Imágenes de páginas
PDF
EPUB

they are such an impious set of people, I believe if the last trumpet was to sound, they would bet puppet-show against judgment.'-Horace Walpole.

IV.

1. Connais, sais, mit, vis, ouvrent, tendus, est mort, envahir, voulut, peux, faire, renier :-Write down the 2nd pers. sing. pres. subj. of each of these verbs, which occur in the piece of poetry given for translation.

Connais, sais, mit, vis, ouvrent, peux, faire, blasphèmes, renier :-The participle present and participle past of each of these?

NOTE.-The above questions should be answered by all the candidates. The full number of marks allowed for the scientific part of the examination will be given for good answers to any two of the following.

2. Veines, yeux, cieux, lieux, forfaits :— -Which is the form of each of these words in the singular? of what gender are they?

3. Savoir, vouloir, pouvoir, voir, faire:-In what does the irregularity of these verbs in the future consist? Show how these irregularities arose.

4. Which is, in the French verb, the personal suffix of the 1st pers. sing.? What is the origin of the s in 'je suis,' 'j'étais,' 'je vois,' 'je dois,' and, in general, in the tenses where this letter occurs as the suffix of the 1st pers. sing. ? Explain why the s does not exist in the following passages :— 'Je l'apporte en naissant; elle est écrite en moi, Cette loi qui m'instruit de tout ce que je doi A mon père.' . 'Tantôt, cherchant la fin d'un vers que je construi, Je trouve, au coin d'un bois, le mot qui m'avait fui.'

Racine, le fils.

'Je voi

Boileau.

Ce présent qu'une épouse avait reçu de moi.'-Voltaire.

5. Pas la main des brigands à qui tu t'es donnée.' With which part of the sentence does the participle' donnée' agree ? and why does it agree P

Give the rule of the agreement of participles in the reflective verbs. Explain and justify it.

'La

6. Je reviens de France.' 'Je vais en Angleterre.' banque d'Angleterre.' 'Du vin de France.' 'J'ai traversé la France.' L'or de l'Angleterre.' 'La France et l'Angleterre

ont fait la guerre à la Russie.' Why this difference in the use of the article?

7. Give the etymology of en, y, leur, rien ;-avant, souvent; -âge, jour.

V.

Subjects for Composition in French.

NOTE. The candidates may choose any one of the following subjects for composition in French.

1. Des fonctions publiques dans les Colonies. Devoir des citoyens qui les recherchent ou qui les acceptent, tant envers la Colonie qu'envers la mère-patrie.

2. L'Angleterre est le pays le plus libre qui soit au monde, sans en excepter aucune république.-(Montesquieu.)

3. Visite à l'Exposition universelle de 1862.

4. Parallèle entre la nation française et la nation anglaise. Discuter leur génie au point de vue artistique, littéraire, militaire, colonisateur, etc. Appuyer les assertions de faits historiques.

OXFORD LOCAL EXAMINATIONS.

May 1861.

1. JUNIOR CANDIDATES.

NOTE.-Candidates are not obliged to translate the whole of the following passage; but they are expected to translate part of it, and to answer most of the questions which refer to it.

I.

Télémaque, d'un naturel vifa et sensible, goûtait tous ces plaisirs; mais il n'osait y livrer son cœur. Depuis qu'il avait éprouvé avec tant de honte e, dans l'île de Calypso, combien la jeunesse est prompte à s'enflammer, tous les plaisirs, même les plus innocents ", lui faisaient peur; tout lui était suspect. Il regardait Mentor; il cherchait sur son visage et dans ses yeux ce qu'il devaite penser de tous ces plaisirs.

Mentor était bien aise de le voir dans cet embarras, et ne faisait pas semblant de le remarquer. Enfin, touché de la

modération de Télémaque, il lui dit en souriant: Je comprends ce que vous craignez f: vous êtes louable de cette crainte mais il ne faut pas la pousser trop loin. Personne ne souhaitera jamais plus que mois que vous goûtiez des plaisirs, mais des plaisirs qui ne vous passionnent ni ne vous amollissent point. Il vous faut des plaisirs qui vous délassent, et que vous goûtiez en vous possédanth, mais non pas des plaisirs qui vous entraînent. Je vous souhaite des plaisirs doux et modérés, qui ne vous ôtent point la raison, et qui ne vous rendent jamais semblable à une bête en fureur.-Fénélon, Télémaque,' livre vii.

