessed art thou nedetto sia il frutto del tuo ventre. among women, and blessed is the

fruit of thy womb. 43 E donde mi vien questo, che la 43 And whence is this to me, that madre del mio Signore venga a the mother of my Lord should me ?

come to me? 44 Conciossiachè, ecco, come pri 44 For, lo, as soon as the voice of ma la voce del tuo saluto mi è per- thy salutation sounded in mine venuta agli orecchi, il fanciullino ears, the babe leaped in my womb sia saltato d' allegrezza nel mio for joy. ventre.

45 Ora, beata è colei che ha cre 45 And blessed is she that believ. duto; perciocchè le cose, dettele ed : for there shall be a performda parte del Signore, avran compi-ance of those things which were mento.

told her from the Lord. 46 E Maria disse: L'anima mia 46 And Mary said, My soul doth magnifica il Signore;

magnify the Lord, 47 E lo spirito mio festeggia in 47 And my spirit hath rejoiced in Dio, mio Salvatore.

God my Saviour. 48 Conciossiachè egli abbia ri 48 For he hath regarded the low guardato alla bassezza della sua estate of his handmaiden: for, beservente; perciocchè, ecco, da ora hold, from henceforth all generainnanzi tutte l' età mi prediche- tions shall call me blessed. ranno beata. 49 Conciossiachè il Potente mi 49 For he that is mighty bath

a casa sua.

abbia fatte cose grandi; e santo é | done to me great things; and holy il suo nome.

is his name. 50 E la sua misericordia è per ogni 50 And his mercy is on them that età, inverso coloro che lo temono. fear him from generation to gener

ation. 51 Egli ha operato potentemente 51 He hath shewed strength with col suo braccio, egli ha dissipati i his arm; he hath scattered the superbi per lo proprio pensier del proud in the imagination of their cuor loro.

hearts. 52 Egli ha tratti giù da' troni i 52 He hath put down the mighty potenti, e ha innalzati i bassi. from their seats, and exalted them

of low degree. 53 Egli ha ripieni di beni i fame 53 He hath filled the hungry with lici, e ne ha mandati voti i ricchi. good things; and the rich he hath

sent empty away: 54 Egli ha sovvenuto Israele, suo 54 He hath holpen his servant servitore, per aver memoria della Israel, in remembrance of his mercy; sua misericordia ;

55 Siccome egli avea parlato a' 55 As he spake to our fathers, to nostri padri; ad Abrahamo, e alla Abraham, and to his seed for ever. sua progenie, in perpetuo.

56 E Maria rimase con Elisabetta 56 And Mary abode with her intorno a tre mesi; poi se ne tornò about three months, and returned

to her own house. 57 Or si compiè il termine di Eli 57 Now Elisabeth's full time sabetta, per partorire, e partorì un came that she should be delivered; figliuolo.

and she brought forth a son. 58 Ei suoi vicini e parenti, avendo 58 And her neighbours and her udito che il Signore avea magnifi- cousins heard how the Lord had cata la sua misericordia inverso shewed great mercy upon her; lei, se ne rallegravan con essa. and they rejoiced with her.

59 E avvenne che, nell'ottavo 59 And it came to pass, that on giorno vennero per circoncidere il the eighth day they came to cirfanciullo, e lo chiamavano Zacca- cumcise the child; and they called ria, del nome di suo padre.

him Zacharias, after the name of

his father. 60 Ma sua madre prese a dire : 60 And his mother answered and No; anzi sarà chiamato Giovanni. said, Not so; but he shall be called

John. 61 Ed essi le dissero: Non vi è 61 And they said unto her, There alcuno nel tuo parentado che si is none of thy kindred that is called chiami per questo nome.

by this name. 62 E con cenni domandarono al 62 And they made signs to his padre di esso, come voleva ch'egli father, how he would have him fosse nominato.

called. 63 Ed egli, chiesta una tavoletta, 63 And he asked for a writing scrisse in questa maniera: Il suo table, and wrote, saying, His name nome è Giovanni. E tutti si ma is Johu. And they marvelled all. ravigliarono.

64 E in quello stante la sua bocca 64 And his mouth was opened fu aperta, e la sua lingua sciolta ; immediately, and his tongue loosed, e parlava, benedicendo Iddio. and he spake, and praised God.

65 E spavento ne venne su tutti i 65 And fear came on all that dwelt lor vicini ; e tutte queste cose si round about them: and all these saydivolgarono per tutta la contrada ings were noised abroad throughdelle montagne della Giudea. out all the hill country of Judea.

« AnteriorContinuar »