Imágenes de página
PDF
ePub
[ocr errors]

caer alguuas palabras poco decentes. Un Isleño, como de treinta años de edad, que entendia algo la lengua Mandarina, le reprehendiò fuertemente en presencia de todos, diciendole:Eo na eftà bien dicho: nofotros tenemos el corazon recto ; ninguno de nofotras fe atreverìa à bablar ni à penfar de efta. manera :effo no và bien,e/fa nó và bien.

[ocr errors]

Antes de partir de Emoi, nos havian dicho, que havia algunos Chriftianos en Formofa: tomamos lengua, y ciertamente no los hay entre los Chinos; pero hay apariencia, que los havia entre los Isleños, quando los Olandefes eran dueños del Puerto. Hemos dado con muchos, que faben la lengua de los Olandafes, leen fus Libros, y efcriven con fus caracteres: encontramos tambien entre ellos algunos fragmentos de los Libros Sagrados en Olandès. No adoran Idolo alguno, y tienen horror à todo lo que tiene vifos de Idolatria : no ha→ cen acto alguno de Religion, ni dicen oracion alguna. No obftante conocimos algunos, que con◄ fieffan un Dios Criador de Ciclo, y Tierra, un Dios en tres Perfonas, Padre, Hijo, y Efpiritu Santo: y que conocen, que el primer hombre fe lla maba Adan, y la primera muger Eva: que por ha ver defobedecido à Dios, havian atraido fu ira sobre sì,y fobre fus defcendientes, y que es neceffario valerse del Bautismo para borrar esta mancha. Saben tambien la formula del Bautifmo; pero no hemos podido averiguar fi eftàn bautizados.

Los Chinos, que nos fervian de Interpretes, nos dixeron, que quando les nace un hijo, toman agua fria, y la echan fobre fu cuerpo; pero como los Interpretes eran Infieles y entendian

he

imperfectamente la Lengua del Pais, no podemos fer fijadores de lo que cuentan. Parece,por lo que mos podido facar de ellos, que no tienen concepto alguno de las recompenfas, y caftigos de la otra vida; y afsi, es verifimil que no ponen gran cuidado en bautizar à fus hijos. Procuramos, quanto nos fuè pofsible, enfeñarles las verdades mas neceffarias de nueftra Santa Religion. Encomendamos en particular à los que nos parecian mejor inftruidos , que repitiessen à fus Paysanos eftas verdades importantes, y principalmente que bautizassen à los niños luego que nacieffen, cafo que huviesse alguna efperanza de enfeñarles, quando mayores, los Myfterios de nueftra Santa Fè. Les dexamos la formula del Bautifmo, y fuè todo lo que pudimos hacer.

Què dolor, y fentimiento para nofotros, vernos en medio de una tan bella mies, que llegarìa à fer muy abundante, fi tuviera Operarios Apoftolicos, que cultivaffen fus campos, y vernos en la necefsidad de abandonarlos, fin efperanza de focorro. En las presentes circunftancias, no podemos recibir Operarios de la China. En vano han tentado paffar aqui dos, ò tres veces ; pero la puerta eftà cerrada à los de Europa: folamente la Divina Providencia, ò una comifsion femejante à la nueftra, puede facilitar la entrada. Si tuviera la Isla algun Puerto àzia fu Oriente, no avria tanta dificultad. No eftà el Pais, que fepamos, fujeto à Potencia alguna, y el caracter que nos hacen de fus habitantes, nada tiene de barbaro. No eftà el Japòn lexos de la Isla ; y fi fe empeñàran los Mif-fioneros por eftas razones à traer aqui las luces de

la

la Fè, les ferìa facil extender fu zelo al Ponient te, y à la parte Meridional de la Isla, cuyos Pue blos fujetos à los Chinos, no diftan por partes mas de una legua de las Poblaciones del Oriente. Como la converfion de eftos pobres no es obra humana, fino efecto de la mifericordia de nueftro Di vino Maeftro, procurèmos alcanzarla con nueftras Oraciones, y buenas obras. No paffa dia alguno, que no me acuerde en el Altar de efta pobre gente quiera la Mifericordia Divina oìr las suplicas, que le hago por fu conversion.

