« AnteriorContinuar »
"Unto old Timon he me brought bylive;*
“Thether the great magicien Merlin came,
As was his ufe, ofttimes to visitt mee;
Him oft and oft I afkt in privity,
Of what loines and what lignage I did spring;
That I was fonne and heire unto a king,
As time in her just term the truth to light fhould bring."
"Well worthy impe," faid then the Lady gent, "And Pupil fitt for fuch a tutors hand! But what adventure, or what high intent, Hath brought you hether into Fary land, Aread, Prince Arthure, crowne of Martiall band?"
be me brought bylive.] Quickly, Speedily. "Bylive," or belive, generally means with activity. C.
Under the foot of Rauran.] In Selden's illuftration of "Dinas Emris," where Merlin prophefied, he adds," Rauran-Vaur hill is there by in Merioneth: whence the origin of that fiction of the Muses beft pupil, the noble Spenfer, in fuppofing Merlin vfually to vifit his old Timon, whose dwelling he places low in a valley greene, under the foot of RAURAN, &c." Drayton's "Polyolb." Song X. Illuftr. TODD.
8 Aread, Prince Arthure.] Arthur and Una have been hitherto represented as entire strangers to each other; and it does not appear how Una became acquainted with the name of this new knight. T. Warton.
"Full hard it is," (qd. he) “to read aright
"For whether he, through fatal deepe forefight,
Or that fresh bleeding wound, which day and night
Could ever find to grieve the gentlest hart on ground?"
"Dear Dame," (quoth he) "you sleeping sparkes awake,
Ah, Love! lay down thy bow, the whiles I may
"It was in freshest flowre of youthly yeares,
When corage first does creepe in manly cheft,
h Then first that cole.] The fecond and all the later editions read "the cole." But" that cole" alludes to the fleeping Sparkes in the preceding Stanza.
But me had warnd old Timons wife beheft, Those creeping flames by reafon to fubdew, Before their rage grew to fo great unrest, As miferable lovers ufe to rew, Which still wex old in woe, whiles wo ftil wexeth new.
"That ydle name of love, and lovers life,
I ever fcorn'd, and joyd to stirre up ftrife,
"But all in vaine: no fort can be so strong,
And yeeldes his caytive neck to victours most despight.
"Enfample make of him your hapleffe joy,
And of my felfe now mated, as ye fee ;*
i old Timons wife beheft.] The first edition reads Cleons. Spenfer [feems to have] doubted whether to take the name of Prince Arthur's tutor from glory, or from honour. But he corrected Cleons among the errors of the prefs. UPTON.
k now mated, as ye fee.] To "mate" of old meant to confound, or deftroy, and examples of its ufe in this fenfe are innumerable. C.
Did foone pluck downe, and curbd my libertee.
"Forwearied with my fportes," I did alight
From loftie fteed, and downe to fleepe me layd:
"Moft goodly glee and lovely blandishment
She to me made, and badd me love her deare;
Ne living man like wordes did ever heare,
And at her parting faid, She Queene of Faries hight."
Did feeme to laugh on me.] The text of the first edition is “a me; but it is corrected to ""
on me among the errata at the end. C. m Forwearied with my portes.] Forwearied in the edit. 1611, which is, doubtlefs, right; the meaning being, that he was over-wearied. Church and Todd tell us that the edits. of 1751 and 1758 read " For wearied;" but how ftrange it is that they should not have known that the 4to. 1590 has precifely the fame text.
"She Queene of Faries hight.] She was called the Queen of Fairies. Nothing can well be more common than this ufe of the word. C.
"When I awoke, and found her place devoyd,
And washed all her place with watry eyen.
And never vowd to rest° till her I fynd : Nyne monethes I feek in vain, yet ni'll that vow unbynd."P
Thus as he spake, his vifage wexed pale,
And chaunge of hew great paffion did bewray; Yett ftill he ftrove to cloke his inward bale, And hide the smoke that did his fire display, Till gentle Una thus to him gan fay: "O happy Queene of Faries! that haft fownd, Mongst many, one that with his proweffe may Defend thine honour, and thy foes confownd. True loves are often fown, but feldom grow on grownd."
Thine, O! then," said the gentle Redcrosse knight,
• And never vowd to reft.] Impreffions after the first put " vowd" in the present tenfe. There can furely be no doubt about the meaning, which Church and Todd thought it neceffary to explain. C.
P yet ni'll that vow unbynd.] It was unufual of old to print ne will with an apostrophe, but we give it as in the 4to. 1590: properly it ought to be n'ill, the letters omitted being e and w. On page 224 of vol. i. we have seen "nill" printed without the apostrophe. C.