Imágenes de páginas
PDF
EPUB

65

ROYAL MILITARY ACADEMY, WOOLWICH.

January 1864.

FIRST PAPER.

I.

Traduisez en anglais :

A.

Cependant il continuait à se promener. Dès qu'il sentit de la pesanteur dans ses jambes, il se mit sur son lit et s'enveloppa de son manteau. Le domestique montrait aux assistants les progrès successifs du poison. Déjà un froid mortel avait glacé les pieds et les jambes ; il était près de s'insinuer dans le cæur lorsque Socrate, soulevant son manteau, dit à Criton : • Nous devons un coq à Esculape ; n'oubliez pas de vous ac

à quitter de ce vou. Cela sera fait, répondit Criton; mais n'avez-vous pas encore quelque autre ordre à nous donner ? ' Il ne répondit point. Un instant après, il fit un petit mouvement; le domestique, l'ayant découvert, reçut son dernier regard, et Criton lui ferma les yeux. Ainsi mourut le plus vertueux et le plus heureux des hommes.—Barthélemy.

B.

Contentons-nous des biens qui nous sont destinés,
Passagers comme nous, et comme nous bornés.
Sans rechercher en vain ce que peut notre maître,
Ce

que fut notre monde, et ce qu'il devrait être,
Observons ce qu'il est, et recueillons le fruit
Des trésors qu'il renferme et des biens qu'il produit.
Si du Dieu qui nous fit l'éternelle puissance
Eût à deux jours au plus borné notre existence,
Il nous aurait fait grâce : il faudrait consumer
Ces deux jours de la vie à lui plaire, à l'aimer.
Le temps est assez long pour quiconque en profite;
Qui travaille, et qui pense, en étend la limite.
On peut vivre beaucoup, sans végéter longtemps ;
Et je vais le prouver par ces raisonnements.

Voltaire.

F

II.

Questions Grammaticales, 1. Ecrivez l'infinitif, les deux participes, l'impératif (la deuxième personne du singulier, et la première du pluriel) et la première personne singulière de tous les temps de l'indicatif et du subjonctif des verbes mourut et produit.

2. Écrivez le plus-que-parfait du subjonctif du verbe s'acquitter (to acquit one's self), au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin.

3. Ecrivez le féminin des mots suivants : Domestique, mortel, quelque, petit, dernier, vertueux, passagers, bornés, maitre, bon, fou, vieux, long, quiconque.

4. Dites la règle de la formation du pluriel des substantifs et des adjectifs français. Donnez des exemples.

5. Quelle est, par rapport au verbe, la place du pronom personnel, soit sujet ou régime, dans la construction française ? Dites la règle, et les exceptions s'il y a lieu, et citez des exemples à l'appui de l’une et des autres.

6. D'après quelle règle dit-on "sans rechercher,' et non recherchant'?

III.

[ocr errors]

6 sans

Translate into French :

[ocr errors]
[ocr errors]

6

6

[ocr errors]

My boy,' said he, 'I am going to walk to a town about two miles off; will you come ? And, by the by, fetch

your domino-box; I should like to show it to a person there. I ran in for the box, and was not a little proud of walking with my father on the high road. We set out.

Papa,' said I, by the way, there are no fairies now.' • What then, my child ? '

Why, how then can my domino-box be changed into a geranium and a blue-and-white flower-pot ?'

* My dear,' said my father, leaning his hand on my shoulder, everybody who is in earnest to be good carries two fairies about with him—one here, and he touched my forehead ; ' and one here,' and he touched my heart. * I don't understand, papa.' 'I can wait till you do, Pisistratus.'

My father stopped at a gardener's, and, after looking over the flowers, paused before a large double geranium. . • What is the cost, sir ? '

Ouly seven shillings and sixpence,' said the gardener. My father buttoned up his pocket. 'I can't afford it today,' said he, gently, and we walked out.-Bulwer-Lytton.

6

[ocr errors]

SECOND PAPER.

I.

Traduisez en anglais :

A.

La nature est le trône extérieur de la magnificence divine. L'homme qui la contemple, qui l'étudie, s'élève par degrés au trône intérieur de la Toute-puissance. Fait pour adorer le Créateur, il commande à toutes les créatures ; vassal du ciel, roi de la terre, il l'ennoblit, la peuple et l'enrichit; il établit entre les êtres vivants l'ordre, la subordination, l'harmonie ; il embellit la nature même; il la cultive, l'étend et la polit, en élague le chardon et la ronce, y multiplie le raisin et la rose. Voyez ces plages désertes, ces tristes contrées où l'homme n'a jamais résidé, couvertes ou plutôt hérissées de bois épais et noirs, dans toutes les parties élevées ; des arbres sans écorce et sans cime, courbés, rompus, tombant de vétusté-d'autres, en plus grand nombre, gisants au pied des premiers, pour pourrir sur des monceaux déja pourris, étouffant, ensevellissant les germes prêts à éclore. La nature qui partout ailleurs brille par sa jeunesse, paraît ici dans la décrépitude.-Buffon.