[ocr errors]

(a) Vif.

II.

Grammatical Questions.

1. How do the French adjectives form their feminine?
2. Account for some of the exceptions to the general
rule.

3. What is the feminine of vif?

(b) Ces.

4. What are the different forms (cases) of this word ? (c) Tant de honte.

5. Why not tant de la honte ?

6. Translate: more shame as much shame-too much shame.

(d) Les plus innocents.

7. Translate: the least innocent-he is as innocent as yourself-he is not so innocent.

(e) Devait.

8. Give the infinitive present; the first person singular of the present, perfect, and future indicative, and of the present and imperfect subjunctive.

9. Remark on the past participle of this verb.

(f) Craignez.

10. Give the first person plural of the future of this verb.

(g) Moi.

11. What sort of pronoun is this?

12. What is the difference between the conjunctive and disjunctive pronouns ?

(h) Et que vous goûtiez en vous possédant.

13. Parse these words, referring to the text.

Translate into French :

III.

A.

1. La Fontaine, the great fabulist, was a man of extreme simplicity of manners.

2. My elder brother is still without a situation.

3. His new house is certainly not a new-fashioned house. 4. Since you will not give it to me, give it to him, I pray you.

5. He, your brother, and I, are the best friends in the world.

6. I wrote to every one of my friends before I left the country.

7. I know no one so amiable as James.

8. I like Paris; I go there frequently, and I have visited all its principal buildings.

9. Do you think that they will all come with us? No, I do not think that half of them will have courage enough to do so.

10. It is strange enough... It is almost impossible... I can hardly believe it... No, decidedly, never, never will I believe it!

B.

11.-E. I am quite exhausted with fatigue. What shall we order for our lunch ?

F. Anything you like; but if you will take my advice, we shall make it a dinner.

E. Most willingly; only ring the bell: I am so faint that I cannot stand.

F. My poor friend! how will you be able to use your knife and fork?

E. Leave that to me. Have the things put on the table— be kind enough to carve the meat, help me to a good slice, and you will see.

F. What an idle boy you are when hungry!

SENIOR CANDIDATES.

I.

Translate into English one of the following passages:

A.

Dans toute société, soit des animaux, soit des hommes, la violence fit les tyrans; la douce autorité fait les rois. Le lion et le tigre sur la terre, l'aigle et le vautour dans les airs, ne règnent que par la guerre, ne dominent que par l'abus de la force et par la cruauté; au lieu que le cygne règne sur les eaux à tous les titres qui fondent un empire de paix, la grandeur, la majesté, la douceur. Avec des puissances, des forces, du courage, et la volonté de n'en pas abuser et de ne les employer que pour sa défense, il sait combattre et vaincre sans jamais attaquer roi paisible des oiseaux d'eau, il brave les tyrans de l'air; il attend l'aigle sans le provoquer, sans le craindre: il repousse ses assauts en opposant à ses armes la résistance de ses plumes et les coups précipités d'une aile vigoureuse qui lui sert d'égide, et souvent la victoire couronne ses efforts. Au reste, il n'a que ce fier ennemi; tous les autres animaux de guerre le respectent, et il est en paix avec toute la nature: il vit en ami plutôt qu'en roi au milieu des nombreuses peuplades des oiseaux aquatiques, qui toutes semblent se ranger sous sa loi; il n'est que le chef, le premier habitant d'une république tranquille, où les citoyens n'ont rien à craindre d'un maître qui ne demande qu'autant qu'il leur accorde, et ne veut que calme et liberté.-Buffon.

B.

Le Danseur de corde et le Balancier.
Sur la corde tendue un jeune voltigeur
Apprenait à danser; et déjà son adresse,
Ses tours de force, de souplesse,
Faisaient venir maint spectateur.

Sur son étroit chemin on le voit qui s'avance
Le balancier en main, l'air libre, le corps droit,
Hardi, léger autant qu'adroit;

Il s'élève, descend, va, vient, plus haut s'élance,
Retombe, remonte en cadence,

Et, semblable à certains oiseaux

Qui rasent en volant la surface des eaux,
Son pied touche sans qu'on le voie

H

« AnteriorContinuar »