Bien que la Isla Formofa eftà poco diftan te de la China; fin embargo no tuvieron los Chi nos, fegun refiere fu Hiftoria, conocimiento de ella hafta el Reynado del Emperador Siuente, de la Dinastia de los Ming, que bolviendo de Poniente àzia el año de 1430. el Eunuco Ouanfanpao fuè arrojado à ella por una tempeftad. Viendofe el Eunuco en una tierra estraña, cuya gente le parecia tan bar bara, como hermofo el País, hizo alli alguna manfion para tomar lengua, è informar à fu Señor ; pe ro todo el fruto de fus diligencias se reduxo à facar de alli algunas plantas, y yervas medicinales, de las quales oy dia fe firven en la China com feliz exito.

El año quarenta y dos del Emperador Kiatfing, en el año de 1564. el Tou-tou, à Gefe de Efquadra, llamado Tutageou, cruzando en el Mar Oriental de la China, diò con un Corfario llamado Lin taokien, que fe havia apoderado de las Islas de Pong-hou, adonde havia dexado parte de fu gente: era un hombre fiero, y fobervio, ambiciofo de gloria, y defeofo de gran reputacion. Apems avisto

al

al Chino, quando à velas llenas se dexa caer fobre èl. El ataque fuè prompto, y huviera infaliblemente derrotado la Efquadra China, fi fu Comandante huviera fido menos prudente, y menos intrèpido. Softuvo este el primer impetu fin alterarfe , y luego atacò al Pyrata. Durò el comba te mas de cinco horas, y al anochecer tomò el Pyrata la huìda, y fe retirò à las Islas de Pong-hou, para dàr refresco à fu gente, tomar à bordo mas Soldados, y bolver al enemigo. Pero el Chino, como dieftro Capitan, le figuiò de tan cerca, que al amanecer viò el Pyrata la entrada del Puerto de Pong-hou cerrada con una parte de la Esquadra enemiga. Havia perdido tanta gente en el combate, , y fe havia acobardado tanto la que le quedaba, que le pareciò temeridad tentar la entrada del Puerto. Tomò, pues, el partido de continuar fu derrota, y de ir à anclar en Formofa. Siguiòle el Gefe de la Efquadra China; pero viendo que el Mar estaba baxo, y no teniendo conocimiento de la entrada del Puerto, no quifo exponer fus Navios, y fe retirò à las Islas de Pong-hou, de las quales fe apoderò. Dexò en ellas buena Guarnicion: hizo prifioneros à los Soldados que alli havia, y fe bolviò victorioso à la China, donde diò cuenta de fu defcubrimiento, y de fu expedicion. Recibiò la Corte con gozo eftas noticias, y nombrò lue go à un Mandarin de Letras por Governador de las mencionadas Islas.

Formofa, dice el Hiftoriador Chino, era entonces una tierra inculta habitada por Barbaros. Lintaokien, , que tenia grandes penfamientos, cre yò que la Işla, en el estado en que la hallaba, no

le

[ocr errors]

le convenìa: y afsi mandò degollar à todos los Ifleños, que pudo haver à las manos; y con una crueldad, hafta entonces no oìda, con la fangre de los miferablés, hizo calafetear fus Navios, y ha ciendofe luego à la vela, fe retirò à la Provincia de Canton, donde muriò defdichadamente.

Al fin del año de 1620. el primero del reyna do del Emperador Tienki, vino una Esquadra del Japon à anclar en Formofa. El Oficial Comandante hallò el Pais, aunque inculto, bastante à propofito para establecer en èl una Colonia. Formò, pues, el animo de apoderarse del Paìs, y à este fin dexò alli parte de fu gente, con orden de tomar todos los conocimientos neceffarios. Azia el mifmo tiempo, un Navio Olandès, que iba, ò bolvia del Japon, fuè arrojado à la Isla por una tempef tad: viò que los Japones no eftaban en estado de hacerle refiftencia. El Pais le pareciò bueno, y commodo para fu Comercio: pretextò la neceffidad, que tenia de tomar refrefcos, y de calafetear fu Navio, maltratado por la borrafca. Entraronfe algunos Olandeses tierra adentro: examinaron el Pais, y fe bolvieron à bordo. Entretanto que fus compañeros eftaban aufentes, no trabajaron en calafetear fu Navio; pero à su buelta pidieron à los Japones, con quienes por no dañar à fu proprio Comercio no querian tener pleytos, licencia de fabricar una cafa en la punta de la If4 la , que eftà en una de las entradas del Puerto, para que con el tiempo pudieffe fer util al Comercio, que hacian con el Japon.

Defecharon al punto los Japones la propues ta; pero infiftieron los Olandefes de tal modo,

[blocks in formation]

, que

affe

« AnteriorContinuar »