B.

Jeunes hommes, vieillards aux longues destinées,
Vous, couronnés de fleurs ; vous, couronnés d'années,
Si vous faites le mal sous la voûte des cieux,
Regardez devant vous et soyez sérieux.
Ce sont des instants courts et douteux que les nôtres.
L'âge vient pour les uns, la tombe s'ouvre aux autres.
Donc, jeunes gens, si fiers d'être puissants et forts,
Songez aux vieux; et vous, vieillards, songez aux morts !
Soyez hospitaliers surtout! C'est la loi douce.
Quand on chasse un passant, sait-on qui l'on repousse ?
Sait-on de quelle part il vient? Fussiez-vous rois,
Que le pauvre pour vous soit sacré ! Quelquefois
Dieu qui d'un souffle abat les sapins centenaires,
Remplit d'événements, d'éclairs et de tonnerres
Déjà

grondant dans l'ombre à l'heure où nous parlons, La main qu'un mendiant cache sous ses haillons !

Victor Hugo.

II.

Questions Grammaticales. 1. Dans l'extrait de Buffon, si au lieu de germes prêts à éclore, il y avait 'germes près d'éclore,' en quoi le sens de la

y phrase serait-il modifié ? Expliquez en un mot la différence entre près de et prêt à.

2. Au lieu de roi de la terre, il l'ennoblit,' Buffon aurait-il pu dire: "il l'anoblit' ? Quelle est la signification exacte de ces deux verbes, ennoblir et anoblir ?

3. Dans quel cas rien exige-t-il dans une phrase la particule négative ne ? Dans quel autre cas, au contraire, doit-il s'en passer? Appuyez votre réponse sur deux exemples.

4. Écrivez, avec toutes les personnes du temps, le présent de l'indicatif d'apercevoir ; l'imparfait de résoudre ; le futur de faire ; l'impératif de croître ; le passé défini de joindre ; le présent du subjonctif de mourir ; l'imparfait du subjonctif de conclure ; le participe présent de savoir ; le participe passé d'oindre et de naître.

5. Le pronom possessif its peut-il toujours se rendre par son, sa, ses ? Par exemple, cette phrase est-elle correcte ? Il a étudié la philosophie de l'histoire, mais il ne connaît pas toutes ses lois.' Si votre réponse est négative, dites pourquoi la construction française doit différer ici de la construction anglaise.

6. Quelles sont les différentes manières de traduire le verbe to shoot, dans les phrases suivantes ?-Do you know how to shoot ? He was sentenced to be shot by court-martial. He has shot himself with a pistol. He died, having been shot inadvertently by his friend. Rufus was shot through by an arrow, in the New Forest.

III.

6

Traduisez en français :

After the battle of Waterloo, Wellington rode to Brussels, and the first person who entered his room on the morning of the 19th was Dr. Hume. • He had, as usual,' says the doctor,

taken off his clothes, but his face was covered with the dust and sweat of the previous day; he extended his hand to me, which I held in mine while I told him of Sir Alexander Gordon's death. He was much affected. I felt his tears dripping fast upon my hands, and looking towards him, saw them chasing one another in furrows over his dusty cheeks. He brushed them suddenly away with his left hand, and said

a

to me in a voice tremulous with emotion : "Well, thank God! I don't know what it is to lose a battle, but certainly nothing can be more painful than to gain one with the loss of so many of one's friends.'—Lord William Lennox.

ROYAL MILITARY ACADEMY, WOOLWICH,

July 1864.

FIRST PAPER.

I.

Traduisez en anglais :

A.

Il est certain, de l'aveu propre des Romains, que

les Gaulois les surpassaient en force de corps, et ne leur cédaient pas en courage. Polybe nous fait voir qu'en une rencontre décisive les Gaulois, d'ailleurs plus forts en nombre, montrèrent plus de hardiesse que ne firent les Romains, quelque déterminés qu'ils fussent; et nous voyons toutefois en cette même rencontre ces Romains, inférieurs en tout le reste, l'emporter sur les Gaulois, parce qu'ils savaient choisir de meilleures armes, se ranger dans un meilleur ordre, et mieux profiter du temps dans la mêlée. C'est ce que vous pourrez voir quelque jour plus exactement dans Polybe ; et vous avez souvent remarqué vous-même, dans les Commentaires de César, que les Romains

ont subjugué les Gaulois, plus encore par les adresses de l'art militaire, que par leur valeur.—Bossuet.

[ocr errors]

B.

Ni l'or ni la grandeur ne nous rendent heureux :
Ces deux divinités n'accordent à nos vœux
Que des biens peu certains, qu’un plaisir peu tranquille ;
Des soucis dévorants c'est l'éternel asile :
Véritable vautour, que le fils de Japet
Représente enchaîné sur son triste sommet.
L’humble toit est exempt d’un tribut si funeste.
Le sage y vit en paix, et méprise le reste :
Content de ses douceurs, errant parmi les bois,
Il regarde à ses pieds les favoris des rois ;

« AnteriorContinuar »